summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po301
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..40530fe5315
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Translation of kcontrol to Norwegian Nynorsk
+# translation of kcontrol.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 1999-2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE Kontrollsenter"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Oppsett av skrivebordmiljøet."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Velkommen til «KDE Kontrollsenter», ein sentral plass for oppsett av "
+"skrivebordsmiljøet ditt. Vel eit element frå lista til venstre for å opna ein "
+"oppsettmodul."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE Infosenter"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Vis informasjon om system- og skrivebordsomgjevnader"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Velkommen til «KDE Infosenter», staden der du finn informasjon om datamaskina."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Bruk «Søk»-feltet dersom du er usikker på kvar du skal leita etter ei spesiell "
+"innstilling."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE-versjon:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Brukar:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Vertsnamn:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "System:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Utgåve:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Maskin:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Lastar …</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n"
+"Vil du lagra endringane før du køyrer den nye modulen eller vil du forkasta "
+"dei?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n"
+"Vil du lagra endringane før du avsluttar kontrollsenteret eller vil du forkasta "
+"dei?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ulagra endringar"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bruk «Kva er dette» (Shift + F1) for å få hjelp om dei enkelte vala.</p> "
+"<p>Du kan òg lesa <a href=\"%1\">brukarhandboka</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE Infosenter</h1>Denne infomodulen har ikkje snøgghjelp."
+"<br>"
+"<br>Trykk <a href = \"kinfocenter/index.html\">her</a> "
+"for å lesa handboka for infosenteret."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE Kontrollsenter</h1>Denne kontrollmodulen har ikkje snøgghjelp."
+"<br>"
+"<br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lesa handboka for "
+"kontrollsenteret."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Du treng superbrukarprivilegium for å bruka denne kontrollmodulen.</big>"
+"<br>Trykk knappen «Administratormodus» under."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE Kontrollsenter"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "© 1998–2004 utviklarane av KDE Kontrollsenter"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE Infosenter"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Lastar …</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Oppsettgruppa %1. Vel denne for å opna gruppa."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Denne treoversikta viser alle tilgjengelege kontrollmodular. Vel ein av "
+"modulane for å sjå meir detaljert informasjon."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Den aktive oppsettmodulen."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Du må ha root-tilgang for å endra denne modulen.</b>"
+"<br>Trykk på knappen «Administratormodus» for å gjera endringar i modulen."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Denne modulen krev spesielle løyve, sannsynlegvis for systemendringar. Difor må "
+"du oppgje root-passordet for å endra innstillingane. Så lenge du ikkje oppgjev "
+"passordet, kan du ikkje endra noko i modulen."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Nulls&till"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Administratormodus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "I&konstorleik"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Nø&kkelord:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultat:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Tøm søk"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Ikonvising"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Trevising"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Liten"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middels"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Stor"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorm"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Om denne modulen"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Rapporter feil …"
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Rapporter feil ved modul %1 …"
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Om %1"