summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..e12a524a49a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# translation of twin.po to Norwegian Bokmål
+# Translation of twin to Norwegian Nynorsk
+# translation of twin.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Vindauget «%1» påkallar merksemd."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Bla gjennom vindauge"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Bla gjennom skrivebord"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Vindauge"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Lukk vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimer vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimer vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Fald saman vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Flytt vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Endra storleik på vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Hev vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Senk vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Gøym vindaugsramma"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Vis vindauget framfor dei andre"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Vis vindauget bak dei andre"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Slå på vindauge som påkallar merksemd"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Set opp vindaugssnøggtast"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Skaler vindauget til høgre"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Skaler vindauget til venstre"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Skaler vindauget opp"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Skaler vindauget ned"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Skaler vindauget aukande vassrett"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Skaler vindauget aukande loddrett"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Skaler vindauget krympande vassrett"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Skaler vindauget krympande loddrett"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Vindauge og skrivebord"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Vindauge til skrivebord 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Skrivebordsbyting"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Byt til skrivebord 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Byt til skrivebord 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Byt til skrivebord 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Byt til skrivebord 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Byt til skrivebord 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Byt til skrivebord 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Byt til skrivebord 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Byt til skrivebord 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Byt til skrivebord 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Byt til skrivebord 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Byt til skrivebord 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Byt til skrivebord 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Byt til skrivebord 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Byt til skrivebord 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Byt til skrivebord 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Byt til skrivebord 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Byt til skrivebord 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Byt til skrivebord 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Byt til skrivebord 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Byt til skrivebord 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Byt til neste skrivebord"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Byt til førre skrivebord"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Byt til skrivebordet til høgre"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Byt til skrivebordet til venstre"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Byt til skrivebordet over"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Byt til skrivebordet under"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Musemulering"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Drep vindauge"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Skjermbilete av vindauge"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Skjermbilete av skrivebord"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokker globale snøggtastar"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: Det verkar som om det alt køyrer ein vindaugshandsamar. twin er ikkje "
+"starta.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: feil ved oppstart; avbryt"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: Klarte ikkje ta over som vindaugssjef. Køyrer ein annan vindaugssjef? (Du "
+"kan prøva med --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Vindaugshandsamar for KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Slå av oppsettsval"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugssjef som køyrer"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "© 1999–2005 KDE-utviklarane"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin avsluttar no …"
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Ingen vindauge ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "&Vis øvst"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Vis &nedst"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Fullskjerm"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Utan kantlinje"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Vindaugs&snøggtast …"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Spesielle vindaugsinnstillingar …"
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Spesielle programinnstillingar …"
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vansert"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Gjenopprett standardverdi for gjennomsikt"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Bruk denne glidebrytaren for å velja gjennomsikt for vindauget"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Gjennomsikt"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flytt"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Endra storleik"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimer"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimer"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Rull opp"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "S&et opp vindaugsåtferd …"
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Til skrivebord"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle skrivebord"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Skrivebord %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Du har valt å visa vindauget utan kantlinje.\n"
+"Når kantlinja er gøymd, vil du ikkje kunna visa ho att ved å bruka musa. Du må "
+"i staden bruka menyen med vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Du har valt å visa eit vindauge i fullskjerm.\n"
+"Dersom programmet sjølv ikkje har nokon måte å slå av fullskjermsmodusen, vil "
+"du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen med "
+"vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Samlehandteraren kunne ikkje startast.\\nSjekk at du har «kompmgr» i $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Samlehandteraren krasja to gongar på eitt minutt og er derfor slått av for "
+"denne økta."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Samlehandterarfeil"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr klarte ikkje å opne vindauget</b>"
+"<br>Det er truleg ein feil på ei linje i ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr klarer ikkje å finne Xrender-utvidinga</b>"
+"<br>Du brukar anten ein utdatert eller ein redusert versjon av XOrg."
+"<br>Skaff XOrg &ge; 6.8 frå www.freedesktop.org"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Utviding av samlehandteraren blei ikkje funne</b>"
+"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge "
+"og skuggar."
+"<br>I tillegg må du leggja til ein ny bolk i X-config-fila:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Skadeutviding ikkje funne</b>"
+"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge "
+"og skuggar.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-utvidingar ikkje funne</b>"
+"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge "
+"og skuggar.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vindauget med tittelen «<b>%2</b>» svarar ikkje. Dette vindauget høyrer til "
+"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnamn=%4). "
+"<p>Vil du avslutta programmet? (Alt det du ikkje har lagra i programmet vil gå "
+"tapt.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Hald fram med å køyra"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "På alle skrivebord"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimer"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Hald ikkje over andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Hald over andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Hald ikkje under andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Hald under andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg."