summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po370
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po
index d54635464bb..f1910af4984 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Translation of kdmconfig to Norwegian Nynorsk
-# translation of kdmconfig.po to Norwegian Nynorsk
+# Translation of tdmconfig to Norwegian Nynorsk
+# translation of tdmconfig.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
@@ -7,7 +7,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
@@ -24,25 +24,25 @@ msgstr "&Vis bakgrunn"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil KDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom "
+"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom "
"det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å køyra eit "
-"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i kdmrc "
+"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i tdmrc "
"(vanlegvis Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Helsing:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i KDM. Her kan du skriva ei "
+"Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i TDM. Her kan du skriva ei "
"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. "
-"<p>KDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: "
+"<p>TDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: "
"<br>"
"<ul> "
"<li>%d → namnet på skjermen</li> "
@@ -67,56 +67,56 @@ msgstr ""
"<li>%m → maskintypen</li> "
"<li>%% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logo-område:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Ingen"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Vis &klokke"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "&Vis logo"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen logo "
"skal visast."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Trykk her for å velja eit bilete som KDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete "
+"Trykk her for å velja eit bilete som TDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete "
"t.d. frå Konqueror til denne knappen."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -124,68 +124,68 @@ msgstr ""
"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> "
"av innloggingsdialogen."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI-s&til:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Her kan du velja kva for GUI-stil KDM skal bruka."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
+msgstr "Her kan du velja kva for GUI-stil TDM skal bruka."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Fargeoppsett:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Her kan du velja eit grunnleggjande fargeoppsett som berre KDM brukar."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr "Her kan du velja eit grunnleggjande fargeoppsett som berre TDM brukar."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Ingen ekko"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Ei stjerne"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Tre stjerner"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Ekko-&modus:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Du kan visa om KDM skal visa passordet eller ikkje når du skriv det."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgstr "Du kan visa om TDM skal visa passordet eller ikkje når du skriv det."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Lokaltilpassing"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Språk:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Her kan du velja kva for språk KDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar "
+"Her kan du velja kva for språk TDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar "
"ikkje dei personlege brukarinnstillingane som vert bruka etter innlogginga."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Det vert ikkje lagra …"
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Velkommen til %s på %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til "
-"innloggingshandsamaren KDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. "
+"<h1>TDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til "
+"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. "
"<p>For vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Generelt:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -223,31 +223,31 @@ msgstr ""
"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i innloggingshandsamaren, "
"utanom helsinga og feilmeldingane."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Feil:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Her kan du endra skrifta som vert bruka til feilmeldingar i "
"innloggingshandsamaren."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Helsing:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i innloggingshandsamaren."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Bruk skriftutjamning på tekst"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -255,155 +255,155 @@ msgstr ""
"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, får "
"du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Tillat å avslutta"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lokal:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Alle"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Berre root"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Nettverk:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom KDM. Du kan "
+"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du kan "
"velja mellom:\n"
"<ul>"
-"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom KDM.</li>\n"
+"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n"
"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina kan "
-"avslutta systemet gjennom KDM.</li>\n"
-"<li><em>Berre root:</em> KDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>"
+"avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n"
+"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>"
"\n"
-"<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom KDM.</li></ul>"
+"<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom TDM.</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoar"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Stopp:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Kommando for å starta avsluttinga. Typisk verdi: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Start &om att:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Kommando for å starta omstarten: Typisk verdi: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Ingen"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Oppstartshandterar:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Vis oppstartsval i avsluttingsdialogvindauget"
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Gøym U&ID-ar"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området vert "
-"ikkje viste i KDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID "
+"ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID "
"0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må gøymast for "
"seg i «Ikkje gøymd»-modus."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Under:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Over:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Vis liste"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Her vel du om KDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet "
+"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet "
"og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatisk fullføring"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil KDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i "
+"Dersom dette er valt, vil TDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i "
"tekstfeltet."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Omvend val"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -416,98 +416,98 @@ msgstr ""
"alternativet er kryssa av, vert alle ikkje-systembrukarane bruka, utanom dei "
"som er utvalde."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "S&orter brukarar"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil KDM berre visa brukarane i lista over «utvalde "
+"Dersom dette er valt, vil TDM berre visa brukarane i lista over «utvalde "
"brukarar» i innloggingsdialogen."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Utvalde brukarar og grupper:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Utvalde brukarar"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. "
+"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. "
"Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane i den gruppa "
"på ein gong."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Gøymde brukarar"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er "
+"TDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er "
"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane "
"i den gruppa på ein gong."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Kjelde for brukarbilete"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Her kan du velja kvar KDM skal henta bileta som representerer brukarane. "
+"Her kan du velja kvar TDM skal henta bileta som representerer brukarane. "
"«Admin» er den globale katalogen, som inneheld bilete du kan velja nedanfor. "
-"«Brukar» tyder at KDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten "
+"«Brukar» tyder at TDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten "
"avgjer rekkjefølgja dersom begge kjeldene er tilgjengelege."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, brukar"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Brukar, admin"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Brukar"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Brukarbilete"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Brukaren biletet nedanfor høyrer til."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Trykk eller slepp eit bilete her"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -517,22 +517,22 @@ msgstr ""
"denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra ditt eige "
"bilete til knappen, til dømes frå Konqueror."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Slå av"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å få KDM til å bruka standardbiletet for den merka "
+"Bruk denne knappen for å få TDM til å bruka standardbiletet for den merka "
"brukaren."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Lagra bilete som standardbilete?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Feil ved lasting av biletet\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -550,11 +550,11 @@ msgstr ""
"Feil ved lagring av biletet:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Vel bilete"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -564,65 +564,65 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Merk! "
"<br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med "
-"KDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!"
+"TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "B&rukar:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "inga"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "&Forseinking:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "All&tid"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når KDM startar. Her kan du velja "
+"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du velja "
"om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Lås økt"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -632,21 +632,21 @@ msgstr ""
"det er ei KDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask innlogging for "
"éin brukar."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Førehandsvalt brukar"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Ingen"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Førre"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr ""
"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom datamaskina "
"som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter kvarandre."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "O&ppgi"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -666,11 +666,11 @@ msgstr ""
"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette "
"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Brukar:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -678,39 +678,39 @@ msgstr ""
"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan "
"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Fokus på pa&ssord"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Vel om KDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for "
+"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for "
"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt "
"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Bruk passord&laus innlogging"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å oppgje "
-"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med KDM. Tenk deg om "
+"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. Tenk deg om "
"før du brukar denne funksjonen!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Tren&g ikkje passord for:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr ""
"med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av "
"alle brukarane i den gruppa på ein gong."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -747,16 +747,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Oppsettsmodul for KDE-innloggingshandsamaren"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996–2005 KDM-utviklarane"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"