diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdeedu/kturtle.po | 819 |
1 files changed, 819 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..7a0a75b68c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,819 @@ +# translation of kturtle.po to +# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2007. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to +# translation of kturtle.po to Polish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-15 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał 'podles' Podlewski " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "podles[at]astar[dot]pl" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie znaleziono obrazka z żółwiem. Sprawdź, czy program został poprawnie " +"zainstalowany." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Pomoc dla &błędu" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Okno błędu" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Zamyka to okno błędu" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Kliknij tutaj, aby przeczytać więcej na temat tego błędu w Podręczniku KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat używania tego okna błędu" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat wybranego błędu. Ten przycisk nie " +"będzie działał, jeśli żaden błąd nie będzie wybrany." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat wybranego błędu." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Na tej liście znajdują się błędy znalezione podczas działania Twojego kodu w " +"Logo.\n" +"Powodzenia!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "liczba" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "wiersz" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "opis" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Narzędzie wybierania koloru" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Wprowadź oznaczenie koloru przy znaczniku" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Kod koloru:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Uruchom ponownie" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Wstecz" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Działanie zakończone" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Kliknij tutaj aby ponownie uruchomić program w Logo." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Kliknij tutaj aby powrócić do trybu edycji." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Wykonanie zakończone bez błędów.\n" +"Co chcesz teraz zrobić?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Odwołanie do nie zdefiniowanej funkcji: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Odwołanie do funkcji '%1' zawiera nieprawidłową liczbę parametrów." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Funkcja '%1' nie zwróciła żadnej wartości." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Można tylko mnożyć liczby." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Nie można dzielić przez zero." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Można tylko dzielić liczby." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Można tylko odejmować liczby." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "Grubość pióra nie może być mniejsza niż 1 i większa niż 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą zawierać się w przedziale od 0 do 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą zawierać się w przedziale od 1 do 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą mieścić się w przedziale od 0 do 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Polecenie drukowania potrzebuje danych" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Polecenie %1 nie akceptuje żadnych argumentów." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale potrzebuje %n argument.\n" +"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale potrzebuje %n argumenty.\n" +"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale potrzebuje %n argumentów." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale przyjmuje tylko %n argument.\n" +"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale przyjmuje tylko %n argumenty.\n" +"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale przyjmuje tylko %n argumentów." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie napis." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie napisy." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie liczby." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie liczby." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Nie można znaleźć edytora tekstu KDE.\n" +"Sprawdź, czy Twoje KDE jest zainstalowane poprawnie." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Otwórz &przykłady..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Zapisz &płótno..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Szybkość wykonywania" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Z pełną szybkością" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Wolno" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Wolniej" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Najwolniej" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Wykonaj rozkaz" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Wstrzymaj w&ykonywanie" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Zatrzymaj w&ykonywanie" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Przełącz wstawianie" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Pokaż numery &linii" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Narzędzie wybierania &koloru" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Wcięcie" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Co&fnij wcięcie" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Br&ak wcięcia" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Zaznacz jako ko&mentarz" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Odznacz k&omentarz" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Konfiguracja edytora..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Jest to edytor kodu, tutaj wpisujesz swoje polecenia w Logo, które sterują " +"żółwiem. Tutaj także otwierasz istniejące programy przez wybranie Plik->" +"Otwórz przykłady... lub Plik->Otwórz." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Witaj w KTurtle" + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Wiersz: %1 Kolumna %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "To jest płótno, tutaj żółw rysuje obrazek." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr "Linia: %1 Kolumna %2" + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Program, nad którym obecnie pracujesz nie jest zapisany. Kontynuując możesz " +"stracić wykonane zmiany." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Plik niezapisany" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Porzuć zmiany" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nowy plik.... Miłego kodowania!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Pliki Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Otwórz plik Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Pliki przykładowe Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Otwórz plik przykładowy Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Otwieranie przerwane. Nic nie otwarto." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Otwarty plik: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle nie może otworzyć:\n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Błąd otwierania" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Otwieranie przerwane z powodu błędu." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Otwieranie wstrzymane." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Zapisywanie wstrzymane." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "Program \"%1\" już istnieje w tym katalogu. Czy go nadpisać?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Czy zastąpić?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Zapisano: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Obrazki" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Zapisz płótno jako obrazek" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Obrazek \"%1\" już istnieje w tym katalogu. Czy go nadpisać?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle nie może zapisać obrazka do:\n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Nie można zapisać obrazka" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Nie można zapisać obrazka." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Zapisano płótno do: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Czy chcesz wydrukować kod Logo lub płótno?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Co wydrukować?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Wydrukuj kod &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Wydrukuj &płótno" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Drukowanie wstrzymane" + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Kończenie KTurtle" + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Zmiany nie zostały zapisane. Wychodząc z KTurtle stracisz wszystkie niezapisane " +"informacje." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Odrzuć zmiany i &wyjdź" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Wyjście wstrzymane" + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Analizowanie rozkazów..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Wykonywanie rozkazów..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Zrobione." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Wykonywanie wstrzymane." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Wykonywanie wstrzymane." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Wejscie" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr "NAD" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr "WST" + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "początkowy rozmiar płótna" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Szerokość płótna:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "W&ysokość płótna:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Należy ponownie uruchomić program aby zmiany odniosły skutek" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Główny" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Wybierz język dla poleceń Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Ustawienia językowe" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Język poleceń: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<brak słowa kluczowego>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "" +"Obecnie pod kursorem nie ma żadnego tekstu, dla którego można uzyskać pomoc" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nic nie ma pod kursorem" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<numer>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<napis>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<assignment>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<question>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<name>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<comment>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Pokaż pomoc na temat %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Pomoc dla: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<math>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Edukacyjne środowisko programistyczne używające języka programowania Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Autorzy KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Główny programista i inicjator" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Największy darczyńca, pomocnik i fan" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "Autor \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), podstawowego interpretera KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Niemieckie pliki danych" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Szwedzkie pliki danych" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Słoweńskie pliki danych" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Serbskie (łacińskie i w cyrlicy) pliki danych" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Włoskie pliki danych" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Pliki danych brytyjskiego angielskiego" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Hiszpańskie pliki danych" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Pliki danych brazylijskiego portugalskiego" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Pliki danych języka norweskiego Nynorsk i Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Obsługa Cyrlicy w parserze" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Niespodziewana instrukcja po poleceniu '%1'. Proszę używać tylko jednej " +"instrukcji na wiersz." + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Oczekiwano '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Oczekiwano 'to' po poleceniu '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Oczekiwano '=' po poleceniu '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Oczekiwano ']' po poleceniu '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Oczekiwano nazwy po poleceniu '%1'" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"NIEZDEFINIOWANY BŁĄD NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Oczekiwano wyrażenia" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Ciąg znaków nie jest poprawnie ograniczony \" (cudzysłowem)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"BŁĄD WEWNĘTRZNY NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Niezrozumiałe '%1', spodziewano się wyrażenia po poleceniu '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Oczekiwano '*' lub '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Niezrozumiałe ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Niezrozumiałe '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Niezrozumiałe: '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' nie jest ani poleceniem Logo, ani poznanym." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Ust&awienia zaawansowane" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Szerokość płótna w pikselach" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Wysokość płótna w pikselach" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Lista dostępnych języków dla poleceń Logo:" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Język poleceń Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Wartość pola wyboru" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "fałsz" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "prawda" |