summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po710
1 files changed, 710 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cb8ccdf1cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,710 @@
+# Translation of kweather to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007.
+# translation of kweather.po to Norwegian Nynorsk
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-25 21:30+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Val for vêrstasjon"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Stad:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Val for panelvising"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Vis &berre ikonet"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Trykk her for berre å visa vêrikonet.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Dette gjer at vêrtenesta berre viser eitt ikon i panelet. Vanlegvis brukar "
+"dette programmet to plassar. Den vesle visinga viser berre vêrikonet, medan "
+"normalvising viser både ikonet og vêrdata. Med den vesle visinga finn du "
+"vêrdata på verktøytipset til knappen."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Vis &ikon og temperatur"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Vis ikon, temperatur, &vind og lufttrykk"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Val for logging"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Slå på &logging"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "Logg&fil:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Skriv inn namnet på loggfila."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "Skriv inn fullt stig- og filnamn for fila du vil lagra loggen i."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Legg til"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "Va&lde stasjonar:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "&Tilgjengelege stasjonar:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Valde"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "&Stopp vêrtenesta"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "&Oppdater alle"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Stasjonshandtering"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Vêrmelding"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "korsvoll@stud.ntnu.no,gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "Har ikkje samband med nettverket …"
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatur:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Doggpunkt:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Lufttrykk:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Rel. fukt:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Vindfart:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Varmeindeks:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "Vindkjøling:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Solrenning:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Soleglad:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"Stasjonen melder om vedlikehald.\n"
+"Prøv på nytt seinare."
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Temperatur: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Vind: "
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Lufttrykk: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "Oppsettsdialog for vêrteneste"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "Vêrteneste – %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "&Vis melding"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "&Oppdater"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "&Om vêrtenesta …"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "&Set opp vêrtenesta …"
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Panelprogram for vêrmelding"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Mange feilrettingar, forbetringar og opprydding."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "Retta for BSD-utgåve."
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Debian-rettingar."
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "Retta i18n-tinga og sikra at innrykka er konsekvente. :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Flotte, nye vêrikon."
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Mange feilrettingar, forbetringar og opprydding."
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Av ein eller anna grunn gjekk det ikkje å skriva til loggfila.\n"
+"Sjå etter om disken er full og at du har skrivetilgang til fila du vil skriva "
+"til."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "Vêrtenestefeil"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Det gjekk ikkje å opna ny loggfil. Sjå etter om disken er full\n"
+"og at du har skrivetilgang til staden du freistar å skriva til."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "DCOP-vêrteneste"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Utviklar"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"1 meter\n"
+"%n meter"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"1 fot\n"
+"%n fot"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "Få skyer ved %1"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "Spreidde skyer ved %1"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "Brote skydekke ved %1"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "Overskya ved %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "Klår himmel"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "Tung"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "Lett"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "Grunn"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "Delvis"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "Dottar"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "Låge drivande"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "Blæs"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "Byger"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "Torden"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "Frost"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Yr"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "Regn"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "Snø"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "Snøfiller"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "Iskrystallar"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "Iskuler"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagl"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "Småhagl"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "Ukjend nedbør"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Tåkedis"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "Tåke"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "Røyk"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "Vulkansk aske"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "Omfattande støv"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "Dis"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "Sprøyt"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "Støv- og sandkvervlar"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "Bråe vindkast"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "Skypumpe"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr " Støvstorm"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr " °C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr " °F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "NNA"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "NA"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "ANA"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "A"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "ASA"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "SA"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "SSA"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "SSV"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "SV"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "VSV"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "V"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "VNV"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "NV"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "NNV"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"1 km/t\n"
+"%n km/t"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"1 miles/t\n"
+"%n miles/t"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Vindkast opptil 1 km/t\n"
+"Vindkast opptil %n km/t"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Vindkast opptil 1 miles/t\n"
+"Vindkast opptil %n miles/t"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "Ukjend stasjon"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "METAR-stadkode for rapporten"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "Vêrrapport for KWeatherService"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Vêrrapport – %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "Stasjonen melder om vedlikehald"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "Vêrmelding – %1 – %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Siste data frå %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Vêrrapport i sidestolpen"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "Vêrtenestefeil"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "Den mellombelse fila %1 var tom."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "Klarte ikkje lesa den mellombelse fila %1."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "Den førespurde stasjonen finst ikkje."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Prøv igjen seinare."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "Hentar vêrdata …"