diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/privacy.po | 363 |
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..19d4a1b1c53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:43+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Moduł prywatności pozwala na usunięcie śladów twojej działalności (takich jak " +"lista ostatnio otwieranych dokumentów), zapisywanych przez różne programy KDE." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Moduł prywatności KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Bufor miniaturek" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Ustawienia prywatności" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przeglądanie sieci" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historia uruchamianych programów" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Ciasteczka" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Zapisana zawartość schowka" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historia odwiedzanych stron" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Bufor odwiedzanych stron" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Zapamiętane wpisy do formularzy" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Ostatnie dokumenty" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu szybkiego uruchamiania" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Ulubione ikony" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Wybierz elementy do wyczyszczenia. Zostaną one wyczyszczone po wciśnięciu " +"przycisku poniżej" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Natychmiast wykonuje wybrane operacje czyszczenia" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Wyczyść bufor miniaturek" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Czyści zawartość schowka zapisaną przez program Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Czyści bufor odwiedzonych stron internetowych" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Czyści listę ostatnio uruchomionych programów" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Usuwa zapamiętane ikony odwiedzonych stron internetowych" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Rozpoczęto czyszczenie..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Czyszczenie: %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Nieudane czyszczenie: %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Czyszczenie zakończone." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Wyczyść" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Poziom prywatności sieci:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Informacje finansowe" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Dla celów marketingu i reklamy" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Do wymiany z innymi firmami" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informacje zdrowotne" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografia" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi firmami" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych danych " +"osobowych" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Dane osobowe" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach i " +"usługach:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Przez telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Pocztą" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Przez e-mail" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych" |