summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po861
1 files changed, 861 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a44885aef7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# translation of tdeiconedit.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Palettlinje"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "TDE Ikonredigering"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Opna ikonfil(er)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Feilfiksing og rydding i grensesnittet"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Fila er endra.\n"
+"Vil du lagra henne?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindauge"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nytt vindauge\n"
+"\n"
+"Opnar eit nytt ikonredigeringsvindauge."
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Ny\n"
+"\n"
+"Opprett eit nytt ikon frå mal eller ved å oppgje storleiken."
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Opna\n"
+"\n"
+"Opna eit eksisterande ikon."
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Lagra\n"
+"\n"
+"Lagra dette ikonet."
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Skriv ut\n"
+"\n"
+"Opnar ein utskriftsdialog som let deg skriva ut ikonet."
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Klipp ut\n"
+"\n"
+"Klipp den valde delen ut frå ikonet\n"
+"\n"
+"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Kopier\n"
+"\n"
+"Kopierer den valde delen frå ikonet\n"
+"\n"
+"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Lim inn\n"
+"\n"
+"Limer innhaldet på utklippstavla inn i ikonet.\n"
+"\n"
+"Om innhaldet er større enn ikonet kan du lima det inn\n"
+"i eit nytt vindauge.\n"
+"\n"
+"(Tips: Vel «Lim inn gjennomsiktige punkt» i oppsett-dialogen\n"
+"om du og vil lima inn gjennomsiktig.)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Lim inn som &nytt"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Endra storleik …"
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Endra storleik\n"
+"\n"
+"Endrar storleiken til ikonet, men prøver å ta vare på innhaldet"
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Gråtonar"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Gråtonar\n"
+"\n"
+"Gjer fargane i ikonet om til gråtonar.\n"
+"(Åtvaring: Resultatet vil truleg innehalda fargar som ikkje er i ikonpaletten)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Forstørr\n"
+"\n"
+"Forstørr ikonet eitt steg."
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Forminsk\n"
+"\n"
+"Forminsk ikonet eitt steg."
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000 %"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Vis &rutenett"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Gøym &rutenett"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Vis rutenett\n"
+"\n"
+"Viser eller gøymer rutenettet i ikonfeltet."
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Fargeplukkar"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Fargeplukkar\n"
+"\n"
+"Fargen til punktet du trykkjer på vert ny teiknefarge."
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihand"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Frihand\n"
+"\n"
+"Teikn på frihand"
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rektangel\n"
+"\n"
+"Teikn eit rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Fylt rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Fylt rektangel\n"
+"\n"
+"Teikn eit fylt rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Sirkel\n"
+"\n"
+"Teikn ein sirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Fylt sirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Fylt sirkel\n"
+"\n"
+"Teikn ein fylt sirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Teikn ein ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Fylt ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Fylt ellipse\n"
+"\n"
+"Teikn ein fylt ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Sprut"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Sprut\n"
+"\n"
+"Teikn spreidde punkt med gjeldande farge"
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fyll"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Fyll\n"
+"\n"
+"Fyll dei tilgrensande punkta med gjeldande farge"
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linje\n"
+"\n"
+"Teikn ei rett linje vassrett, loddrett eller i 45 graders vinkel."
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Viskelêr (gjennomsiktig)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Viskelêr\n"
+"\n"
+"Slett punkt. Vel kva for punkt som skal vera gjennomsiktige.\n"
+"\n"
+"(Tips: Om du vil teikna gjennomsiktig med eit anna verktøy,\n"
+"trykk på «Viskelêr» og så på det verktøyet du vil bruka.)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Rektangelmerking"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Merk\n"
+"\n"
+"Merk eit rektangulært område av ikonet med musa."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Sirkelmerking"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Merk\n"
+"\n"
+"Merk eit sirkelforma område av ikonet med musa."
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Palettverktøylinje"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Statuslinje\n"
+"\n"
+"På statuslinja finn du informasjon om statusen til ikonet.\n"
+"Felta er:\n"
+"\n"
+"\t- Programmeldingar\t- Peikarposisjon\n"
+"\t- Storleik\n"
+"\t- Forstørringsfaktor\n"
+"\t- Tal på fargar"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Fargar: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Rutenett\n"
+"\n"
+"Rutenettet for ikonet er området der du teiknar ikona.\n"
+"Du kan forstørra eller forminska ved å bruka forstørringsglasa på "
+"verktøylinja.\n"
+"(Tips: Hald inne forstørringsknappen eit par sekund for å bruka ein\n"
+"førehandsdefinert skala.)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "breidd"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "høgd"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Linjalar\n"
+"\n"
+"Desse viser den gjeldande peikarposisjonen."
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Frihand"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lasting av blankt bilete.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Alt valt"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Sletta"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Valt område klipt ut"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Valt område kopiert"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Biletet på utklippstavla er større enn det gjeldande biletet.\n"
+"Lima inn som nytt bilete?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Ikkje lim inn"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Ferdig med innliming"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig pixmap-data på utklippstavla\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Teikna tabell"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Førehandsvising\n"
+"\n"
+"Her kan du sjå ikonet i verkeleg storleik."
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Vald farge\n"
+"\n"
+"Dette er den fargen som er i bruk"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Systemfargar:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"Systemfargar\n"
+"\n"
+"Her kan du velja fargar frå ikonpaletten til TDE."
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Eigendefinerte fargar:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Eigendefinerte fargar\n"
+"\n"
+"Her kan du byggja opp ein palett med eigendefinerte fargar.\n"
+"Dobbeltklikk på ein boks for å endra fargen."
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL-en %1 \n"
+"ser ut til å vera misforma.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lasting av:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Lagra ikon som"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Det finst ei fil med namnet «%1» frå før. Vil du skriva over ho?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv over fil?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Skriv over"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lagring av:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Vel storleik"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Standardfil"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Kjeldefil"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Komprimert fil"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Standardmappe"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Standardpakke"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Minimappe"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Minipakke"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Lag frå botnen av"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Lag frå mal"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Malar"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Lag nytt ikon"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Vel ikontype"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Lag frå botnen av"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Lag frå mal"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "endra"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Ikonmal"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Mal"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "_Rediger …"
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Vel bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Bruk &farge"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Bruk &bilete"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vel …"
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Førehandsvising"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Berre lokale filer er støtta enno."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Lim inn &gjennomsiktige punkt"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Vis &linjalar"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Gjennomsiktig vising"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Einsfarga:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "&Sjakkmønstra"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Lite"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Stort"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Stor&leik:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Farge &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Farge &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Ikon-malar"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Rutenett"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"