diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po | 621 |
1 files changed, 0 insertions, 621 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index aaf82044d5b..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,621 +0,0 @@ -# Translation of khelpcenter to Norwegian Nynorsk -# translation of khelpcenter.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. -# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:54+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL som skal visast" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjelpesenter" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjelpesenter" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "© 1999–2003 KHelpCenter-utviklarane" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Støtte for info-sider" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Generelle hjelpetekstar" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Engelsk" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Skriftoppsett" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Storleikar" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inste skriftstorleik:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "&Middels skriftstorleik:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "&Standardskrift:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Fast&breiddeskrift:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erifskrift:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "S&ansserifskrift:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "&Kursivskrift:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "&Fantasiskrift:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Koding" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Standard&koding:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Bruk språkkoding" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "&Juster skriftstorleik:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "På emne" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabetisk" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Byggjer opp att mellomlager …" - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Byggjer opp att mellomlager … ferdig." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Klarte ikkje visa den valde ordboksoppføringa, fordi fila «glossary.html.in» " -"ikkje kunne opnast." - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Sjå òg: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE-ordliste" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig " -"på" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informasjon om kvar du finn ht://dig-pakken." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "heimesida til htp://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Programplasseringar" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Oppgje URL-en til CGI-programmet htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indeksering:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Oppgje stigen til htdig-indekseringsprogrammet her." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "htdig-database:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Oppgje stigen til htdig-databasemappa." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "På kategori" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Byt indeksmappe" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Indeksmappe:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Bygg søkjeindeksar" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Logg for indeksbyggjing:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Indeksbyggjing ferdig." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detaljar <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detaljar >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Bygg søkjeindeks" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Bygg indeks" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"For å kunne søkje i eit dokument må det finnast ein søkjeindeks.\n" -"Statuskolonna i lista under viser om ein søkjeindeks finst.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Kryss av i boksen i lista og trykk «Bygg indeks»-knappen for å byggje ein " -"indeks.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Søkjeområde" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Endre …" - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>Mappa <b>%1</b> finst ikkje. Kan ikkje laga indeks.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Manglar" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Dokument «%1» (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Ingen dokumenttype." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Ingen søkehandtak er tilgjengeleg for dokumenttypen «%1»." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Ingen indekseringkommando er oppgjeve for dokumenttypen «%1»." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Klarte ikkje byggja indeks." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Feil ved utføring av indeksbyggingskommandoen:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Klarer ikkje å starta kommandoen «%1»." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Dokumentet som skal indekserast" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Indeksmappe" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Indeksbyggjar for hjelpesenteret" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "© 2003 KHelpCenter-utviklarane" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Logg over feilsøk" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Førebur indeks" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Førre side" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Går til den førre sida i dokumentet" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Neste side" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Går til den neste sida i dokumentet" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "&Innhald" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Innhald" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Går tilbake til innhaldslista" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "&Siste søkjeresultat" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Bygg søkjeindeks …" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Vis logg over feilsøk" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Set opp skrifter …" - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Større skrift" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Mindre skrift" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Tøm søk" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Søk" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Søkjeval" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "Ord&liste" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Startside" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Klarte ikkje køyra søkjeprogrammet." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Ingen søkjeindeks finst. Vil du oppretta indeksen no?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Opprett" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Ikkje opprett" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Stig til indeksmappe." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Stig til mappa der søkjeindeksane ligg." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Synleg navigeringsfane" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Feil: Ingen dokumenttype er oppgjeve." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Feil: Ingen søkjehandtak for dokumenttype «%1»." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Klarer ikkje å initiere søkjehandtak frå fil «%1»." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Ingen gyldig søkjehandtak funne." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Søkjeresultat for «%1»:" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Søkjeresultat" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Feil ved utføring av søkjekommando «%1»." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Ingen søkjekommando eller URL er oppgjeve." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Feil: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "og" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Metode:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Høgste tal på &resultat:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "O&mrådeval:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Område" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Bygg søkje&indeks …" - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpassa" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Erobra skrivebordet!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Hjelpesenter" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Velkommen til skrivebordsmiljøet KDE" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDE-laget ønskjer deg velkommen til eit brukarvennleg UNIX-miljø" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE er eit kraftig grafisk skrivebordsmiljø for UNIX-arbeidsstasjonar. Eit\n" -"KDE-skrivebord er lett å bruka, har moderne funksjonalitet og ei lekker\n" -"grafisk utforming. I botnen ligg det teknisk overlegne operativsystemet UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Kva er skrivebordsmiljøet KDE?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Kontakt KDE-prosjektet" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Støtt KDE-prosjektet" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Nyttige lenkjer" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Gjera det meste ut av KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Generelle hjelpetekstar" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Ein snøggstartgaid til skrivebordet" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Bukarhandbok for KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Ofte stilte spørsmål" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Grunnleggjande program" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Skrivebordspanelet Kicker" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE Kontrollsenter" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "Filhandsamaren og nettlesaren Konqueror" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopier lenkjeadresse" |