diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook | 587 |
1 files changed, 113 insertions, 474 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook index 61474872973..3c977686d1c 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook @@ -1,8 +1,6 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kappname "<replaceable ->KApp</replaceable ->"> + <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>"> <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> @@ -58,278 +56,116 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Przewodnik użytkownika &kde;</title> +<title>Przewodnik użytkownika &kde;</title> <authorgroup> -<corpauthor ->Zespół dokumentacji &kde; </corpauthor> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Adrian</firstname -><surname ->Brosz</surname -><affiliation -><address -><email ->adriian@wp.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Robert</firstname -><surname ->Gomułka</surname -><affiliation -><address -><email ->carramba@epf.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcin</firstname -><surname ->Kocur</surname -><affiliation -><address -><email ->marcink2005@o2.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Lichota</surname -><affiliation -><address -><email ->lichota@mimuw.edu.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Marta</firstname -><surname ->Rybczyńska</surname -><affiliation -><address -><email ->mrybczynska@poczta.onet.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Tomasz</firstname -><surname ->Sitek</surname -><affiliation -><address -><email ->tsitek@zie.pg.gda.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>Zespół dokumentacji &kde; </corpauthor> + +<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcink2005@o2.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marta</firstname><surname>Rybczyńska</surname><affiliation><address><email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Tomasz</firstname><surname>Sitek</surname><affiliation><address><email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2004</year -><year ->2005</year> -<holder ->Zespół dokumentacji &kde;</holder> +<year>2004</year><year>2005</year> +<holder>Zespół dokumentacji &kde;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-16</date> -<releaseinfo ->0.0.1</releaseinfo> +<date>2004-06-16</date> +<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo> <abstract> -<para ->Ogólne wprowadzenie do &kde; </para> - -<para ->Proszę zgłaszać jakiekolwiek problemy z tym dokumentem do <email ->kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net</email ->. Najnowsza wersja znajduje się zawsze na stronie <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide" ->http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide/</ulink ->. </para> +<para>Ogólne wprowadzenie do &kde; </para> + +<para>Proszę zgłaszać jakiekolwiek problemy z tym dokumentem do <email>kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net</email>. Najnowsza wersja znajduje się zawsze na stronie <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide">http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide/</ulink>. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->pulpit</keyword> -<keyword ->podręcznik</keyword> -<keyword ->samouczek</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>pulpit</keyword> +<keyword>podręcznik</keyword> +<keyword>samouczek</keyword> </keywordset> </bookinfo> <part id="introduction"> -<title ->Wstęp</title> +<title>Wstęp</title> <chapter id="welcome"> -<title ->Witamy w Podręczniku użytkownika &kde;</title> +<title>Witamy w Podręczniku użytkownika &kde;</title> -<para ->Ten podręcznik użytkownika ma na celu przedstawienie możliwości stwarzanych przez &kde;. Zakładamy, że posiadasz zainstalowane całe standardowe środowisko &kde; i pakiety towarzyszące. Ten podręcznik powinien być pierwszym miejscem, do którego zaglądasz, gdy masz proste pytanie dotyczące konfiguracji &kde; lub gdy chcesz się dowiedzieć, jak wykonać jakieś zadanie spotykane w codziennym życiu.</para> +<para>Ten podręcznik użytkownika ma na celu przedstawienie możliwości stwarzanych przez &kde;. Zakładamy, że posiadasz zainstalowane całe standardowe środowisko &kde; i pakiety towarzyszące. Ten podręcznik powinien być pierwszym miejscem, do którego zaglądasz, gdy masz proste pytanie dotyczące konfiguracji &kde; lub gdy chcesz się dowiedzieć, jak wykonać jakieś zadanie spotykane w codziennym życiu.</para> <sect1 id="what-the-ug-is"> -<title ->Zadania tego podręcznika</title> +<title>Zadania tego podręcznika</title> -<para ->Ten podręcznik użytkownika ma być pierwszym miejscem, do którego się zagląda, by zdobyć odpowiedzi na pytania dotyczące użytkowania środowiska &kde;.</para> +<para>Ten podręcznik użytkownika ma być pierwszym miejscem, do którego się zagląda, by zdobyć odpowiedzi na pytania dotyczące użytkowania środowiska &kde;.</para> -<para ->Ma też być podręcznikiem szybkiego zapoznania się z codziennie wykonywanymi zadaniami. W większości przypadków niepotrzebna jest znajomość wszystkich opcji konfiguracyjnych programu, aby rozpocząć pracę. Tutaj znajdziesz przewodniki, które krok po kroku pokażą jak poradzić sobie w najczęściej spotykanych sytuacjach, oraz znajdziesz odnośniki do dalszych źródeł informacji, w razie napotkania jakichkolwiek problemów.</para> +<para>Ma też być podręcznikiem szybkiego zapoznania się z codziennie wykonywanymi zadaniami. W większości przypadków niepotrzebna jest znajomość wszystkich opcji konfiguracyjnych programu, aby rozpocząć pracę. Tutaj znajdziesz przewodniki, które krok po kroku pokażą jak poradzić sobie w najczęściej spotykanych sytuacjach, oraz znajdziesz odnośniki do dalszych źródeł informacji, w razie napotkania jakichkolwiek problemów.</para> -<para ->Można tutaj również znaleźć podpowiedzi pokazujące najbardziej użyteczne i potężne funkcje &kde; oraz sposoby zaoszczędzenia czasu i wysiłku.</para> +<para>Można tutaj również znaleźć podpowiedzi pokazujące najbardziej użyteczne i potężne funkcje &kde; oraz sposoby zaoszczędzenia czasu i wysiłku.</para> </sect1> <sect1 id="what-the-ug-is-not"> -<title ->Czym ten podręcznik nie jest</title> +<title>Czym ten podręcznik nie jest</title> -<para ->Podręcznik użytkownika nie ma zastąpić podręczników poszczególnych programów. Podręczniki te dostarczą Ci informacji o szczególnych możliwościach konfiguracji programu i pomogą rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku. Jeśli odpowiedź na Twoje pytanie leży poza zakresem tego podręcznika, pokażemy Ci gdzie szukać dalszej pomocy.</para> +<para>Podręcznik użytkownika nie ma zastąpić podręczników poszczególnych programów. Podręczniki te dostarczą Ci informacji o szczególnych możliwościach konfiguracji programu i pomogą rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku. Jeśli odpowiedź na Twoje pytanie leży poza zakresem tego podręcznika, pokażemy Ci gdzie szukać dalszej pomocy.</para> -<para ->Możesz również posiadać różne pakiety spoza &kde;. Niektóre z tych programów są tutaj pokrótce wspomniane, ale zwykle omawiamy tylko programy rozprowadzane jako część &kde;. Nie jest to w żadnym stopniu próba oceny wartości tych programów, w rzeczywistości wiele z nich jest znakomitymi programami.</para> +<para>Możesz również posiadać różne pakiety spoza &kde;. Niektóre z tych programów są tutaj pokrótce wspomniane, ale zwykle omawiamy tylko programy rozprowadzane jako część &kde;. Nie jest to w żadnym stopniu próba oceny wartości tych programów, w rzeczywistości wiele z nich jest znakomitymi programami.</para> -<para ->Podręcznik użytkownika nie omawia żadnej szczególnej dystrybucji systemu, zawiera opis domyślnej instalacji &kde;. Twoja instalacja mogła zostać poprawiona przez dystrybutora systemu lub przez Ciebie, więc rady udzielane tutaj mają charakter ogólny. Może istnieć potrzeba odpowiedniego poprawienia ścieżek, aby znaleźć pliki opisane tutaj.</para> +<para>Podręcznik użytkownika nie omawia żadnej szczególnej dystrybucji systemu, zawiera opis domyślnej instalacji &kde;. Twoja instalacja mogła zostać poprawiona przez dystrybutora systemu lub przez Ciebie, więc rady udzielane tutaj mają charakter ogólny. Może istnieć potrzeba odpowiedniego poprawienia ścieżek, aby znaleźć pliki opisane tutaj.</para> </sect1> <sect1 id="typographic-conventions"> -<title ->Konwencje używane w tym podręczniku</title> +<title>Konwencje używane w tym podręczniku</title> -<para ->Żeby mieć jasność o czym mówimy, będziemy używać następujących konwencji stylu tekstu: <informaltable -> <tgroup cols="3"> +<para>Żeby mieć jasność o czym mówimy, będziemy używać następujących konwencji stylu tekstu: <informaltable> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Rodzaj tekstu</entry> -<entry ->Styl</entry> -<entry ->Przykład</entry> +<entry>Rodzaj tekstu</entry> +<entry>Styl</entry> +<entry>Przykład</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry ->Tekst pojawiający się w &GUI-miejscownik; (na przyciskach, &etc;)</entry> -<entry ->Jasnoszare tło</entry> -<entry -><guilabel ->Ustawienia</guilabel -></entry> +<entry>Tekst pojawiający się w &GUI-miejscownik; (na przyciskach, &etc;)</entry> +<entry>Jasnoszare tło</entry> +<entry><guilabel>Ustawienia</guilabel></entry> </row> <row> -<entry ->Nazwy klawiszy</entry> -<entry ->Czcionka pogrubiona</entry> -<entry ->&Ctrl;</entry> +<entry>Nazwy klawiszy</entry> +<entry>Czcionka pogrubiona</entry> +<entry>&Ctrl;</entry> </row> <row> -<entry ->Elementy menu</entry> -<entry -><quote ->Nazwa menu</quote ->-><quote ->Element menu</quote -></entry> -<entry -><menuchoice -><guimenu ->Plik</guimenu -><guimenuitem ->Zakończ</guimenuitem -> </menuchoice -></entry> +<entry>Elementy menu</entry> +<entry><quote>Nazwa menu</quote>-><quote>Element menu</quote></entry> +<entry><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></entry> </row> <row> -<entry ->Kombinacje klawiszy (naciskane jednocześnie)</entry> -<entry -><quote ->Klawisz modyfikujący</quote ->+<quote ->Klawisz działania</quote -></entry> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -></entry> +<entry>Kombinacje klawiszy (naciskane jednocześnie)</entry> +<entry><quote>Klawisz modyfikujący</quote>+<quote>Klawisz działania</quote></entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry> </row> <row> -<entry ->Tekst do wprowadzenia</entry> -<entry ->Pogrubiona czcionka o stałej szerokości</entry> -<entry -><userinput ->ls -al kde/</userinput -></entry> +<entry>Tekst do wprowadzenia</entry> +<entry>Pogrubiona czcionka o stałej szerokości</entry> +<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry> </row> <row> -<entry ->Tekst, który należy odpowiednio zastąpić</entry> -<entry ->Zielona kursywa</entry> -<entry -><replaceable ->użytkownik</replaceable -></entry> +<entry>Tekst, który należy odpowiednio zastąpić</entry> +<entry>Zielona kursywa</entry> +<entry><replaceable>użytkownik</replaceable></entry> </row> </tbody> @@ -340,41 +176,19 @@ </sect1> <sect1 id="system-locations"> -<title ->Lokalizacje plików systemowych</title> +<title>Lokalizacje plików systemowych</title> -<para ->Potrzebna może być znajomość następujących lokalizacji plików systemowych: <variablelist> +<para>Potrzebna może być znajomość następujących lokalizacji plików systemowych: <variablelist> <varlistentry> -<term ->Przedrostek &kde;</term> -<listitem -><para ->&kde; jest instalowane we własnym drzewie katalogów. Jego lokalizację można poznać uruchamiając polecenie <userinput -><command ->tde-config</command -> <option ->--prefix</option -></userinput ->. Ten katalog jest wskazywany przez zmienne środowiska $<envar ->TDEDIRS</envar -> i ewentualnie $<envar ->TDEDIR</envar ->.</para> +<term>Przedrostek &kde;</term> +<listitem><para>&kde; jest instalowane we własnym drzewie katalogów. Jego lokalizację można poznać uruchamiając polecenie <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Ten katalog jest wskazywany przez zmienne środowiska $<envar>TDEDIRS</envar> i ewentualnie $<envar>TDEDIR</envar>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ustawienia &kde; specyficzne dla użytkownika</term> -<listitem -><para ->Zmienna środowiska $<envar ->TDEHOME</envar -> wskazuje na katalog, gdzie &kde; szuka ustawień specyficznych dla użytkownika. Jeśli ta zmienna nie jest ustawiona, używana jest domyślna wartość <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->.</para> +<term>Ustawienia &kde; specyficzne dla użytkownika</term> +<listitem><para>Zmienna środowiska $<envar>TDEHOME</envar> wskazuje na katalog, gdzie &kde; szuka ustawień specyficznych dla użytkownika. Jeśli ta zmienna nie jest ustawiona, używana jest domyślna wartość <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -384,118 +198,63 @@ </sect1> <sect1 id="overview"> -<title ->Spis treści, czyli <quote ->Gdzie czego szukać w Podręczniku użytkownika</quote -></title> +<title>Spis treści, czyli <quote>Gdzie czego szukać w Podręczniku użytkownika</quote></title> -<para ->Oto spis treści tego, co można znaleźć w Podręczniku użytkownika:</para> +<para>Oto spis treści tego, co można znaleźć w Podręczniku użytkownika:</para> -<para -><xref linkend="desktop"/> zawiera wprowadzenie do podstawowego użytkowania &kde;, np. <xref linkend="windows-how-to-work"/>, oraz do narzędzi, których będziesz używać we wszystkich programach, np. <xref linkend="programs-save-open"/>. Jeśli to Twój pierwszy kontakt z &kde; lub wręcz z komputerami, prawdopodobnie ta sekcja będzie dla Ciebie pomocna.</para> +<para><xref linkend="desktop"/> zawiera wprowadzenie do podstawowego użytkowania &kde;, np. <xref linkend="windows-how-to-work"/>, oraz do narzędzi, których będziesz używać we wszystkich programach, np. <xref linkend="programs-save-open"/>. Jeśli to Twój pierwszy kontakt z &kde; lub wręcz z komputerami, prawdopodobnie ta sekcja będzie dla Ciebie pomocna.</para> -<para -><xref linkend="components"/> objaśnia kilka ważnych składników &kde; i jak one współpracują ze sobą: możliwości multimedialne i sieciowe &kde; są potężne i nie są tu dokładnie omówione, ale w tej sekcji podane są najważniejsze informacje. Na końcu tej sekcji znajdziesz przewodnik po podrasowywaniu &kde;, w sekcji <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> +<para><xref linkend="components"/> objaśnia kilka ważnych składników &kde; i jak one współpracują ze sobą: możliwości multimedialne i sieciowe &kde; są potężne i nie są tu dokładnie omówione, ale w tej sekcji podane są najważniejsze informacje. Na końcu tej sekcji znajdziesz przewodnik po podrasowywaniu &kde;, w sekcji <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> -<para -><xref linkend="kde-online"/> omawia zestaw programów internetowych &kde;. &kde; zawiera potężną przeglądarkę - &konqueror-biernik;, bogaty w funkcje program pocztowy - &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; oraz wiele innych programów, które sprawią, że używanie Internetu będzie łatwiejsze i bardziej efektywne. Ta część Podręcznika użytkownika zawiera informacje jak skorzystać z tych programów.</para> +<para><xref linkend="kde-online"/> omawia zestaw programów internetowych &kde;. &kde; zawiera potężną przeglądarkę - &konqueror-biernik;, bogaty w funkcje program pocztowy - &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; oraz wiele innych programów, które sprawią, że używanie Internetu będzie łatwiejsze i bardziej efektywne. Ta część Podręcznika użytkownika zawiera informacje jak skorzystać z tych programów.</para> -<para -><xref linkend="kde-for-administrators"/> to przewodnik do funkcji &kde; użytecznych dla administratorów zarządzających systemami z wieloma użytkownikami. Ta część zawiera również informacje pożyteczne dla użytkowników &kde; w trybie jednego użytkownika: gdzie są przechowywane pliki konfiguracyjne, jakie zmienne środowiska mają wpływ na &kde;, itd. Podsystem KIOSK to część &kde;, która pozwala administratorowi na ograniczenie tego, co może zrobić użytkownik w &kde;. Może to być użyteczne w wielu sytuacjach, zwłaszcza do tworzenia kiosków spełniających jedną określoną funkcję, np. przeglądania Internetu. Stąd ta nazwa.</para> +<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> to przewodnik do funkcji &kde; użytecznych dla administratorów zarządzających systemami z wieloma użytkownikami. Ta część zawiera również informacje pożyteczne dla użytkowników &kde; w trybie jednego użytkownika: gdzie są przechowywane pliki konfiguracyjne, jakie zmienne środowiska mają wpływ na &kde;, itd. Podsystem KIOSK to część &kde;, która pozwala administratorowi na ograniczenie tego, co może zrobić użytkownik w &kde;. Może to być użyteczne w wielu sytuacjach, zwłaszcza do tworzenia kiosków spełniających jedną określoną funkcję, np. przeglądania Internetu. Stąd ta nazwa.</para> </sect1> </chapter> </part> <part id="desktop"> -<title ->Pulpit</title> +<title>Pulpit</title> <chapter id="basics"> -<title ->Podstawy</title> -<para -><quote ->Pulpit</quote -><indexterm -><primary ->Pulpit</primary -> </indexterm -> to tylko nazwa na układ ekranu po rozpoczęciu pracy z &kde;. Wygląda mniej więcej tak (na Twoim systemie może wyglądać trochę odmiennie, ale główne cechy powinny być takie same):</para> +<title>Podstawy</title> +<para><quote>Pulpit</quote><indexterm><primary>Pulpit</primary> </indexterm> to tylko nazwa na układ ekranu po rozpoczęciu pracy z &kde;. Wygląda mniej więcej tak (na Twoim systemie może wyglądać trochę odmiennie, ale główne cechy powinny być takie same):</para> <screenshot> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Domyślny układ pulpitu</phrase> +<textobject><phrase>Domyślny układ pulpitu</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Spójrzmy na najważniejsze części: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Większą część ekranu zajmuje tło <indexterm -><primary ->Tło</primary -></indexterm ->. W tym momencie w tle znajduje się obrazek. Ten obrazek zwykle jest nazywany <quote ->tapetą,</quote -><indexterm -><primary ->Tapeta</primary -></indexterm -> i może on zostać zmieniony zgodnie z Twoimi upodobaniami.</para> +<para>Spójrzmy na najważniejsze części: <itemizedlist> +<listitem><para>Większą część ekranu zajmuje tło <indexterm><primary>Tło</primary></indexterm>. W tym momencie w tle znajduje się obrazek. Ten obrazek zwykle jest nazywany <quote>tapetą,</quote><indexterm><primary>Tapeta</primary></indexterm> i może on zostać zmieniony zgodnie z Twoimi upodobaniami.</para> </listitem> -<listitem -><para ->W lewym górnym rogu znajdują się dwie ikony: <guiicon ->Kosz</guiicon -> i <guiicon ->Katalog domowy</guiicon ->. Kliknięcie na nich spowoduje otworzenie, odpowiednio, katalogu <filename ->Kosza</filename -> i katalogu domowego. Możesz dodawać kolejne ikony na pulpicie, tak aby móc jednym kliknięciem uruchamiać ulubione programy lub mieć dostęp do wymiennych nośników danych.</para> +<listitem><para>W lewym górnym rogu znajdują się dwie ikony: <guiicon>Kosz</guiicon> i <guiicon>Katalog domowy</guiicon>. Kliknięcie na nich spowoduje otworzenie, odpowiednio, katalogu <filename>Kosza</filename> i katalogu domowego. Możesz dodawać kolejne ikony na pulpicie, tak aby móc jednym kliknięciem uruchamiać ulubione programy lub mieć dostęp do wymiennych nośników danych.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Na dole znajduje się panel &kde;<indexterm -><primary ->Panel</primary -></indexterm ->, zwany również <quote ->&kicker-narzednik;</quote ->. Panel umożliwia interakcję z &kde; na kilka sposobów. Zawiera &kmenu-mianownik;, za pomocą którego można uruchomić każdy program &kde; zainstalowany na Twoim komputerze, pokazuje działające programy, bieżący czas i wiele innych rzeczy. Zajrzyj do <xref linkend="panel-and-desktop"/>, aby uzyskać więcej informacji o Panelu &kde;.</para> +<listitem><para>Na dole znajduje się panel &kde;<indexterm><primary>Panel</primary></indexterm>, zwany również <quote>&kicker-narzednik;</quote>. Panel umożliwia interakcję z &kde; na kilka sposobów. Zawiera &kmenu-mianownik;, za pomocą którego można uruchomić każdy program &kde; zainstalowany na Twoim komputerze, pokazuje działające programy, bieżący czas i wiele innych rzeczy. Zajrzyj do <xref linkend="panel-and-desktop"/>, aby uzyskać więcej informacji o Panelu &kde;.</para> </listitem> -</itemizedlist -></para> +</itemizedlist></para> <!-- Put this somewhere else At the far left is the &kmenu; button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which has links to all the installed &kde; applications, and some useful -commands, like <guilabel ->Find Files</guilabel -> and <guilabel ->Log -Out</guilabel ->. You can start an application by finding it in the +commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log +Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the &kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> </listitem> --> <!-- Put this in the Panel section -<listitem -><para ->Next to the &kmenu; button are icons which will +<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will start some commonly-used &kde; applications. icons are similar to the ones on the desktop background, but you can only put links to programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> @@ -506,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <sect1 id="logging-in"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Logowanie do systemu i wylogowywanie</title> -<para ->Podstawowe informacje o TDM i starttde.</para> +<title>Logowanie do systemu i wylogowywanie</title> +<para>Podstawowe informacje o TDM i starttde.</para> <!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it --> <!-- (Phil) --> -<para ->Są dwa sposoby zalogowania, czyli rozpoczęcia pracy z &kde;: w trybie graficznym lub z linii poleceń. Przyjrzymy się pokrótce obu tym sposobom:</para> +<para>Są dwa sposoby zalogowania, czyli rozpoczęcia pracy z &kde;: w trybie graficznym lub z linii poleceń. Przyjrzymy się pokrótce obu tym sposobom:</para> <sect2 id="logging-in-graphically"> -<title ->Logowanie w trybie graficznym</title> -<indexterm -><primary ->logowanie</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->&tdm;</primary -></indexterm> - -<para ->Jeśli po uruchomieniu komputera masz na ekranie widok podobny do tego poniżej, to znaczy, że masz ustawione logowanie w trybie graficznym. Po prostu podaj swoją nazwę użytkownika w polu <guilabel ->Nazwa użytkownika</guilabel -> i swoje hasło w polu <guilabel ->Hasło</guilabel ->. Twoje hasło nie będzie pokazywane, kiedy je będziesz wpisywać, prawdopodobnie zamiast niego pokazywane będą gwiazdki. Kiedy podasz te informacje, kliknij przycisk <guibutton ->Zaloguj</guibutton -> i &kde; zostanie uruchomione. Pojawi się ekran powitalny &kde; i będzie na bieżąco pokazywana informacja o postępie uruchamiania &kde;. Kiedy ekran powitalny zniknie, można rozpocząć pracę z &kde;.</para> +<title>Logowanie w trybie graficznym</title> +<indexterm><primary>logowanie</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm> + +<para>Jeśli po uruchomieniu komputera masz na ekranie widok podobny do tego poniżej, to znaczy, że masz ustawione logowanie w trybie graficznym. Po prostu podaj swoją nazwę użytkownika w polu <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> i swoje hasło w polu <guilabel>Hasło</guilabel>. Twoje hasło nie będzie pokazywane, kiedy je będziesz wpisywać, prawdopodobnie zamiast niego pokazywane będą gwiazdki. Kiedy podasz te informacje, kliknij przycisk <guibutton>Zaloguj</guibutton> i &kde; zostanie uruchomione. Pojawi się ekran powitalny &kde; i będzie na bieżąco pokazywana informacja o postępie uruchamiania &kde;. Kiedy ekran powitalny zniknie, można rozpocząć pracę z &kde;.</para> </sect2> <sect2 id="logging-in-via-cmdline"> -<title ->Logowanie z linii poleceń</title> -<indexterm -><primary -><command ->starttde</command -></primary -></indexterm> -<indexterm -><primary -><command ->startx</command -></primary -></indexterm> - -<para ->Jeśli wolisz używać linii poleceń, możesz rozpocząć pracę z &kde; za pomocą polecenia <command ->startx</command ->. Dodaj linię <userinput ->exec starttde</userinput -> do pliku <filename ->.xinitrc</filename -> w Twoim katalogu domowym (utwórz ten plik, jeśli nie istnieje), zapisz go, a następnie uruchom polecenie <command ->startx</command ->. &kde; powinno zostać uruchomione podobnie jak gdybyś logował(a) się w trybie graficznym.</para> +<title>Logowanie z linii poleceń</title> +<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm> +<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm> + +<para>Jeśli wolisz używać linii poleceń, możesz rozpocząć pracę z &kde; za pomocą polecenia <command>startx</command>. Dodaj linię <userinput>exec starttde</userinput> do pliku <filename>.xinitrc</filename> w Twoim katalogu domowym (utwórz ten plik, jeśli nie istnieje), zapisz go, a następnie uruchom polecenie <command>startx</command>. &kde; powinno zostać uruchomione podobnie jak gdybyś logował(a) się w trybie graficznym.</para> </sect2> <sect2 id="logging-out"> -<title ->Wylogowywanie</title> -<indexterm -><primary ->wylogowywanie</primary -></indexterm> - -<para ->Kiedy chcesz zakończyć pracę z &kde; musisz się wylogować. Najprościej możesz to zrobić klikając na &kmenu-miejscownik; w lewym dolnym rogu ekranu i wybierając z menu <guimenuitem ->Wyloguj</guimenuitem ->. Pojawi się okienko dialogowe z komunikatem <guilabel ->Koniec pracy użytkownika <replaceable ->użytkownik</replaceable -></guilabel ->. Aby potwierdzić, że chcesz się wylogować, kliknij na przycisku <guibutton ->Wyloguj</guibutton ->. Jeśli zmienisz zdanie i chcesz teraz dalej korzystać z &kde; naciśnij przycisk <guibutton ->Anuluj</guibutton ->.</para> +<title>Wylogowywanie</title> +<indexterm><primary>wylogowywanie</primary></indexterm> + +<para>Kiedy chcesz zakończyć pracę z &kde; musisz się wylogować. Najprościej możesz to zrobić klikając na &kmenu-miejscownik; w lewym dolnym rogu ekranu i wybierając z menu <guimenuitem>Wyloguj</guimenuitem>. Pojawi się okienko dialogowe z komunikatem <guilabel>Koniec pracy użytkownika <replaceable>użytkownik</replaceable></guilabel>. Aby potwierdzić, że chcesz się wylogować, kliknij na przycisku <guibutton>Wyloguj</guibutton>. Jeśli zmienisz zdanie i chcesz teraz dalej korzystać z &kde; naciśnij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para> <itemizedlist> -<title ->Powiązane informacje</title> -<listitem -><para ->Podręcznik &tdm-dopelniacz; zawiera informacje o używaniu i konfigurowaniu menedżera graficznego logowania &kde;. Można go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput ->help:/tdm</userinput -> w pasku <guilabel ->Adresu</guilabel -> &konqueror-dopelniacz;.</para> +<title>Powiązane informacje</title> +<listitem><para>Podręcznik &tdm-dopelniacz; zawiera informacje o używaniu i konfigurowaniu menedżera graficznego logowania &kde;. Można go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/tdm</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -610,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> &panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> <part id="components"> -<title ->Składniki &kde;</title> -&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia" -> <title ->Multimedia w &kde;</title -> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter -> <chapter id="multiuser-kde" -> <title ->&kde; dla wielu użytkowników</title -> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter -> <chapter id="networking" -> <title ->Sieć w &kde;</title -> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter -> <chapter id="graphics-printing-and-fonts" -> <title ->Grafika, drukowanie i czcionki</title -> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter -> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> +<title>Składniki &kde;</title> +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia w &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; dla wielu użytkowników</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Sieć w &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Grafika, drukowanie i czcionki</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> <part id="kde-online"> -<title ->&kde; i Internet</title> -&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser" -> <title ->&konqueror-mianownik;</title -> <para ->Wprowadzenie do przeglądarki</para -> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter -> &usenet; &messaging-intro; </part> +<title>&kde; i Internet</title> +&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror-mianownik;</title> <para>Wprowadzenie do przeglądarki</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part> &tde-office; &tde-for-admins; <part id="more"> -<title ->Więcej narzędzi</title> +<title>Więcej narzędzi</title> &migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> -<title ->Rozwiązywanie problemów</title> +<title>Rozwiązywanie problemów</title> -<para ->Problemy, które nie są</para> +<para>Problemy, które nie są</para> -<para ->Zamrożone programy (jak je zakończyć)</para> +<para>Zamrożone programy (jak je zakończyć)</para> -<para ->Rzeczy, które się nie otwierają</para> +<para>Rzeczy, które się nie otwierają</para> -<para ->Przerażające okienko awarii programu</para> +<para>Przerażające okienko awarii programu</para> -<para ->Zgłaszanie błędów</para> +<para>Zgłaszanie błędów</para> -<para ->Więcej informacji</para> +<para>Więcej informacji</para> &troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> <chapter id="contributing"> -<title ->Branie udziału w tworzeniu &kde;</title> +<title>Branie udziału w tworzeniu &kde;</title> -<para ->Podstawowe informacje jak zachęcić ludzi do brania udziału w rozwijaniu &kde;, informacje jak co można robić i od czego zacząć.</para> +<para>Podstawowe informacje jak zachęcić ludzi do brania udziału w rozwijaniu &kde;, informacje jak co można robić i od czego zacząć.</para> </chapter> @@ -684,40 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <appendix id="appendix-credits"> -<title ->Podziękowania i licencje</title> +<title>Podziękowania i licencje</title> &credits-and-license; <sect1 id="license"> -<title ->Licencja</title> - -<para ->Adrian Brosz<email ->adriian@wp.pl</email -></para -> <para ->Robert Gomułka<email ->carramba@epf.pl</email -></para -> <para ->Marcin Kocur<email ->marcink2005@o2.pl</email -></para -><para ->Krzysztof Lichota<email ->lichota@mimuw.edu.pl</email -></para -> <para ->Marta Rybczyńska<email ->mrybczynska@poczta.onet.pl</email -></para -> <para ->Tomasz Sitek<email ->tsitek@zie.pg.gda.pl</email -></para -> +<title>Licencja</title> + +<para>Adrian Brosz<email>adriian@wp.pl</email></para> <para>Robert Gomułka<email>carramba@epf.pl</email></para> <para>Marcin Kocur<email>marcink2005@o2.pl</email></para><para>Krzysztof Lichota<email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para> <para>Marta Rybczyńska<email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></para> <para>Tomasz Sitek<email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></para> &underFDL; </sect1> </appendix> |