summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po577
1 files changed, 0 insertions, 577 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index c224406b5fe..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# Translation of kpersonalizer to Norwegian Nynorsk
-# translation of kpersonalizer.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:18+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Lett"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "Standardstilen i KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "Klassisk KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Klassisk KDE-stil"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramikk"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "Førre standardstil"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Solskin"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Eit svært vanleg skrivebord"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Ein stil frå det nordvestlege USA"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platina"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "Platina-stilen"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "utan namn"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "Vegvisaren vert starta om att av seg sjølv"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "Vegvisaren køyrer før KDE-økta"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Steg 1: Introduksjon"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Steg to: På min måte …"
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Steg 3: Det vesle ekstra"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Steg 4: Alle likar tema"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Steg 5: Finpuss"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "&Hopp over vegvisar"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for "
-"skrivebordsinnstillingar?</p>"
-"<p>Vegvisaren for skrivebordsinnstillingar hjelper med å tilpassa KDE slik du "
-"vil ha det.</p>"
-"<p>Trykk <b>Avbryt</b> for å gå tilbake og avslutta oppsettet.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for "
-"skrivebordsinnstillingar?</p>"
-"<p>I så fall, trykk <b>Avslutt</b> og alle endringar går tapt."
-"<br>Viss ikkje, trykk "
-"<p>Avbryt</p> for å gå tilbake og avslutta oppsettet."
-"<p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Alle endringane vil gå tapt"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>"
-"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>"
-"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>KDE-standard</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br><b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus følgjer musa</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauget</i>"
-"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>"
-"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Maksimer vindauge</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Museval:</b> <i>Dobbeltklikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Funksjonar"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Bakgrunnsbilete på skrivebordet"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Effektar ved flytting eller endring av storleik på vindauge"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Vis innhaldet i vindauge som vert flytta eller endra storleik på"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsbilete på panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Forstørring av panelikon"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Ikonopplysing"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Lydtema"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Store skrivebordsikon"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Store panelikon"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Kantutjamna skrift («antialiasing»)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Førehandsvising av bilete"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Ikon på knappar"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Animerte kombinasjonsboksar"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Verktøytips som tonar ut"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Førehandsvising av tekstfiler"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menyar som tonar ut"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Førehandsvising av andre filer"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Vel språket ditt:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>I denne vegvisaren kan du setja opp ein del grunnleggjande innstillingar i "
-"KDE gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velja ting som land (til dømes for "
-"dato- og tidsformat), språk, skrivebordsåtferd med meir.</p>"
-"<p>Du kan endra alle innstillingane seinare ved å bruka kontrollsenteret i KDE. "
-"Ved å trykkja på <b>Hopp over vegvisar</b> kan du utsetja tilpassingane til "
-"seinare. Er du ein ny KDE-brukar bør du nytta høvet til å bruka denne enkle "
-"tilpassingsmåten.</p>"
-"<p>Dersom du alt er nøgd med KDE-oppsettet, kan du avslutta vegvisaren ved å "
-"trykkja <b>Hopp over vegvisar</b>, så <b>Avslutt</b>.</p>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Vel landet ditt:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<p>KDE tilbyr mange visuelt attraktive funksjonar, som kantutjamna tekst, "
-"førehandsvising i filhandsamaren og animerte menyar. All denne venleiken kostar "
-"diverre litt maskinkraft.</p>\n"
-"<p>Dersom du har ein ny og rask prosessor, vil du kanskje slå på alle "
-"funksjonane. Dei av oss med eldre og tregare maskiner vil kanskje heller ha "
-"mindre pynt for at systemet elles skal verta raskare.</p>"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Treg prosessor\n"
-"(færre effektar)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Trege prosessorar er ikkje så godt i stand til å visa effektar"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Rask prosessor\n"
-"(fleire effektar)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Raske prosessorar kan bruka alle effektane"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Vis &detaljar >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Vel den systemåtferda du føretrekk"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Systemåtferd</b>"
-"<br>\n"
-"Grafiske brukarmiljø oppfører seg litt ulikt i ulike operativsystem. I KDE kan "
-"du tilpassa åtferda slik at ho passar deg."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"KDE har nokre spesielle tastaturinnstillingar som kan vera til hjelp for "
-"rørslehemma brukarar."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgjengefunksjonar"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Ferdig</h3> "
-"<p>Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å bruka knappen under og starta "
-"KDE-kontrollsenteret. Etter at denne vegvisaren er avslutta, kan du starta han "
-"opp att ved å velja <b>Vegvisar for skrivebordsinnstilling</b> "
-"frå Innstillingar-menyen.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å starta <b>Kontrollsenteret</b> "
-"frå K-menyen."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr "Du kan òg starta KDE-kontrollsenteret med knappen under."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Start KDE-kontrollsenter"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr "Vel utsjånaden du vil ha frå lista under."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Fane 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Kombiboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Knappgruppe"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Radioknapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Avkryssingsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Fane 2"