diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po | 710 |
1 files changed, 710 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..4cb8ccdf1cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,710 @@ +# Translation of kweather to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007. +# translation of kweather.po to Norwegian Nynorsk +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Val for vêrstasjon" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Stad:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Val for panelvising" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Vis &berre ikonet" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Trykk her for berre å visa vêrikonet.</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Dette gjer at vêrtenesta berre viser eitt ikon i panelet. Vanlegvis brukar " +"dette programmet to plassar. Den vesle visinga viser berre vêrikonet, medan " +"normalvising viser både ikonet og vêrdata. Med den vesle visinga finn du " +"vêrdata på verktøytipset til knappen." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Vis &ikon og temperatur" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Vis ikon, temperatur, &vind og lufttrykk" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Val for logging" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "Slå på &logging" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "Logg&fil:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Skriv inn namnet på loggfila." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "Skriv inn fullt stig- og filnamn for fila du vil lagra loggen i." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farge:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Legg til" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "Va&lde stasjonar:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "&Tilgjengelege stasjonar:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Valde" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "&Stopp vêrtenesta" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "&Oppdater alle" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Stasjonshandtering" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Vêrmelding" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@stud.ntnu.no,gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "Har ikkje samband med nettverket …" + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "Temperatur:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "Doggpunkt:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "Lufttrykk:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "Rel. fukt:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "Vindfart:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "Varmeindeks:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "Vindkjøling:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Solrenning:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "Soleglad:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"Stasjonen melder om vedlikehald.\n" +"Prøv på nytt seinare." + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "Temperatur: " + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"Vind: " + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"Lufttrykk: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "Oppsettsdialog for vêrteneste" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "Vêrteneste – %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "&Vis melding" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "&Oppdater" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "&Om vêrtenesta …" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "&Set opp vêrtenesta …" + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Panelprogram for vêrmelding" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "Mange feilrettingar, forbetringar og opprydding." + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "Retta for BSD-utgåve." + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Debian-rettingar." + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "Retta i18n-tinga og sikra at innrykka er konsekvente. :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "Flotte, nye vêrikon." + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Mange feilrettingar, forbetringar og opprydding." + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Av ein eller anna grunn gjekk det ikkje å skriva til loggfila.\n" +"Sjå etter om disken er full og at du har skrivetilgang til fila du vil skriva " +"til." + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "Vêrtenestefeil" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Det gjekk ikkje å opna ny loggfil. Sjå etter om disken er full\n" +"og at du har skrivetilgang til staden du freistar å skriva til." + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "DCOP-vêrteneste" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "" +"1 meter\n" +"%n meter" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "" +"1 fot\n" +"%n fot" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "Få skyer ved %1" + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "Spreidde skyer ved %1" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "Brote skydekke ved %1" + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "Overskya ved %1" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "Klår himmel" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "Tung" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "Lett" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "Grunn" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "Delvis" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "Dottar" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "Låge drivande" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "Blæs" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "Byger" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "Torden" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "Frost" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "Yr" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "Snø" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "Snøfiller" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Iskrystallar" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Iskuler" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "Småhagl" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "Ukjend nedbør" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "Tåkedis" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "Tåke" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "Røyk" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Vulkansk aske" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "Omfattande støv" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "Dis" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "Sprøyt" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "Støv- og sandkvervlar" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "Bråe vindkast" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Skypumpe" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "Sandstorm" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr " Støvstorm" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr " °C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr " °F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "NNA" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "NA" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "ANA" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "A" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "ASA" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "SA" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "SSA" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "SSV" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "SV" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "VSV" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "V" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "VNV" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "NV" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "NNV" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "" +"1 km/t\n" +"%n km/t" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "" +"1 miles/t\n" +"%n miles/t" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "" +"Vindkast opptil 1 km/t\n" +"Vindkast opptil %n km/t" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "" +"Vindkast opptil 1 miles/t\n" +"Vindkast opptil %n miles/t" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "Ukjend stasjon" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "METAR-stadkode for rapporten" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "Vêrrapport for KWeatherService" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "Vêrrapport – %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "Stasjonen melder om vedlikehald" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "Vêrmelding – %1 – %2" + +#: reportview.cpp:128 +#, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "Siste data frå %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "Vêrrapport i sidestolpen" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "Vêrtenestefeil" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "Den mellombelse fila %1 var tom." + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "Klarte ikkje lesa den mellombelse fila %1." + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "Den førespurde stasjonen finst ikkje." + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "Prøv igjen seinare." + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "Hentar vêrdata …" |