summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po621
1 files changed, 0 insertions, 621 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index aaf82044d5b..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,621 +0,0 @@
-# Translation of khelpcenter to Norwegian Nynorsk
-# translation of khelpcenter.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:54+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL som skal visast"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "KDE Hjelpesenter"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "KDE Hjelpesenter"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "© 1999–2003 KHelpCenter-utviklarane"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Støtte for info-sider"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Generelle hjelpetekstar"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Skriftoppsett"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Storleikar"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inste skriftstorleik:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "&Middels skriftstorleik:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "&Standardskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Fast&breiddeskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erifskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "S&ansserifskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "&Kursivskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "&Fantasiskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Koding"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Standard&koding:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Bruk språkkoding"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "&Juster skriftstorleik:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "På emne"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabetisk"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Byggjer opp att mellomlager …"
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Byggjer opp att mellomlager … ferdig."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje visa den valde ordboksoppføringa, fordi fila «glossary.html.in» "
-"ikkje kunne opnast."
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Sjå òg: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "KDE-ordliste"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig "
-"på"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informasjon om kvar du finn ht://dig-pakken."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "heimesida til htp://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Programplasseringar"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Oppgje URL-en til CGI-programmet htsearch."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Indeksering:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Oppgje stigen til htdig-indekseringsprogrammet her."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "htdig-database:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Oppgje stigen til htdig-databasemappa."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "På kategori"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Byt indeksmappe"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Indeksmappe:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Bygg søkjeindeksar"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Logg for indeksbyggjing:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Indeksbyggjing ferdig."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Detaljar <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Detaljar >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Bygg søkjeindeks"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Bygg indeks"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"For å kunne søkje i eit dokument må det finnast ein søkjeindeks.\n"
-"Statuskolonna i lista under viser om ein søkjeindeks finst.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Kryss av i boksen i lista og trykk «Bygg indeks»-knappen for å byggje ein "
-"indeks.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Søkjeområde"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Endre …"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>Mappa <b>%1</b> finst ikkje. Kan ikkje laga indeks.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Manglar"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Dokument «%1» (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Ingen dokumenttype."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Ingen søkehandtak er tilgjengeleg for dokumenttypen «%1»."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Ingen indekseringkommando er oppgjeve for dokumenttypen «%1»."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Klarte ikkje byggja indeks."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feil ved utføring av indeksbyggingskommandoen:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Klarer ikkje å starta kommandoen «%1»."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Dokumentet som skal indekserast"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Indeksmappe"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "Indeksbyggjar for hjelpesenteret"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "© 2003 KHelpCenter-utviklarane"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Logg over feilsøk"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Førebur indeks"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Klar"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Førre side"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "&Innhald"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Innhald"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Går tilbake til innhaldslista"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "&Siste søkjeresultat"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Bygg søkjeindeks …"
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Vis logg over feilsøk"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Set opp skrifter …"
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Større skrift"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Mindre skrift"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Tøm søk"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søk"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Søkjeval"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "Ord&liste"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Startside"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Klarte ikkje køyra søkjeprogrammet."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Ingen søkjeindeks finst. Vil du oppretta indeksen no?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Opprett"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Ikkje opprett"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Stig til indeksmappe."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Stig til mappa der søkjeindeksane ligg."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Synleg navigeringsfane"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Feil: Ingen dokumenttype er oppgjeve."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Feil: Ingen søkjehandtak for dokumenttype «%1»."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Klarer ikkje å initiere søkjehandtak frå fil «%1»."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Ingen gyldig søkjehandtak funne."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Søkjeresultat for «%1»:"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Søkjeresultat"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Feil ved utføring av søkjekommando «%1»."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Ingen søkjekommando eller URL er oppgjeve."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Feil: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "og"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "eller"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Metode:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Høgste tal på &resultat:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "O&mrådeval:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Område"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Bygg søkje&indeks …"
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpassa"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Erobra skrivebordet!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Hjelpesenter"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Velkommen til skrivebordsmiljøet KDE"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "KDE-laget ønskjer deg velkommen til eit brukarvennleg UNIX-miljø"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE er eit kraftig grafisk skrivebordsmiljø for UNIX-arbeidsstasjonar. Eit\n"
-"KDE-skrivebord er lett å bruka, har moderne funksjonalitet og ei lekker\n"
-"grafisk utforming. I botnen ligg det teknisk overlegne operativsystemet UNIX."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Kva er skrivebordsmiljøet KDE?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Kontakt KDE-prosjektet"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Støtt KDE-prosjektet"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Nyttige lenkjer"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "Gjera det meste ut av KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Generelle hjelpetekstar"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Ein snøggstartgaid til skrivebordet"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "Bukarhandbok for KDE"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Ofte stilte spørsmål"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Grunnleggjande program"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Skrivebordspanelet Kicker"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE Kontrollsenter"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "Filhandsamaren og nettlesaren Konqueror"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopier lenkjeadresse"