diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 877 |
1 files changed, 0 insertions, 877 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 7eb764bdb40..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,877 +0,0 @@ -# Translation of kcmcrypto to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmcrypto.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:09+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 av %3 bit)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Kryptografi</h1>I denne modulen kan du setja opp SSL for bruk i dei fleste " -"KDE-programma. Du kan òg styra dei personlege sertifikata dine og kjende " -"sertifikatautoritetar." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE Krypteringskontrollmodul" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "© 2000–2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Bruk &TLS dersom tenaren støttar det" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS er den nyaste utgåva av SSL-protokollen. Ho integrerer betre med andre " -"protokollar og vert bruka i staden for SSL i protokollar som POP3 og SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Bruk SSL v&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 er den andre utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 " -"bruka." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Bruk SSL v&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 er den tredje utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 " -"bruka." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Bruk SSL v2-krypteringsmetodar" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v2-protokollen vert bruka. " -"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og " -"tenaren ved tilkopling." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Kan ikkje setja opp SSL-krypteringsmetodar fordi modulen ikkje er linka med " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Bruk SSL v3-krypteringsmetodar" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v3-protokollen vert bruka. " -"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og " -"tenaren ved tilkopling." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Chiffer-vegvisar" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Med desse førehandslagde oppsetta kan du lettare setja opp SSL-krypteringa. " -"Du kan velja mellom dei følgjande modusane: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Mest kompatibel" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Mest kompatibel:</b> Vel innstillingane som er mest kompatible.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Berre USA-chifferar" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Berre USA-chifferar</b>Vel berre chifferar med sterk kryptering (>= " -"128 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Berre eksport-chifferar" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Berre eksport-chifferar:</b> Vel berre dei svake krypteringsmetodane " -"(<= 56 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Bruk alle" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Bruk alle:</b> Vel alle SSL-krypteringschifferar og -metodar.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Påminning ved &start av SSL-modus" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Gir ei påminning når du går til ein nettstad som brukar SSL." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "&Påminning ved avslutting av SSL-modus" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "Gir ei påminning når du forlatar ein nettstad som brukar SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Åtvaring ved sending av &ukryptert informasjon" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Gir ei påminning før du sender ukryptert informasjon frå ein nettlesar." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Åtvaring ved &blanda SSL/ikkje-SSL-sider" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Gir ei påminning dersom du vitjar ei side med både kryptert og ikkje-kryptert " -"innhald." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Oppgje stigen til dei delte OpenSSL-biblioteka" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Bruk EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Bruk entropifil" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Sti til EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Vel om OpenSSL skal bruka «entropy gathering daemon» (EGD) ved oppstart av " -"generatoren for pseudo-tilfeldige tal." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Vel om OpenSSL skal bruka den oppgjevne fila for oppstarting av generatoren for " -"pseudo-tilfeldige tal." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Oppgje stigen til sokkelen som «entropy gathering daemon» lagar, eller stigen " -"til entropifila." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klikk her for å leita etter EGD-sokkelfila." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Lista viser dei sertifikata KDE kjenner. Her kan du lett styra innstillingane " -"for desse." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Vanleg namn" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-postadresse" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importer …" - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksporter …" - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjern" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Lås opp" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Stadfest" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Endra &passord …" - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Dette er den kjende informasjonen om eigaren av sertifikatet." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Dette er den kjende informasjonen om utferdaren av sertifikatet." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gjeld frå:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gjeld til:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Sertifikatet gjeld frå denne datoen." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Sertifikatet gjeld til denne datoen." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-digest:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Ein nøkkel som kan brukast til å identifisera sertifikatet raskt." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Ved SSL-tilkopling …" - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Bruk standardsertifikat" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "Vis &liste ved tilkopling" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Ikkje bruk sertifikat" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Kan ikkje styra SSL-sertifikata fordi modulen ikkje er linka med OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Standard autentiseringssertifikat" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Standardhandling" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Send" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "S&pør" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Ikkje send" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Standardsertifikat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Vertsautentisering" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Praksis" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Vert:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Sertifikat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Send" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Spør" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Ikkje send" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "N&y" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Denne lista viser dei nettstad- og personsertifikata KDE kjenner. Her kan du " -"lett styra innstillingane for desse." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisasjon" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Ved hjelp av denne knappen kan du eksportera det valte sertifikatet til filer i " -"ymse format." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Denne knappen fjernar det valte sertifikatet frå sertifikatlageret." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Stad&fest" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Denne knappen testar om sertifikatet er gyldig." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Lagring" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "P&ermanent" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Fram til" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa permanent." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa mellombels." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Datoen og tidspunktet då sertifikatet skal fjernast frå lageret." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "&Godta" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "&Nekt" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Merk av her for alltid å ta i mot dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Merk av her for aldri å ta i mot dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil avgjera kva som skal gjerast kvar gong du mottek " -"dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Denne lista viser dei sertifikatautoritetane KDE kjenner. Her kan du lett styra " -"innstillingane for desse." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisasjonseining" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Gjenopprett" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Godta for signering av nettstad" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Godta for signering av e-post" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Godta for kodesignering" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Åtvaring ved &sjølvsignerte sertifikat eller ukjende autoritetar" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Åtvaring ved &utgåtte sertifikat" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Åtvaring ved &tilbaketrekte sertifikat" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Denne lista viser dei nettstadane du har valt å akseptera sertifikat frå sjølv " -"om sertifikatet kanskje ikkje fyller godkjenningskrava." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Desse innstillingane kan ikkje endrast fordi modulen ikkje er linka med " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Dine sertifikat" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Fjernverten sine SSL-sertifikat" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL-signerarar" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Godkjenningsval" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Dersom du ikkje vel minst éin SSL-algoritme, vil ikkje SSL verka eller " -"programmet blir kanskje tvinga til å velja ein passande standardalgoritme." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v2 verka." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSL v2-krypteringsmetodar" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v3 verka." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSL v3-chifferar" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Feil ved mottak av sertifikatet." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Dette sertifikatet klarte alle kontrollane." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "Dette sertifikatet mislukkast i kontrollane, og bør ikkje brukast." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Sertifikatpassord" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila. Prøv eit anna passord?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Prøv" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Ikkje prøv" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta det " -"ut?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Dekodinga mislukkast. Prøv igjen:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Eksporten mislukkast." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Oppgje det GAMLE sertifikatpassordet:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Oppgje det nye sertifikatpassordet" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Dette er ikkje eit signerarsertifikat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Dette signerarsertifikatet er alt installert." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Vil du at KMail òg skal kunna bruka dette sertifikatet?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Gjer tilgjengeleg" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Ikkje gjer tilgjengeleg" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Klarte ikkje køyra Kleopatra. Det kan henda du må installera eller oppdatera " -"tdepim-pakka." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Denne handlinga tilbakestiller signerardatabasen til KDE-standard.\n" -"Operasjonen kan ikkje gjerast om.\n" -"Er du sikker på at du vil halda fram?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Still tilbake" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Klarte ikkje lasta OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl finst ikkje eller kunne ikkje lastast." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto finst ikkje eller kunne ikkje lastast." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL er lasta." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Sti til enropifil:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Personleg SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Tenar-SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL personleg førespurnad" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL tenarførespurnad" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Autoritet for tenarsertifikat" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Autoritet for personlege sertifikat" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Autoritet for S/MIME-sertifikat" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Eksport av X509-sertifikat" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksporter" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Intern feil. Rapporter til kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Feil ved konvertering av sertifikatet til det førespurde formatet." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Feil ved opning av fil for skriving." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Dato- og tidsveljar" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Time:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minutt:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekund:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Ikkje send" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com korsvoll@stud.ntnu.no" |