diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po | 749 |
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..e12a524a49a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of twin.po to Norwegian Bokmål +# Translation of twin to Norwegian Nynorsk +# translation of twin.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Vindauget «%1» påkallar merksemd." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Bla gjennom vindauge" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Bla gjennom skrivebord" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Vindauge" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Lukk vindauget" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimer vindauget" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimer vindauget loddrett" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimer vindauget vassrett" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimer vindauget" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Fald saman vindauget" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Flytt vindauget" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Endra storleik på vindauget" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Hev vindauget" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Senk vindauget" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Gøym vindaugsramma" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Vis vindauget framfor dei andre" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Vis vindauget bak dei andre" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Slå på vindauge som påkallar merksemd" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Set opp vindaugssnøggtast" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Skaler vindauget til høgre" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Skaler vindauget til venstre" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Skaler vindauget opp" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Skaler vindauget ned" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Skaler vindauget aukande vassrett" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Skaler vindauget aukande loddrett" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Skaler vindauget krympande vassrett" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Skaler vindauget krympande loddrett" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Vindauge og skrivebord" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Vindauge til skrivebord 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Vindauge til skrivebord 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Vindauge til skrivebord 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Vindauge til skrivebord 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Vindauge til skrivebord 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Vindauge til skrivebord 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Vindauge til skrivebord 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Vindauge til skrivebord 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Vindauge til skrivebord 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Vindauge til skrivebord 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Vindauge til skrivebord 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Vindauge til skrivebord 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Vindauge til skrivebord 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Vindauge til skrivebord 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Vindauge til skrivebord 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Vindauge til skrivebord 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Vindauge til skrivebord 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Vindauge til skrivebord 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Vindauge til skrivebord 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Vindauge til skrivebord 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Vindauge til neste skrivebord" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Vindauge til førre skrivebord" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Skrivebordsbyting" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Byt til skrivebord 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Byt til skrivebord 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Byt til skrivebord 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Byt til skrivebord 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Byt til skrivebord 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Byt til skrivebord 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Byt til skrivebord 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Byt til skrivebord 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Byt til skrivebord 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Byt til skrivebord 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Byt til skrivebord 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Byt til skrivebord 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Byt til skrivebord 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Byt til skrivebord 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Byt til skrivebord 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Byt til skrivebord 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Byt til skrivebord 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Byt til skrivebord 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Byt til skrivebord 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Byt til skrivebord 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Byt til neste skrivebord" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Byt til førre skrivebord" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Byt til skrivebordet til høgre" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Byt til skrivebordet til venstre" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Byt til skrivebordet over" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Byt til skrivebordet under" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Musemulering" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Drep vindauge" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skjermbilete av vindauge" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skjermbilete av skrivebord" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokker globale snøggtastar" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: Det verkar som om det alt køyrer ein vindaugshandsamar. twin er ikkje " +"starta.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: feil ved oppstart; avbryt" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: Klarte ikkje ta over som vindaugssjef. Køyrer ein annan vindaugssjef? (Du " +"kan prøva med --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Vindaugshandsamar for KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Slå av oppsettsval" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugssjef som køyrer" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999–2005 KDE-utviklarane" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin avsluttar no …" + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Ingen vindauge ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "&Vis øvst" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Vis &nedst" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fullskjerm" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Utan kantlinje" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Vindaugs&snøggtast …" + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Spesielle vindaugsinnstillingar …" + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Spesielle programinnstillingar …" + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansert" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Gjenopprett standardverdi for gjennomsikt" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Bruk denne glidebrytaren for å velja gjennomsikt for vindauget" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Gjennomsikt" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Endra storleik" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimer" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimer" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Rull opp" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "S&et opp vindaugsåtferd …" + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Til skrivebord" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle skrivebord" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Skrivebord %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Du har valt å visa vindauget utan kantlinje.\n" +"Når kantlinja er gøymd, vil du ikkje kunna visa ho att ved å bruka musa. Du må " +"i staden bruka menyen med vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Du har valt å visa eit vindauge i fullskjerm.\n" +"Dersom programmet sjølv ikkje har nokon måte å slå av fullskjermsmodusen, vil " +"du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen med " +"vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Samlehandteraren kunne ikkje startast.\\nSjekk at du har «kompmgr» i $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Samlehandteraren krasja to gongar på eitt minutt og er derfor slått av for " +"denne økta." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Samlehandterarfeil" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr klarte ikkje å opne vindauget</b>" +"<br>Det er truleg ein feil på ei linje i ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr klarer ikkje å finne Xrender-utvidinga</b>" +"<br>Du brukar anten ein utdatert eller ein redusert versjon av XOrg." +"<br>Skaff XOrg ≥ 6.8 frå www.freedesktop.org" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Utviding av samlehandteraren blei ikkje funne</b>" +"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg ≥ 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge " +"og skuggar." +"<br>I tillegg må du leggja til ein ny bolk i X-config-fila:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Skadeutviding ikkje funne</b>" +"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg ≥ 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge " +"og skuggar.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-utvidingar ikkje funne</b>" +"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg ≥ 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge " +"og skuggar.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-hjelpeverktøy" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vindauget med tittelen «<b>%2</b>» svarar ikkje. Dette vindauget høyrer til " +"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnamn=%4). " +"<p>Vil du avslutta programmet? (Alt det du ikkje har lagra i programmet vil gå " +"tapt.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Avslutt" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Hald fram med å køyra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ikkje på alle skrivebord" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alle skrivebord" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimer" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Hald ikkje over andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Hald over andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Hald ikkje under andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Hald under andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rull ned" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Rull opp" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg." |