summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po877
1 files changed, 0 insertions, 877 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 7eb764bdb40..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,877 +0,0 @@
-# Translation of kcmcrypto to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmcrypto.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:09+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 av %3 bit)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Kryptografi</h1>I denne modulen kan du setja opp SSL for bruk i dei fleste "
-"KDE-programma. Du kan òg styra dei personlege sertifikata dine og kjende "
-"sertifikatautoritetar."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Krypteringskontrollmodul"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2000–2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Bruk &TLS dersom tenaren støttar det"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS er den nyaste utgåva av SSL-protokollen. Ho integrerer betre med andre "
-"protokollar og vert bruka i staden for SSL i protokollar som POP3 og SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Bruk SSL v&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 er den andre utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 "
-"bruka."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Bruk SSL v&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 er den tredje utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 "
-"bruka."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Bruk SSL v2-krypteringsmetodar"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v2-protokollen vert bruka. "
-"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og "
-"tenaren ved tilkopling."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Kan ikkje setja opp SSL-krypteringsmetodar fordi modulen ikkje er linka med "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Bruk SSL v3-krypteringsmetodar"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v3-protokollen vert bruka. "
-"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og "
-"tenaren ved tilkopling."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Chiffer-vegvisar"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Med desse førehandslagde oppsetta kan du lettare setja opp SSL-krypteringa. "
-"Du kan velja mellom dei følgjande modusane: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mest kompatibel"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Mest kompatibel:</b> Vel innstillingane som er mest kompatible.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Berre USA-chifferar"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Berre USA-chifferar</b>Vel berre chifferar med sterk kryptering (&gt;= "
-"128 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Berre eksport-chifferar"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Berre eksport-chifferar:</b> Vel berre dei svake krypteringsmetodane "
-"(&lt;= 56 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Bruk alle"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Bruk alle:</b> Vel alle SSL-krypteringschifferar og -metodar.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Påminning ved &start av SSL-modus"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Gir ei påminning når du går til ein nettstad som brukar SSL."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "&Påminning ved avslutting av SSL-modus"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Gir ei påminning når du forlatar ein nettstad som brukar SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Åtvaring ved sending av &ukryptert informasjon"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Gir ei påminning før du sender ukryptert informasjon frå ein nettlesar."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Åtvaring ved &blanda SSL/ikkje-SSL-sider"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Gir ei påminning dersom du vitjar ei side med både kryptert og ikkje-kryptert "
-"innhald."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Oppgje stigen til dei delte OpenSSL-biblioteka"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Bruk EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Bruk entropifil"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Sti til EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Vel om OpenSSL skal bruka «entropy gathering daemon» (EGD) ved oppstart av "
-"generatoren for pseudo-tilfeldige tal."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Vel om OpenSSL skal bruka den oppgjevne fila for oppstarting av generatoren for "
-"pseudo-tilfeldige tal."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Oppgje stigen til sokkelen som «entropy gathering daemon» lagar, eller stigen "
-"til entropifila."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klikk her for å leita etter EGD-sokkelfila."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Lista viser dei sertifikata KDE kjenner. Her kan du lett styra innstillingane "
-"for desse."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Vanleg namn"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadresse"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importer …"
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksporter …"
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Lås opp"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Stadfest"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Endra &passord …"
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Dette er den kjende informasjonen om eigaren av sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Dette er den kjende informasjonen om utferdaren av sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gjeld frå:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gjeld til:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Sertifikatet gjeld frå denne datoen."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Sertifikatet gjeld til denne datoen."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-digest:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Ein nøkkel som kan brukast til å identifisera sertifikatet raskt."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Ved SSL-tilkopling …"
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Bruk standardsertifikat"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "Vis &liste ved tilkopling"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Ikkje bruk sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Kan ikkje styra SSL-sertifikata fordi modulen ikkje er linka med OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Standard autentiseringssertifikat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Standardhandling"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Send"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "S&pør"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Ikkje send"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Standardsertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Vertsautentisering"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Praksis"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Vert:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Sertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Spør"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Ikkje send"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&y"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Denne lista viser dei nettstad- og personsertifikata KDE kjenner. Her kan du "
-"lett styra innstillingane for desse."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisasjon"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne knappen kan du eksportera det valte sertifikatet til filer i "
-"ymse format."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Denne knappen fjernar det valte sertifikatet frå sertifikatlageret."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Stad&fest"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Denne knappen testar om sertifikatet er gyldig."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Lagring"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "P&ermanent"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Fram til"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa mellombels."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Datoen og tidspunktet då sertifikatet skal fjernast frå lageret."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "&Godta"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&Nekt"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Merk av her for alltid å ta i mot dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Merk av her for aldri å ta i mot dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil avgjera kva som skal gjerast kvar gong du mottek "
-"dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Denne lista viser dei sertifikatautoritetane KDE kjenner. Her kan du lett styra "
-"innstillingane for desse."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisasjonseining"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Gjenopprett"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Godta for signering av nettstad"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Godta for signering av e-post"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Godta for kodesignering"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Åtvaring ved &sjølvsignerte sertifikat eller ukjende autoritetar"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Åtvaring ved &utgåtte sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Åtvaring ved &tilbaketrekte sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Denne lista viser dei nettstadane du har valt å akseptera sertifikat frå sjølv "
-"om sertifikatet kanskje ikkje fyller godkjenningskrava."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Desse innstillingane kan ikkje endrast fordi modulen ikkje er linka med "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Dine sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentisering"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Fjernverten sine SSL-sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL-signerarar"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Godkjenningsval"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Dersom du ikkje vel minst éin SSL-algoritme, vil ikkje SSL verka eller "
-"programmet blir kanskje tvinga til å velja ein passande standardalgoritme."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v2 verka."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSL v2-krypteringsmetodar"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v3 verka."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSL v3-chifferar"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Feil ved mottak av sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Dette sertifikatet klarte alle kontrollane."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Dette sertifikatet mislukkast i kontrollane, og bør ikkje brukast."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikatpassord"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila. Prøv eit anna passord?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Prøv"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Ikkje prøv"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta det "
-"ut?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Dekodinga mislukkast. Prøv igjen:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Eksporten mislukkast."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Oppgje det GAMLE sertifikatpassordet:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Oppgje det nye sertifikatpassordet"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Dette er ikkje eit signerarsertifikat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Dette signerarsertifikatet er alt installert."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Vil du at KMail òg skal kunna bruka dette sertifikatet?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Gjer tilgjengeleg"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Ikkje gjer tilgjengeleg"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje køyra Kleopatra. Det kan henda du må installera eller oppdatera "
-"tdepim-pakka."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Denne handlinga tilbakestiller signerardatabasen til KDE-standard.\n"
-"Operasjonen kan ikkje gjerast om.\n"
-"Er du sikker på at du vil halda fram?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Still tilbake"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Klarte ikkje lasta OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl finst ikkje eller kunne ikkje lastast."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto finst ikkje eller kunne ikkje lastast."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL er lasta."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Sti til enropifil:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Personleg SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Tenar-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL personleg førespurnad"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL tenarførespurnad"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Autoritet for tenarsertifikat"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Autoritet for personlege sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "Autoritet for S/MIME-sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Eksport av X509-sertifikat"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksporter"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Intern feil. Rapporter til kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Feil ved konvertering av sertifikatet til det førespurde formatet."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Feil ved opning av fil for skriving."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Dato- og tidsveljar"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Time:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minutt:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekund:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ikkje send"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com korsvoll@stud.ntnu.no"