diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kwin.po | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..e6e52525949 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation of kwin.po to +# Version: $Revision: 783977 $ +# translation of kwin.po to Polish +# translation of kwin.po to +# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl> +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 12:23+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Okno '%1' wymaga reakcji." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Przeglądaj okna" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj (w odwrotnej kolejności)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Przeglądaj pulpity" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj pulpity (w odwrotnej kolejności)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Przeglądaj listę pulpitów (w odwrotnej kolejności)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń okno" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Przenieś okno" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmień rozmiar okna" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Przywołaj okno" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Odwołaj okno" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Cofnij lub przywołaj okno" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Powiększ okno na cały ekran" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ukryj obramowanie okna" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Uaktywnij okno wymagające reakcji" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Konfiguruj skrót okna" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Umieszczaj okno z prawej" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Umieszczaj okno z lewej" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Umieszczaj okno u góry" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Umieszczaj okno u dołu" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w poziomie" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Umieszczaj okno z lewej" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w poziomie" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w pionie" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno i pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na pulpit 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na pulpit 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na pulpit 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na pulpit 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na pulpit 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na pulpit 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na pulpit 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na pulpit 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na pulpit 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na pulpit 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na pulpit 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na pulpit 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na pulpit 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na pulpit 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na pulpit 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na pulpit 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na pulpit 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na pulpit 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na pulpit 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na pulpit 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Przełącz na następny pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno na pulpit po prawej" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno na pulpit po lewej" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno na pulpit wyżej" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno na pulpit niżej" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Przełączanie pulpitów" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Przełącz na pulpit 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Przełącz na pulpit 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Przełącz na pulpit 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Przełącz na pulpit 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Przełącz na pulpit 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Przełącz na pulpit 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Przełącz na pulpit 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Przełącz na pulpit 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Przełącz na pulpit 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Przełącz na pulpit 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Przełącz na pulpit 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Przełącz na pulpit 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Przełącz na pulpit 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Przełącz na pulpit 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Przełącz na pulpit 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Przełącz na pulpit 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Przełącz na pulpit 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Przełącz na pulpit 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Przełącz na pulpit 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Przełącz na pulpit 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Przełącz na następny pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Przełącz na pulpit po prawej" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Przełącz na pulpit po lewej" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Przełącz jeden pulpit wyżej" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Przełącz jeden pulpit niżej" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacja myszy" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zniszcz okno" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zrzut okna" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zrzut pulpitu" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokuj skróty globalne" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"Najprawdopodobniej menedżer okien już działa. KWin nie zostanie uruchomiony.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin: błąd podczas inicjalizacji; anulowanie" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: nie można przejąć zarządzania oknami, być może działa już inny menedżer " +"okien? (proszę spróbować użyć opcji --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Menedżer okien KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Wyłącz opcje konfiguracji" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Zastąp już działający menedżer okien zgodny z ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin zakończy działanie..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Brak okien ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Zawsze na &wierzchu" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Zawsze pod &spodem" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pełny ekran" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Brak obramowania" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Skrót okna..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Dodatkowe &ustawienia okna..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Dodatkowe ustawienia &programu..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Z&aawansowane" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Przywróć domyślną wartość nieprzezroczystości" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Przesuń, by zmienić przezroczystość okna" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Nieprzezroczystość" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maksymalizuj" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Zwiń" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Konfiguracja zachowania okien..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &pulpit" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszystkie pulpity" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Pulpit %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Wybrałeś opcję wyświetlania okna bez obramowania.\n" +"Bez obramowania nie będzie możliwe włączenie obramowania przy użyciu myszy. " +"Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego skrótem " +"klawiszowym %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Wybrałeś opcję wyświetlania okna na cały ekran. Jeśli program sam nie ma opcji " +"powrotu do zwykłego trybu, powrót do niego przy użyciu myszy będzie niemożliwy. " +"Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego skrótem " +"klawiszowym %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu pomocniczego.\\nProszę sprawdzić, czy \"kompmgr\" " +"znajduje się w domyślnej ścieżce." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Program obsługujący uległ awarii dwukrotnie w ciągu minuty i został w związku z " +"tym wyłączony w tej sesji." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Błąd programu pomocniczego" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie uzyskał dostępu do ekranu</b>" +"<br>Prawdopodobnie plik ~/.xcompmgrrc zawiera błędny wpis.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie znalazł rozszerzenia Xrender</b>" +"<br>Prawdopodobnie zainstalowana wersja XOrg jest zbyt stara lub okrojona. " +"<br>Proszę zainstalować XOrg nowszy niż 6.8 z www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia Composite</b> " +"<br>Efekty cieniowania i przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8. " +"<br>Ponadto w pliku konfiguracyjnym serwera X należy dodać: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia Damage</b> " +"<br>Efekty cieniowania i przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia XFixes</b> " +"<br>Efekty cieniowania i przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomocniczy program użytkowy KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Ten program pomocniczy nie jest przeznaczony do samodzielnego uruchamiania." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okno o tytule \"<b>%2</b>\" nie odpowiada. Okno to należy do programu <b>" +"%1</b> (PID=%3, komputer=%4)." +"<p>Czy zakończyć ten program (wszystkie niezapisane zmiany zostaną " +"utracone)?</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Zakończ" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nie kończ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Podgląd stylu %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nie zawsze na wierzchu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nie zawsze pod spodem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nie znaleziono biblioteki wtyczek do dekoracji okien." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Domyślna wtyczka dekoracji jest uszkodzona i nie można jej wczytać." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteka %1 nie jest wtyczką menedżera okien." |