summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po1029
1 files changed, 0 insertions, 1029 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index d8a46130539..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1029 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:18+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Lenkje til %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "Tom fleirside"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "Opphavsrett © 2005 Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilete"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Lagra fil som"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Fila %1\n"
-"finst. Vil du skriva over ho?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Skriv over fil"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut: %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Søk avbrote"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Søk side %1 av %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til slutten av "
-"dokumentet. Vil du søkja vidare frå starten av dokumentet?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Fann ikkje tekst"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong>.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til starten av "
-"dokumentet. Vil du søkja vidare frå slutten av dokumentet?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Lastar fila %1 inn på nytt"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Lastar inn fila %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Rein tekst (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Eksporter fil som"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Fila %1\n"
-"finst. Vil du skriva over henne?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Eksporterer til tekst …"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Sidestorleik og plassering"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "Legg sida midt på arket"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "Her kan du velja om sidene skal liggja midt på arket."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du velja å skriva ut sidene midt på arket, slik at utskrifta vert "
-"penare.</p> "
-"<p>Dersom ikkje dette er valt, vert sidene lagde oppe i venstre hjørnet på "
-"arket.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Vel automatisk liggjande eller ståande papirretning"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om sidene skal roterast slik at dei passar best på arket."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette alternativet er valt, vert sidene skrivne ut liggjande eller "
-"ståande alt etter kva som passar best for kvar enkelt side. På denne måten vert "
-"papiret utnytta betre og utskrifta ser penare ut.</p> "
-"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for "
-"ståande/liggjande i skrivareigenskapane. Dersom sidene ikkje er like store og "
-"du brukar denne funksjonen, kan det henda at nokre sider vert roterte medan "
-"andre ikkje vert det.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Forminst store sider til arkstorleiken"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om store sider som ikkje passar på arket skal forminskast."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for store for arket "
-"forminska slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> "
-"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne "
-"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forminska like mykje.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Forstørr små sider til arkstorleiken"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om små sider som ikkje passar på arket skal forstørrast."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for små for arket "
-"forstørra slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> "
-"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne "
-"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forstørra like mykje.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>Fann inga fleirside.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Finn inga teneste som implementerer den gjevne mimetypen og som oppfyller "
-"kravuttrykket.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>Den oppgjevne tenesta tilbyr ikkje noko delt bibliotek.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klarte ikkje lasta inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Biblioteket eksporterer ikkje nokon fabrikk for oppretting av "
-"komponentar.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fabrikken støttar ikkje oppretting av objekt av den valde typen.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
-"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> "
-"som trengst for å visa filene. Dette kan koma av at KDE-systemet er feil sett "
-"opp eller at programfilene er øydelagde.</p> "
-"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. "
-"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten "
-"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte "
-"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja "
-"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Feil ved starting av programvarekomponent"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Tekst …"
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "Vis &sidestolpe"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Gøym &sidestolpe"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Overvak fil"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Vis rullefelt"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Gøym rullefelt"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "Éi side"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "Samanhengande"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "Samanhengane – motståande"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Oversikt"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Visingsmodus"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "Føretrekt &retning"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "Føretrekt papir&storleik"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Eigendefinert storleik …"
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&Bruk papirstorleiken frå dokumentet"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "&Tilpass til sida"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Tilpass til side&breidda"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "Tilpass til side&høgda"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Les opp dokumentet"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Les ned dokumentet"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "&Flytteverktøy"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "&Merkeverktøy"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&Tilbake"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Fram"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "Om KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rull ned"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Rull til venstre"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Rull til høgre"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Rull side opp"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Rull side ned"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Rull side til venstre"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Rull side til høgre"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "ståande"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "liggjande"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg opna eit anna dokument?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Åtvaring – Dokumentet er endra"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> finst ikkje.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "Lastar inn «%1» …"
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve til "
-"å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved å "
-"høgreklikka på fila i Konqueror og velja «Eigenskapar» i menyen.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "Dekomprimerer …"
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dekomprimerer fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent litt.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lasta inn.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera "
-"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
-"kommandolinja.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikkje visa dokumentet <b>%1</b> fordi filtypen ikkje er støtta.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fila har mimetypen <b>%1</b> som ikkje er støtta av nokon av dei "
-"installerte KViewShell-programtillegga.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klarte ikkje lasta inn det valde biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
-"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> "
-"som trengst for å visa filer av typen <b>%3</b>. Dette kan koma av at "
-"KDE-systemet er feil sett opp eller at programfilene er øydelagde.</p> "
-"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. "
-"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten "
-"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte "
-"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja "
-"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg lukka det?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "Dokumentet er endra"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Side %1 av %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gå til side"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Side:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "Tilpass til sidebreidda"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "Tilpass til sidehøgda"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Tilpass til sida"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Dokumentvisardel"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg utviklar"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Rammeverk"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Tidlegare KGhostView-vedlikehaldar"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "KGhostView-forfattar"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Navigeringselement"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Basis for skal"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Port til KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Dialogboksar"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "DCOP-grensesnitt, store forbetringar"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Forbetringar i grensesnittet"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Brukargrensesnitt"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjenge"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Fann ingen visingskomponent"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Bruk Esc-tasten for å avslutta fullskjermsmodus."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "Startar fullskjermsmodus"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Kontrollerer om fila er lasta i eit anna kviewshell.\n"
-"I så fall vert det vindauget opna. Viss ikkje vert fila opna."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"Lastar inn eit programtillegg som støttar filer av typen <mimetype>,\n"
-"dersom det er installert."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Gå til denne sida"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Filer som skal opnast"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Generelt rammeverk for framvisingsprogram"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr "Viser ymse dokumentformat. Basert på kode frå KGhostView."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "KGhostView-vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL-en %1 peikar ikkje til ei lokal fil. Du kan berre spesifisera lokale filer "
-"dersom du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Merk for utskrift"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "&Merk denne sida"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Merk &alle sidene"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Merk &partalssider"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "Merk &oddetalssider"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Byt om merkinga"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "&Fjern all merking"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Sidestorleik"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Eigendefinert storleik"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Eksporter som"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Endra &fargar"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Åtvaring: Desse innstillingane kan gjera framvisinga mykje treigare."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Negative fargar"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Endra &papirfarge"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papirfarge:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Endra mørke og lyse fargar"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Lys farge:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Mørk farge:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Gjer om til &svart-kvitt"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Terskel:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Alltid"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Aldri"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Berre under musepeikaren"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: "
-"<ul> "
-"<li><b>Alltid</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>Berre under musepeikaren</b>: Vis strek under berre når musepeikaren "
-"ligg over lenkja.</li> </ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Strek under lenkjer:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Vis &miniatyrbilete"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Oversiktsmodus"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rader:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonnar:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Sideoppsett"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Breidd:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Høgd:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Breidda på papiret i ståande papirretning"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Høgda på papiret i ståande papirretning"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Retning:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Førehandsvis side"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: "
-"<ul> "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under berre når musepeikaren ligg over "
-"lenkja.</li> </ul></qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Søk:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Finn førre"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Finn neste"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skil store og små bokstavar"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
-
-#~ msgid "OverWrite"
-#~ msgstr "Skriv over"