summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po278
1 files changed, 140 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po
index 7d50082b865..67b5987557e 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -20,83 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Onbekende coderingsfout."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Buffer was te klein."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Fout bij geheugenreservering."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Parameterinitialisatie niet uitgevoerd."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Psycho-acoustische problemen."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Fout in OGG-opschooncodering."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "OGG-framecoderingsfout"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"Op dit moment biedt MP3-export alleen ondersteuning voor bestanden in stereo en "
-"16bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Merk op dat deze plugin de kwaliteitsinstellingen uit het overeenkomende "
-"gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> "
-"Audio-cd's\" haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Kwaliteitsinstellingen"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3-coderingsfout."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Momenteel biedt OGG-export alleen ondersteuning voor bestanden met een "
-"sample-rate van 44KHz, 16bit en 2 kanalen."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Merk op dat deze plugin haalt de kwaliteitsinstellingen uit het overeenkomende "
-"gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> "
-"Audio-cd's\" haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Houben,Rinse de Vries,Ruurd Pels"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -217,8 +147,8 @@ msgstr "Alle verborgen boodschappen activeren"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Alle berichten met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\" worden "
"weer getoond als u deze knop selecteert.</i></qt>"
@@ -391,25 +321,21 @@ msgstr "Kan geen coderingsmethode bepalen."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hiervoor zijn diverse oorzaken mogelijk: "
-"<ul> "
-"<li>U hebt geen einde opgegeven.</li> "
-"<li>u hebt een einde opgegeven, maar er is geen plugin beschikbaar voor dit "
-"einde. Kies in beide gevallen een einde uit de lijst in het vorige "
-"dialoogvenster.</li> "
-"<li>Het plugin-laadmechanisme werkt niet. Als u zeker weet dat u alles goed "
-"hebt gedaan, stuur dan een bugrapport waarin staat wat u wilde doen en citeer "
-"in dat bugrapport de volgende regel:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Hiervoor zijn diverse oorzaken mogelijk: <ul> <li>U hebt geen einde "
+"opgegeven.</li> <li>u hebt een einde opgegeven, maar er is geen plugin "
+"beschikbaar voor dit einde. Kies in beide gevallen een einde uit de lijst in "
+"het vorige dialoogvenster.</li> <li>Het plugin-laadmechanisme werkt niet. "
+"Als u zeker weet dat u alles goed hebt gedaan, stuur dan een bugrapport "
+"waarin staat wat u wilde doen en citeer in dat bugrapport de volgende regel:"
+"<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -427,8 +353,7 @@ msgstr "Exporteren..."
msgid "&Record"
msgstr "&Opnemen"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Afs&pelen"
@@ -460,7 +385,8 @@ msgstr "KMix starten"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"De aRts-module Synth_STEREO_COMPRESSOR ontbreekt op uw systeem.\n"
"U kunt KRec wel gebruiken, maar zonder de uitgebreide mogelijkheden van het "
@@ -476,7 +402,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mogelijke redenen zijn:\n"
"- u hebt KRec zonder de rest van tdemultimedia geïnstalleerd.\n"
-"- u hebt alles geïnstalleerd, maar hebt de aRts-daemon niet opnieuw gestart,\n"
+"- u hebt alles geïnstalleerd, maar hebt de aRts-daemon niet opnieuw "
+"gestart,\n"
" waardoor deze niet op de hoogte is van de nieuwe effecten.\n"
" Dit is een programmafout."
@@ -526,62 +453,135 @@ msgstr ""
"Zij schreven indirect de exportmethoden. Ik heb althans van hun bestanden en "
"patches geleerd."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Onbekende coderingsfout."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Buffer was te klein."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Fout bij geheugenreservering."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Parameterinitialisatie niet uitgevoerd."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Psycho-acoustische problemen."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Fout in OGG-opschooncodering."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG-framecoderingsfout"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Op dit moment biedt MP3-export alleen ondersteuning voor bestanden in stereo "
+"en 16bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Merk op dat deze plugin de kwaliteitsinstellingen uit het overeenkomende "
+"gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> Audio-cd's\" "
+"haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Kwaliteitsinstellingen"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3-coderingsfout."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Momenteel biedt OGG-export alleen ondersteuning voor bestanden met een "
+"sample-rate van 44KHz, 16bit en 2 kanalen."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Merk op dat deze plugin haalt de kwaliteitsinstellingen uit het "
+"overeenkomende gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> "
+"Audio-cd's\" haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..KRec niet-destructief opneemt?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Als u een opname hebt gemaakt en wilt een gedeelte vaker opnemen, dan blijven "
-"de voorgaande versies op de schijf staan. Deze vorige versies kunnen worden "
-"hersteld. Alleen voor weergave/export wordt de oude versies overschreven door "
-"de nieuwere.\n"
+"Als u een opname hebt gemaakt en wilt een gedeelte vaker opnemen, dan "
+"blijven de voorgaande versies op de schijf staan. Deze vorige versies kunnen "
+"worden hersteld. Alleen voor weergave/export wordt de oude versies "
+"overschreven door de nieuwere.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..welke gebeurtenis leidde tot het ontwikkelen van KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Enkele vrienden van me vroegen me of ik opnames voor een hoorspel kon maken. Ik "
-"zocht toen naar een eenvoudig te gebruiken opnameprogramma dat op mijn "
-"favoriete besturingssysteem draaide. Na enig zoeken (waarbij ik niets geschikts "
-"kon vinden) begon ik met het programmeren van KRec.\n"
+"Enkele vrienden van me vroegen me of ik opnames voor een hoorspel kon maken. "
+"Ik zocht toen naar een eenvoudig te gebruiken opnameprogramma dat op mijn "
+"favoriete besturingssysteem draaide. Na enig zoeken (waarbij ik niets "
+"geschikts kon vinden) begon ik met het programmeren van KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...ontwikkelaars graag iets horen van hun gebruikers?</h4>\n"
@@ -592,35 +592,37 @@ msgstr ""
"auteur vinden in de menuoptie \"Help->Info over KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...u wordt uitgenodigd om bugrapporten te sturen?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Alhoewel de software uitvoerig is getest is onze mogelijkheid om elke mogelijke "
-"situatie te kunnen simuleren beperkt. Dus als u een fout in het programma "
-"ontdekt, meldt deze van via menuoptie \"Help->Bug rapporteren\", of ga "
-"rechtstreeks naar http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Alhoewel de software uitvoerig is getest is onze mogelijkheid om elke "
+"mogelijke situatie te kunnen simuleren beperkt. Dus als u een fout in het "
+"programma ontdekt, meldt deze van via menuoptie \"Help->Bug rapporteren\", "
+"of ga rechtstreeks naar http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..KRec verre van compleet is?</h4>\n"
"<p>\n"
"Dus als u een bepaalde functie mist in KRec, aarzel niet om het ons te "
-"vertellen! Om dubbele meldingen te voorkomen vragen we u om uw wensen kenbaar "
-"te maken via bugs.trinitydesktop.org, waarbij u als \"wishlist\" kiest voor \"severity\".\n"
+"vertellen! Om dubbele meldingen te voorkomen vragen we u om uw wensen "
+"kenbaar te maken via bugs.trinitydesktop.org, waarbij u als \"wishlist\" "
+"kiest voor \"severity\".\n"
"</p>\n"