diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 415 |
1 files changed, 415 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..5ffbfd197e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# Translation of kmag to Norwegian Nynorsk +# translation of kmag.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Dette er hovudvindauget der innhaldet av det valde området vert vist. Dersom du " +"har vald eit forstørringsnivå, vert innhaldet forstørra." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Opna fil" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "Skjermforstørring" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Ein skjermforstørrar for K Desktop Environment (KDE)." + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Omskriving og vedlikehald." + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Opphavleg idé og utviklar (KDE1)." + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Omarbeiding av brukargrensesnittet, forbetring av utvalsvindauget, " +"fartsforbetringar, rotering og feilfiksing." + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Nokre tips." + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Utvalsvindauge" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "&Svært låg" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Låg" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middels" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Høg" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "S&vært høg" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "&Inga rotering (0°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Venstre (90°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Opp-ned (180°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Høgre (270°)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindauge" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Opna eit nytt forstørringsvindauge" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Trykk her for å stoppa oppdatering av vindauget" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Trykk her for å <b>starta</b> eller <b>stoppa</b> oppdateringa av vindauget. " +"Når du stoppar oppdateringa, krev ikkje programmet noko prosessorkraft." + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Lagra skjermbilete som …" + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Lagrar det forstørra biletet til ei biletfil." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Lagra biletet til fil" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Trykk på denne knappen for å skriva ut det forstørra vindauget." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Avsluttar programmet" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å kopiera det forstørra vindauget til utklippstavla, " +"slik at du kan lima det inn i andre program." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Kopier forstørra bilete til utklippstavla" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Vis &meny" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Gøym &meny" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Vis &hovudverktøylinje" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Gøym &hovudverktøylinje" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Vis &visingsverktøylinje" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Gøym &visingsverktøylinje" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Vis &oppsettverktøylinje" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Gøym &oppsettverktøylinje" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "&Følg musa" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Forstørr området nær musepeikaren" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"Dersom dette er valt, vert området rundt musepeikaren vist i eit vanleg " +"vindauge." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Modus for &utvalsvindauget" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Forstørr vald område i vindauget" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"I denne modusen vert det opna eit utvalsvindauge. Det merkte området vert vist " +"i eit vanleg vindauge." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "&Toppkantmodus" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Forstørr området rundt musa til øvre kant av skjermen" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær toppen " +"av skjermen." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "&Venstrekantmodus" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Forstørr området rundt musa til venstre kant av skjermen" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær venstre " +"kant av skjermen." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "&Høgrekantmodus" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Forstørr området rundt musa til høgre kant av skjermen" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær høgre " +"kant av skjermen." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "&Botnkantmodus" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Forstørr området rundt musa til nedre kant av skjermen" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær botnen " +"av skjermen." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Gøym &musepeikaren" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Vis &musepeikaren" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Gøym musepeikaren" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forstørra</b> det valde området." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Vel storleiksfaktor." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Storleiksfaktor" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forminska</b> det valde området." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter fargane" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Rotering" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Vel roteringsvinkel." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Roteringsvinkel" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Oppdater" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Vel oppfriskingsraten. Jo høgare rate, jo meir datakraft (CPU) vil trengst det." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Oppfriskingsrate" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Lagra skjermbilete som" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra mellombels fil (før opplasting til nettverksfila du oppgav)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Feil ved skriving til fil" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil over nettet." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Lupeområdet er lagra til\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra fila. Kontroller at du har tilgang til å skriva til mappa." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Trykk for å stoppa oppdatering av vindauge" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Trykk for å starta oppdatering av vindauge" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til skjermkant – vel storleik" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til venstre skjermkant – vel storleik" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til høgre skjermkant – vel storleik" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til nedre skjermkant – vel storleik" |