diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1029 |
1 files changed, 0 insertions, 1029 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index d8a46130539..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1029 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:18+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Lenkje til %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Tom fleirside" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Opphavsrett © 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrbilete" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Lagra fil som" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Fila %1\n" -"finst. Vil du skriva over ho?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Skriv over fil" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut: %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Søk avbrote" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Søk side %1 av %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til slutten av " -"dokumentet. Vil du søkja vidare frå starten av dokumentet?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Fann ikkje tekst" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong>.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til starten av " -"dokumentet. Vil du søkja vidare frå slutten av dokumentet?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Lastar fila %1 inn på nytt" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Lastar inn fila %1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Rein tekst (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Eksporter fil som" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Fila %1\n" -"finst. Vil du skriva over henne?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Eksporterer til tekst …" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Avbryt" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Sidestorleik og plassering" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Legg sida midt på arket" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Her kan du velja om sidene skal liggja midt på arket." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du velja å skriva ut sidene midt på arket, slik at utskrifta vert " -"penare.</p> " -"<p>Dersom ikkje dette er valt, vert sidene lagde oppe i venstre hjørnet på " -"arket.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Vel automatisk liggjande eller ståande papirretning" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Her kan du velja om sidene skal roterast slik at dei passar best på arket." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Når dette alternativet er valt, vert sidene skrivne ut liggjande eller " -"ståande alt etter kva som passar best for kvar enkelt side. På denne måten vert " -"papiret utnytta betre og utskrifta ser penare ut.</p> " -"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for " -"ståande/liggjande i skrivareigenskapane. Dersom sidene ikkje er like store og " -"du brukar denne funksjonen, kan det henda at nokre sider vert roterte medan " -"andre ikkje vert det.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Forminst store sider til arkstorleiken" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Her kan du velja om store sider som ikkje passar på arket skal forminskast." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for store for arket " -"forminska slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> " -"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne " -"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forminska like mykje.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Forstørr små sider til arkstorleiken" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Her kan du velja om små sider som ikkje passar på arket skal forstørrast." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for små for arket " -"forstørra slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> " -"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne " -"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forstørra like mykje.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Fann inga fleirside.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Finn inga teneste som implementerer den gjevne mimetypen og som oppfyller " -"kravuttrykket.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>Den oppgjevne tenesta tilbyr ikkje noko delt bibliotek.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klarte ikkje lasta inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Biblioteket eksporterer ikkje nokon fabrikk for oppretting av " -"komponentar.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fabrikken støttar ikkje oppretting av objekt av den valde typen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> " -"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> " -"som trengst for å visa filene. Dette kan koma av at KDE-systemet er feil sett " -"opp eller at programfilene er øydelagde.</p> " -"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. " -"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten " -"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte " -"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja " -"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Feil ved starting av programvarekomponent" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Tekst …" - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Vis &sidestolpe" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Gøym &sidestolpe" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Overvak fil" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Vis rullefelt" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Gøym rullefelt" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Éi side" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Samanhengande" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Samanhengane – motståande" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Oversikt" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Visingsmodus" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Føretrekt &retning" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Føretrekt papir&storleik" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Eigendefinert storleik …" - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Bruk papirstorleiken frå dokumentet" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "&Tilpass til sida" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Tilpass til side&breidda" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Tilpass til side&høgda" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Les opp dokumentet" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Les ned dokumentet" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "&Flytteverktøy" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "&Merkeverktøy" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Tilbake" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&Fram" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "Om KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rull opp" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rull ned" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Rull til venstre" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Rull til høgre" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Rull side opp" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Rull side ned" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Rull side til venstre" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Rull side til høgre" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "ståande" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "liggjande" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg opna eit anna dokument?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Åtvaring – Dokumentet er endra" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> finst ikkje.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Lastar inn «%1» …" - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve til " -"å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved å " -"høgreklikka på fila i Konqueror og velja «Eigenskapar» i menyen.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Dekomprimerer …" - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dekomprimerer fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent litt.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lasta inn.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera " -"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på " -"kommandolinja.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan ikkje visa dokumentet <b>%1</b> fordi filtypen ikkje er støtta.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fila har mimetypen <b>%1</b> som ikkje er støtta av nokon av dei " -"installerte KViewShell-programtillegga.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klarte ikkje lasta inn det valde biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> " -"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> " -"som trengst for å visa filer av typen <b>%3</b>. Dette kan koma av at " -"KDE-systemet er feil sett opp eller at programfilene er øydelagde.</p> " -"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. " -"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten " -"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte " -"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja " -"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg lukka det?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Dokumentet er endra" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Side %1 av %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gå til side" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Side:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Tilpass til sidebreidda" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Tilpass til sidehøgda" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Tilpass til sida" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Dokumentvisardel" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg utviklar" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Rammeverk" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Tidlegare KGhostView-vedlikehaldar" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "KGhostView-forfattar" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Navigeringselement" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Basis for skal" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Port til KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Dialogboksar" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP-grensesnitt, store forbetringar" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Forbetringar i grensesnittet" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Brukargrensesnitt" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjenge" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Fann ingen visingskomponent" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Bruk Esc-tasten for å avslutta fullskjermsmodus." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Startar fullskjermsmodus" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Kontrollerer om fila er lasta i eit anna kviewshell.\n" -"I så fall vert det vindauget opna. Viss ikkje vert fila opna." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Lastar inn eit programtillegg som støttar filer av typen <mimetype>,\n" -"dersom det er installert." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Gå til denne sida" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Filer som skal opnast" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Generelt rammeverk for framvisingsprogram" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "Viser ymse dokumentformat. Basert på kode frå KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "KGhostView-vedlikehaldar" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL-en %1 peikar ikkje til ei lokal fil. Du kan berre spesifisera lokale filer " -"dersom du brukar kommandolinjevalet «--unique»." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Merk for utskrift" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "&Merk denne sida" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Merk &alle sidene" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Merk &partalssider" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Merk &oddetalssider" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Byt om merkinga" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&Fjern all merking" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Sidestorleik" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Eigendefinert storleik" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Eksporter som" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Endra &fargar" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Åtvaring: Desse innstillingane kan gjera framvisinga mykje treigare." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Negative fargar" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Endra &papirfarge" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papirfarge:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Endra mørke og lyse fargar" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Lys farge:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Mørk farge:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Gjer om til &svart-kvitt" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Terskel:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Alltid" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Aldri" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Berre under musepeikaren" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: " -"<ul> " -"<li><b>Alltid</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> " -"<li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> " -"<li><b>Berre under musepeikaren</b>: Vis strek under berre når musepeikaren " -"ligg over lenkja.</li> </ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Strek under lenkjer:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Vis &miniatyrbilete" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Oversiktsmodus" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Rader:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Kolonnar:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Sideoppsett" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Breidd:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Høgd:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Breidda på papiret i ståande papirretning" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Høgda på papiret i ståande papirretning" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "in" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Retning:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Førehandsvis side" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: " -"<ul> " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under berre når musepeikaren ligg over " -"lenkja.</li> </ul></qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Søk:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Finn førre" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Finn neste" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skil store og små bokstavar" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" - -#~ msgid "OverWrite" -#~ msgstr "Skriv over" |