diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po | 301 |
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..40530fe5315 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Translation of kcontrol to Norwegian Nynorsk +# translation of kcontrol.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 1999-2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE Kontrollsenter" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Oppsett av skrivebordmiljøet." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Velkommen til «KDE Kontrollsenter», ein sentral plass for oppsett av " +"skrivebordsmiljøet ditt. Vel eit element frå lista til venstre for å opna ein " +"oppsettmodul." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE Infosenter" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Vis informasjon om system- og skrivebordsomgjevnader" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Velkommen til «KDE Infosenter», staden der du finn informasjon om datamaskina." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Bruk «Søk»-feltet dersom du er usikker på kvar du skal leita etter ei spesiell " +"innstilling." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-versjon:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Brukar:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Vertsnamn:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Utgåve:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Maskin:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Lastar …</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n" +"Vil du lagra endringane før du køyrer den nye modulen eller vil du forkasta " +"dei?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n" +"Vil du lagra endringane før du avsluttar kontrollsenteret eller vil du forkasta " +"dei?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ulagra endringar" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bruk «Kva er dette» (Shift + F1) for å få hjelp om dei enkelte vala.</p> " +"<p>Du kan òg lesa <a href=\"%1\">brukarhandboka</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Infosenter</h1>Denne infomodulen har ikkje snøgghjelp." +"<br>" +"<br>Trykk <a href = \"kinfocenter/index.html\">her</a> " +"for å lesa handboka for infosenteret." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Kontrollsenter</h1>Denne kontrollmodulen har ikkje snøgghjelp." +"<br>" +"<br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lesa handboka for " +"kontrollsenteret." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Du treng superbrukarprivilegium for å bruka denne kontrollmodulen.</big>" +"<br>Trykk knappen «Administratormodus» under." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Kontrollsenter" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "© 1998–2004 utviklarane av KDE Kontrollsenter" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE Infosenter" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Lastar …</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Oppsettgruppa %1. Vel denne for å opna gruppa." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Denne treoversikta viser alle tilgjengelege kontrollmodular. Vel ein av " +"modulane for å sjå meir detaljert informasjon." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Den aktive oppsettmodulen." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Du må ha root-tilgang for å endra denne modulen.</b>" +"<br>Trykk på knappen «Administratormodus» for å gjera endringar i modulen." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Denne modulen krev spesielle løyve, sannsynlegvis for systemendringar. Difor må " +"du oppgje root-passordet for å endra innstillingane. Så lenge du ikkje oppgjev " +"passordet, kan du ikkje endra noko i modulen." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Nulls&till" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Administratormodus" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modus" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "I&konstorleik" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Nø&kkelord:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultat:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Tøm søk" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Ikonvising" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Trevising" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Liten" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middels" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorm" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Om denne modulen" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Rapporter feil …" + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Rapporter feil ved modul %1 …" + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Om %1" |