summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po415
1 files changed, 415 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ffbfd197e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# Translation of kmag to Norwegian Nynorsk
+# translation of kmag.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+#
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 19:23+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Dette er hovudvindauget der innhaldet av det valde området vert vist. Dersom du "
+"har vald eit forstørringsnivå, vert innhaldet forstørra."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Opna fil"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "Skjermforstørring"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Ein skjermforstørrar for K Desktop Environment (KDE)."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Omskriving og vedlikehald."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Opphavleg idé og utviklar (KDE1)."
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Omarbeiding av brukargrensesnittet, forbetring av utvalsvindauget, "
+"fartsforbetringar, rotering og feilfiksing."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Nokre tips."
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Utvalsvindauge"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Svært låg"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Låg"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middels"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Høg"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "S&vært høg"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "&Inga rotering (0°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Venstre (90°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Opp-ned (180°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Høgre (270°)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindauge"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Opna eit nytt forstørringsvindauge"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Trykk her for å stoppa oppdatering av vindauget"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Trykk her for å <b>starta</b> eller <b>stoppa</b> oppdateringa av vindauget. "
+"Når du stoppar oppdateringa, krev ikkje programmet noko prosessorkraft."
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Lagra skjermbilete som …"
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Lagrar det forstørra biletet til ei biletfil."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Lagra biletet til fil"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å skriva ut det forstørra vindauget."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Avsluttar programmet"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å kopiera det forstørra vindauget til utklippstavla, "
+"slik at du kan lima det inn i andre program."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Kopier forstørra bilete til utklippstavla"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Vis &meny"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Gøym &meny"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Vis &hovudverktøylinje"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Gøym &hovudverktøylinje"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Vis &visingsverktøylinje"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Gøym &visingsverktøylinje"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Vis &oppsettverktøylinje"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Gøym &oppsettverktøylinje"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "&Følg musa"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Forstørr området nær musepeikaren"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Dersom dette er valt, vert området rundt musepeikaren vist i eit vanleg "
+"vindauge."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Modus for &utvalsvindauget"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Forstørr vald område i vindauget"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"I denne modusen vert det opna eit utvalsvindauge. Det merkte området vert vist "
+"i eit vanleg vindauge."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "&Toppkantmodus"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Forstørr området rundt musa til øvre kant av skjermen"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær toppen "
+"av skjermen."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "&Venstrekantmodus"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Forstørr området rundt musa til venstre kant av skjermen"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær venstre "
+"kant av skjermen."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "&Høgrekantmodus"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Forstørr området rundt musa til høgre kant av skjermen"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær høgre "
+"kant av skjermen."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "&Botnkantmodus"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Forstørr området rundt musa til nedre kant av skjermen"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"I denne modusen vert området rundt musepeikaren forstørra, og vist nær botnen "
+"av skjermen."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Gøym &musepeikaren"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Vis &musepeikaren"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Gøym musepeikaren"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forstørra</b> det valde området."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Vel storleiksfaktor."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Storleiksfaktor"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forminska</b> det valde området."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Inverter fargane"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Rotering"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Vel roteringsvinkel."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Roteringsvinkel"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "&Oppdater"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Vel oppfriskingsraten. Jo høgare rate, jo meir datakraft (CPU) vil trengst det."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Oppfriskingsrate"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Lagra skjermbilete som"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lagra mellombels fil (før opplasting til nettverksfila du oppgav)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Feil ved skriving til fil"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil over nettet."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lupeområdet er lagra til\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lagra fila. Kontroller at du har tilgang til å skriva til mappa."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Trykk for å stoppa oppdatering av vindauge"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Trykk for å starta oppdatering av vindauge"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til skjermkant – vel storleik"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til venstre skjermkant – vel storleik"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til høgre skjermkant – vel storleik"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til nedre skjermkant – vel storleik"