diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po | 278 |
1 files changed, 140 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po index 7d50082b865..67b5987557e 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:10+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -20,83 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Onbekende coderingsfout." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Buffer was te klein." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Fout bij geheugenreservering." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Parameterinitialisatie niet uitgevoerd." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Psycho-acoustische problemen." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Fout in OGG-opschooncodering." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "OGG-framecoderingsfout" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"Op dit moment biedt MP3-export alleen ondersteuning voor bestanden in stereo en " -"16bit." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Merk op dat deze plugin de kwaliteitsinstellingen uit het overeenkomende " -"gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> " -"Audio-cd's\" haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Kwaliteitsinstellingen" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3-coderingsfout." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Momenteel biedt OGG-export alleen ondersteuning voor bestanden met een " -"sample-rate van 44KHz, 16bit en 2 kanalen." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Merk op dat deze plugin haalt de kwaliteitsinstellingen uit het overeenkomende " -"gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> " -"Audio-cd's\" haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andy Houben,Rinse de Vries,Ruurd Pels" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -217,8 +147,8 @@ msgstr "Alle verborgen boodschappen activeren" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Alle berichten met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\" worden " "weer getoond als u deze knop selecteert.</i></qt>" @@ -391,25 +321,21 @@ msgstr "Kan geen coderingsmethode bepalen." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Hiervoor zijn diverse oorzaken mogelijk: " -"<ul> " -"<li>U hebt geen einde opgegeven.</li> " -"<li>u hebt een einde opgegeven, maar er is geen plugin beschikbaar voor dit " -"einde. Kies in beide gevallen een einde uit de lijst in het vorige " -"dialoogvenster.</li> " -"<li>Het plugin-laadmechanisme werkt niet. Als u zeker weet dat u alles goed " -"hebt gedaan, stuur dan een bugrapport waarin staat wat u wilde doen en citeer " -"in dat bugrapport de volgende regel:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Hiervoor zijn diverse oorzaken mogelijk: <ul> <li>U hebt geen einde " +"opgegeven.</li> <li>u hebt een einde opgegeven, maar er is geen plugin " +"beschikbaar voor dit einde. Kies in beide gevallen een einde uit de lijst in " +"het vorige dialoogvenster.</li> <li>Het plugin-laadmechanisme werkt niet. " +"Als u zeker weet dat u alles goed hebt gedaan, stuur dan een bugrapport " +"waarin staat wat u wilde doen en citeer in dat bugrapport de volgende regel:" +"<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -427,8 +353,7 @@ msgstr "Exporteren..." msgid "&Record" msgstr "&Opnemen" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "Afs&pelen" @@ -460,7 +385,8 @@ msgstr "KMix starten" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "De aRts-module Synth_STEREO_COMPRESSOR ontbreekt op uw systeem.\n" "U kunt KRec wel gebruiken, maar zonder de uitgebreide mogelijkheden van het " @@ -476,7 +402,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mogelijke redenen zijn:\n" "- u hebt KRec zonder de rest van tdemultimedia geïnstalleerd.\n" -"- u hebt alles geïnstalleerd, maar hebt de aRts-daemon niet opnieuw gestart,\n" +"- u hebt alles geïnstalleerd, maar hebt de aRts-daemon niet opnieuw " +"gestart,\n" " waardoor deze niet op de hoogte is van de nieuwe effecten.\n" " Dit is een programmafout." @@ -526,62 +453,135 @@ msgstr "" "Zij schreven indirect de exportmethoden. Ik heb althans van hun bestanden en " "patches geleerd." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Onbekende coderingsfout." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Buffer was te klein." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Fout bij geheugenreservering." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Parameterinitialisatie niet uitgevoerd." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Psycho-acoustische problemen." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Fout in OGG-opschooncodering." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG-framecoderingsfout" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Op dit moment biedt MP3-export alleen ondersteuning voor bestanden in stereo " +"en 16bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Merk op dat deze plugin de kwaliteitsinstellingen uit het overeenkomende " +"gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> Audio-cd's\" " +"haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Kwaliteitsinstellingen" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3-coderingsfout." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Momenteel biedt OGG-export alleen ondersteuning voor bestanden met een " +"sample-rate van 44KHz, 16bit en 2 kanalen." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Merk op dat deze plugin haalt de kwaliteitsinstellingen uit het " +"overeenkomende gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> " +"Audio-cd's\" haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Compressor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>..KRec niet-destructief opneemt?</h4>\n" "<p>\n" -"Als u een opname hebt gemaakt en wilt een gedeelte vaker opnemen, dan blijven " -"de voorgaande versies op de schijf staan. Deze vorige versies kunnen worden " -"hersteld. Alleen voor weergave/export wordt de oude versies overschreven door " -"de nieuwere.\n" +"Als u een opname hebt gemaakt en wilt een gedeelte vaker opnemen, dan " +"blijven de voorgaande versies op de schijf staan. Deze vorige versies kunnen " +"worden hersteld. Alleen voor weergave/export wordt de oude versies " +"overschreven door de nieuwere.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>..welke gebeurtenis leidde tot het ontwikkelen van KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Enkele vrienden van me vroegen me of ik opnames voor een hoorspel kon maken. Ik " -"zocht toen naar een eenvoudig te gebruiken opnameprogramma dat op mijn " -"favoriete besturingssysteem draaide. Na enig zoeken (waarbij ik niets geschikts " -"kon vinden) begon ik met het programmeren van KRec.\n" +"Enkele vrienden van me vroegen me of ik opnames voor een hoorspel kon maken. " +"Ik zocht toen naar een eenvoudig te gebruiken opnameprogramma dat op mijn " +"favoriete besturingssysteem draaide. Na enig zoeken (waarbij ik niets " +"geschikts kon vinden) begon ik met het programmeren van KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...ontwikkelaars graag iets horen van hun gebruikers?</h4>\n" @@ -592,35 +592,37 @@ msgstr "" "auteur vinden in de menuoptie \"Help->Info over KRec\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...u wordt uitgenodigd om bugrapporten te sturen?</h4>\n" "<p>\n" -"Alhoewel de software uitvoerig is getest is onze mogelijkheid om elke mogelijke " -"situatie te kunnen simuleren beperkt. Dus als u een fout in het programma " -"ontdekt, meldt deze van via menuoptie \"Help->Bug rapporteren\", of ga " -"rechtstreeks naar http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Alhoewel de software uitvoerig is getest is onze mogelijkheid om elke " +"mogelijke situatie te kunnen simuleren beperkt. Dus als u een fout in het " +"programma ontdekt, meldt deze van via menuoptie \"Help->Bug rapporteren\", " +"of ga rechtstreeks naar http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>..KRec verre van compleet is?</h4>\n" "<p>\n" "Dus als u een bepaalde functie mist in KRec, aarzel niet om het ons te " -"vertellen! Om dubbele meldingen te voorkomen vragen we u om uw wensen kenbaar " -"te maken via bugs.trinitydesktop.org, waarbij u als \"wishlist\" kiest voor \"severity\".\n" +"vertellen! Om dubbele meldingen te voorkomen vragen we u om uw wensen " +"kenbaar te maken via bugs.trinitydesktop.org, waarbij u als \"wishlist\" " +"kiest voor \"severity\".\n" "</p>\n" |