diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po | 370 |
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po index d54635464bb..f1910af4984 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Translation of kdmconfig to Norwegian Nynorsk -# translation of kdmconfig.po to Norwegian Nynorsk +# Translation of tdmconfig to Norwegian Nynorsk +# translation of tdmconfig.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) KDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. @@ -7,7 +7,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" @@ -24,25 +24,25 @@ msgstr "&Vis bakgrunn" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil KDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom " +"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom " "det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å køyra eit " -"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i kdmrc " +"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i tdmrc " "(vanlegvis Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Helsing:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -54,9 +54,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i KDM. Her kan du skriva ei " +"Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i TDM. Her kan du skriva ei " "velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. " -"<p>KDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: " +"<p>TDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: " "<br>" "<ul> " "<li>%d → namnet på skjermen</li> " @@ -67,56 +67,56 @@ msgstr "" "<li>%m → maskintypen</li> " "<li>%% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Logo-område:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Ingen" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Vis &klokke" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "&Vis logo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen logo " "skal visast." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Trykk her for å velja eit bilete som KDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete " +"Trykk her for å velja eit bilete som TDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete " "t.d. frå Konqueror til denne knappen." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Plassering:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -124,68 +124,68 @@ msgstr "" "Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> " "av innloggingsdialogen." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<standard>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "GUI-s&til:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velja kva for GUI-stil KDM skal bruka." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Her kan du velja kva for GUI-stil TDM skal bruka." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Fargeoppsett:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velja eit grunnleggjande fargeoppsett som berre KDM brukar." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Her kan du velja eit grunnleggjande fargeoppsett som berre TDM brukar." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Ingen ekko" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Ei stjerne" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tre stjerner" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "Ekko-&modus:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Du kan visa om KDM skal visa passordet eller ikkje når du skriv det." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Du kan visa om TDM skal visa passordet eller ikkje når du skriv det." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Lokaltilpassing" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Språk:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Her kan du velja kva for språk KDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar " +"Her kan du velja kva for språk TDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar " "ikkje dei personlege brukarinnstillingane som vert bruka etter innlogginga." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "utan namn" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "" "%1\n" "Det vert ikkje lagra …" -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Velkommen til %s på %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til " -"innloggingshandsamaren KDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. " +"<h1>TDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til " +"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. " "<p>For vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Generelt:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -223,31 +223,31 @@ msgstr "" "Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i innloggingshandsamaren, " "utanom helsinga og feilmeldingane." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Feil:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Her kan du endra skrifta som vert bruka til feilmeldingar i " "innloggingshandsamaren." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Helsing:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i innloggingshandsamaren." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Bruk skriftutjamning på tekst" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -255,155 +255,155 @@ msgstr "" "Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, får " "du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Tillat å avslutta" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokal:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Alle" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Berre root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Nettverk:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom KDM. Du kan " +"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du kan " "velja mellom:\n" "<ul>" -"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom KDM.</li>\n" +"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n" "<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina kan " -"avslutta systemet gjennom KDM.</li>\n" -"<li><em>Berre root:</em> KDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>" +"avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n" +"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>" "\n" -"<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom KDM.</li></ul>" +"<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom TDM.</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Kommandoar" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Stopp:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Kommando for å starta avsluttinga. Typisk verdi: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "Start &om att:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Kommando for å starta omstarten: Typisk verdi: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Oppstartshandterar:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Vis oppstartsval i avsluttingsdialogvindauget" -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Gøym U&ID-ar" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området vert " -"ikkje viste i KDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID " +"ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID " "0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må gøymast for " "seg i «Ikkje gøymd»-modus." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Under:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Over:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Brukarar" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Vis liste" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Her vel du om KDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet " +"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet " "og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatisk fullføring" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil KDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i " +"Dersom dette er valt, vil TDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i " "tekstfeltet." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Omvend val" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -416,98 +416,98 @@ msgstr "" "alternativet er kryssa av, vert alle ikkje-systembrukarane bruka, utanom dei " "som er utvalde." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "S&orter brukarar" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil KDM berre visa brukarane i lista over «utvalde " +"Dersom dette er valt, vil TDM berre visa brukarane i lista over «utvalde " "brukarar» i innloggingsdialogen." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "&Utvalde brukarar og grupper:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Utvalde brukarar" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. " +"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. " "Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane i den gruppa " "på ein gong." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Gøymde brukarar" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er " +"TDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er " "brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane " "i den gruppa på ein gong." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Kjelde for brukarbilete" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Her kan du velja kvar KDM skal henta bileta som representerer brukarane. " +"Her kan du velja kvar TDM skal henta bileta som representerer brukarane. " "«Admin» er den globale katalogen, som inneheld bilete du kan velja nedanfor. " -"«Brukar» tyder at KDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten " +"«Brukar» tyder at TDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten " "avgjer rekkjefølgja dersom begge kjeldene er tilgjengelege." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Admin" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Admin, brukar" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Brukar, admin" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Brukar" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Brukarbilete" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Brukaren biletet nedanfor høyrer til." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Brukar:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Trykk eller slepp eit bilete her" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -517,22 +517,22 @@ msgstr "" "denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra ditt eige " "bilete til knappen, til dømes frå Konqueror." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Slå av" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Bruk denne knappen for å få KDM til å bruka standardbiletet for den merka " +"Bruk denne knappen for å få TDM til å bruka standardbiletet for den merka " "brukaren." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Lagra bilete som standardbilete?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "Feil ved lasting av biletet\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "" "Feil ved lagring av biletet:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Vel bilete" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -564,65 +564,65 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Merk! " "<br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "&Bruk automatisk innlogging" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med " -"KDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" +"TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "B&rukar:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "inga" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "&Forseinking:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "All&tid" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når KDM startar. Her kan du velja " +"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du velja " "om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "&Lås økt" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -632,21 +632,21 @@ msgstr "" "det er ei KDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask innlogging for " "éin brukar." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Førehandsvalt brukar" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Ingen" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Førre" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "" "Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom datamaskina " "som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter kvarandre." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "O&ppgi" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -666,11 +666,11 @@ msgstr "" "Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette " "dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Brukar:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -678,39 +678,39 @@ msgstr "" "Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan " "oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Fokus på pa&ssord" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Vel om KDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for " +"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for " "brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt " "tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Bruk passord&laus innlogging" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å oppgje " -"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med KDM. Tenk deg om " +"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. Tenk deg om " "før du brukar denne funksjonen!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Tren&g ikkje passord for:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "" "med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av " "alle brukarane i den gruppa på ein gong." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -747,16 +747,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Oppsettsmodul for KDE-innloggingshandsamaren" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996–2005 KDM-utviklarane" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |