diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7170 |
1 files changed, 0 insertions, 7170 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 819be32f77a..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7170 +0,0 @@ -# translation of tdeprint.po to -# Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>, 2001. -# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000. -# Artur Górniak <artur_gorniak@software.pl>, 2000. -# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. -# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. -# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004. -# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005. -# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005. -# translation of tdeprint.po to -# translation of tdeprint.po to -# translation of tdeprint.po to Polish -# translation of tdelibs.po to -# translation of tdelibs.po to -# translation of tdelibs.po to -# translation of tdelibs.po to -# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org> -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:40+0200\n" -"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -">\n" -">\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Puste polecenie drukowania." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Drukarka PostScriptowa" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Generator plików PostScript" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Włączony" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączony" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Ustawienia GhostScripta" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Sterownik" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Ilość kolorów" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Dodatkowe opcje GS" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Rozmiar papieru" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Stron na kartce" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Lewy/prawy margines (1/72 cala)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Górny/dolny margines (1/72 cala)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opcje tekstu" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Wyślij znak EOF (koniec pliku) po wysłaniu zadania, aby wysunąć papier" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Popraw efekt schodkowy w tekście" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Szybkie drukowanie tekstu (tylko drukarki nie-PostScriptowe)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Nie można było znaleźć na ścieżce pliku wykonywalnego <b>%1</b>" -". Sprawdź swoją instalację." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Drukarka lokalna (równoległa, szeregowa, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Zdalna kolejka LPD" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Udostępniona drukarka SMB (z Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Drukarka sieciowa (po TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Drukowanie do pliku" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Lokalna kolejka drukowania (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznana" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Niedostępny>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Zdalna kolejka drukowania LPD %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu buforowania %1 dla drukarki %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Nie można zachować informacji o drukarce <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Nie można ustawić poprawnych uprawnień dla katalogu buforowania %1 dla drukarki " -"<b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Brak uprawnień: musisz być administratorem (root)." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Nie można zapisać pliku opisu drukarki (printcap)." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Nie można znaleźć sterownika <b>%1</b> w bazie drukarek." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "" -"Nie można znaleźć drukarki <b>%1</b> w pliku opisu drukarek (printcap)." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nie znaleziono sterownika (drukarka bezpośrednia)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Nie rozpoznano typu drukarki." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Sterownik <b>%1</b> nie jest obsługiwany przez GhostScript. Sprawdź swoją " -"instalację lub spróbuj użyć innego sterownika." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Nie można zapisać plików sterownika do katalogu buforowania." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Sterownik APS (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Drukarka sieciowa (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Nieobsługiwana obsługa: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Brak elementu: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja serwera wydruku: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Sterownik APS nie został zdefiniowany." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Nie można usunąć katalogu %1." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Nieznane (nierozpoznana pozycja)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Zdalna kolejka (%1) na %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Drukarka lokalna na %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Nierozpoznana pozycja." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Plik printcap jest plikiem zewnętrznym (NIS). Nie można go zapisać." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku printcap. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa zapisu." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie zdefiniowano metody obsługi." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Nie można określić katalogu buforowania. Zajrzyj do okna opcji." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa do " -"wykonania tej operacji." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"Drukarka została utworzona, ale nie można zrestartować demona drukowania. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Nie można usunąć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa pisania do " -"dla tego katalogu." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Edytuj pozycję printcap..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Ręczna edycja pozycji printcap powinna być wykonywana jedynie przez " -"doświadczonego administratora systemu. Błąd może to uniemożliwić poprawną " -"obsługę drukarki. Kontynuować?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Typ buforowania: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Nieobsługiwana operacja." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Buforowanie" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Ustawienia buforowania" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Nie można znaleźć w PATH pliku wykonywalnego %1." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Brak uprawnień." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Drukarka %1 nie istnieje." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Nieznany błąd: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Wykonanie lprm nie powiodło się: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Sterownik IFHP (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Nie zdefiniowano sterownika dla tej drukarki. Być może jest to drukarka " -"bezpośrednia." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Ogólny sterownik LPRngTool (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Drukarka sieciowa" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Błąd wewnętrzny." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego Foomatic na domyślnej ścieżce. Sprawdź, " -"czy Foomatic jest zainstalowany poprawnie." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Nie można utworzyć sterownika Foomatic [%1, %2]. Albo sterownik nie istnieje, " -"albo nie masz wystarczających praw do wykonania tej operacji." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Prawdopodobnie nie masz praw, wymaganych do wykonania tej operacji." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego lpdomatic. Sprawdź, czy Foomatic jest " -"zainstalowany poprawnie, a lpdomatic znajduje się w standardowym miejscu." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Nie można usunąć pliku sterownika %1." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Inne nazwy:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Napis" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Liczba" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Prawda lub fałsz" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Pozycja printcap: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Lokalizacja drukarki:</b><em>Lokalizacja</em> " -"może opisywać, gdzie znajduje się wybrana drukarka. Opis Lokalizacji podawany " -"jest przez administratora systemu wydruku (może też pozostać pusty). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Typ drukarki:</b> <em>Typ</em> pokazuje typ twojej drukarki. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Stan drukarki:</b><em>Stan</em> wskazuje stan kolejki wydruku na " -"serwerze wydruku (może być to Twój własny komputer). Stanem może być " -"'Bezczynna', 'Przetwarzanie', 'Zatrzymana', 'Wstrzymana' lub podobne. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Komentarz drukarki:</b> <em>Komentarz</em> może opisywać wybraną " -"drukarkę. Komentarz jest dodawany przez administratora systemu wydruku (może " -"też być pozostawiony pusty). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Menu wyboru drukarki:</b> Użyj listy rozwijanej do wybrania drukarki, " -"przy pomocy której chcesz drukować. Jeśli możesz jedynie znaleźć <em>" -"Specjalne drukarki KDE</em> (które zapisują wydruki na dysk [jako pliki " -"PostScript lub PDF], lub dostarczają je przez e-mail [jako załącznik PDF]), ale " -"brakuje prawdziwej drukarki, to powinieneś... " -"<ul> " -"<li>...albo stworzyć lokalną drukarkę za pomocą <em>" -"Asystenta dodawania drukarki KDE</em>, który jest dostępny dla systemów wydruku " -"CUPS i RLPR (kliknij przycisk z lewej strony przycisku <em>Właściwości</em>" -"),</li> " -"<li>...albo możesz połączyć się ze zdalnym serwerem wydruku CUPS klikając " -"przycisk <em>Opcje systemowe</em> poniżej. Otworzy się nowe okno dialogowe: " -"wybierz ikonę <em>Serwer CUPS</em> i podaj informacje wymagane do połączenia " -"się ze zdalnym serwerem.</li></ul> " -"<p><b>Uwaga:</b> Może się zdarzyć, że połączysz się pomyślnie ze zdalnym " -"serwerem CUPS, ale nadal nie otrzymasz listy drukarek. Jeśli się to zdarzy, " -"musisz zmusić system wydruku KDE do ponownego wczytania plików " -"konfiguracyjnych. Aby wczytać ponownie pliki konfiguracyjne uruchom program " -"kprinter jeszcze raz albo zmień system wydruku na inny, a potem z powrotem na " -"CUPS. Zmienić system wydruku można za pomocą listy rozwijanej na dole okna " -"dialogowego (kiedy jest w pełni rozwinięte).</p></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Właściwości zdania drukowania:</b> " -"<p>Ten przycisk otwiera okienko dialogowe, w którym można zmienić wszystkie " -"opcje zadania drukowania. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Wybiórczy widok listy drukarek:</b> " -"<p>Ten przycisk redukuje listę widocznych drukarek do krótszej, wygodniejszej, " -"predefiniowanej listy.</p> " -"<p>Jest to wygodne w środowiskach korporacyjnych z dużą liczbą drukarek. " -"Domyślnie pokazywane są <b>wszystkie</b> drukarki.</p> " -"<p>Żeby utworzyć osobistą <em>wybiórczą listę drukarek</em> " -"kliknij na przycisk <em>Opcje systemowe</em> na dole tego okna dialogowego. " -"Potem, w nowym oknie, wybierz <em>Filtr</em> (lewa kolumn w oknie <em>" -"Konfiguracji drukowania w KDE</em>).</p> " -"<p><b>Uwaga:</b>Kliknięcie na tym przycisku bez utworzenia osobistej <em>" -"wybiórczej listy drukarek</em> spowoduje zniknięcie wszystkich drukarek. (Aby " -"ukazać ponownie wszystkie drukarki wystarczy kliknąć na tym przycisku ponownie) " -"</p></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Asystent dodawania drukarki</b> " -"<p>Przycisk ten uruchamia <em>Asystenta dodawania drukarki</em>.</p> " -"<p>Asystent pomoże ci (wraz z <em>\"CUPS\"</em> lub <em>\"RLPR\"</em>" -") lokalnie zdefiniowane drukarki do twojego systemu </p> " -"<p><b>Uwaga:</b> <em>Asystent dodawania drukarki</em> <b>nie</b> " -"działa, a ten przycisk będzie wyłączony, jeśli użyjesz opcji <em>" -"\"Dowolny LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Drukuj przez zewnętrzny " -"program</em>\".) </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Zewnętrzne polecenie drukowania</b> " -"<p>Możesz wprowadzić dowolne polecenie, które działałoby w oknie <em>" -"konsoli</em></p> <b>Przykład:</b> " -"<pre>a2ps -P <nazwadrukarki> --medium=A3</pre>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Dodatkowe opcje zadania drukowania</b> " -"<p> Przycisk ten pokazuje lub chowa dodatkowe opcje drukowania.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Opcje systemowe:</b> " -"<p> Przycisk otwiera nowe okno, w którym możesz zmienić różne ustawienia " -"twojego systemu wydruku. Między innymi: " -"<ul> " -"<li> Czy programy KDE powinny zawierać wszystkie czcionki w PostScripcie " -"tworzonym do drukowania? " -"<li> Czy KDE może używać zewnętrznej przeglądarki PostScriptu (np. <em>gv</em>" -") do pokazywania podglądu wydruku? " -"<li> Czy KDEPrint powinien używać lokalnego czy zdalnego serwera CUPS?, </ul> " -"i wiele innych... </qt> " - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Pomoc:</b> Ten przycisk przenosi cię do kompletnego <em>" -"Podręcznika KDEPrint</em>.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Anuluj:</b>Przycisk anuluje twoje zadanie drukowania i zamyka okno " -"kprinter.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Drukuj:</b> Ten przycisk wysyła zadanie do procesu drukowania. Jeśli " -"wysyłasz pliki nie PostScriptowe możesz zostać zapytany czy chcesz, by KDE " -"zamieniło pliki na PostScript czy wolisz, by zrobił to twój podsystem wydruku " -"(taki jak CUPS). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Pozostaw okno drukowania</b>" -"<p> Jeśli zaznaczysz tę opcję dialog drukowania pozostanie otwarty po tym jak " -"naciśniesz przycisk <em>Drukuj</em>.</p> " -"<p>Jest to szczególnie przydatne, jeśli chcesz testować różne ustawienia " -"drukowania (np. dopasowanie koloru w drukarce atramentowej) lub jeśli chcesz " -"wysłać zadanie do wielu drukarek (jedna po drugiej), żeby zostało ukończone " -"szybciej.</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Nazwa i ścieżka pliku wynikowego:</b> \"Plik wynikowy:\" pokazuje gdzie " -"twój plik zostanie zapisany jeśli wybierzesz \"Drukuj do pliku\" używając " -"jednej ze <em>Specjalnych drukarek</em> KDE nazwanych \"Drukuj do pliku " -"(PostScript)\" lub \"Drukuj do pliku (PDF)\". Wybierz nazwę i lokalizację, " -"które są dla ciebie wygodne, za pomocą przycisku lub modyfikując pole po " -"prawej. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Nazwa i ścieżka pliku wynikowego:</b>W tej linii wpisz ścieżkę i nazwę " -"pliku, które Tobie odpowiadają (dostępne jedynie jeśli wybierzesz \"Drukuj do " -"pliku\")</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Przycisk Przeglądaj katalogi:<b> Przycisk wywołuje okno dialogowe " -"\"Otwórz plik / Przeglądaj katalogi\", które pozwala wybrać katalog i nazwę " -"pliku, w którym powinni być zapisane zadanie \"Drukuj do pliku\". </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Dodaj plik do zadania</b> " -"<p>Przycisk wywołuje okno dialogowe \"Otwórz plik / Przeglądaj katalogi\" i " -"pozwala wybrać plik do drukowania. Zwróć uwagę, że " -"<ul> " -"<li> możesz wybrać ASCII lub Tekst Międzynarodowy, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF i wiele innych formatów graficznych. " -"<li> możesz wybrać wiele plików z różnych miejsc i wysłać je jako jedno duże " -"zadanie drukowania do systemu wydruku. </ul></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Print Preview</b>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć podgląd wydruku. " -"Podgląd pozwala sprawdzić czy np. wybrany układ \"plakatu\" lub \"ulotki\" " -"wyglądają tak jak chcesz bez marnowania papieru. Możesz również anulować " -"zadanie jeśli coś nie wygląda dobrze. p><b>Uwaga:</b> " -"Podgląd (a więc i ta opcja) są widoczne tylko dla zadań drukowania stworzonych " -"przez programy KDE. Jeśli uruchomisz kprinter z linii poleceń lub jeśli " -"używasz kprinter jako polecenie drukowania dla programów spoza KDE (takich jak " -"Acrobat Reader, Firefox czy OpenOffice), podgląd wydruku nie będzie dostępny. " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ustaw jako drukarkę domyślną</b>Przycisk ustawia drukarkę jako domyślną " -"drukarkę użytkownika. (Przycisk jest widoczny tylko jeśli <em>" -"Opcje systemowe...</em> --> <em>Ogólne</em> --> <em>Różne</em>: <em>" -"\"Domyślnie do ostatniej użytej drukarki w programie\"</em> " -"jest wyłączone.)</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Drukarka" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nazwa:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Stan:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentarz:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "&Właściwości" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "Opcje &systemowe" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Ustaw jako &domyślną" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Przełącz wybiórczy widok listy drukarek" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Dodaj drukarkę..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "&Drukuj" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Pod&gląd" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "Plik &wyjściowy:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Pole&cenie drukowania:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Pokaż/ukryj zaawansowane opcje" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "&Nie zamykaj tego okna po wydrukowaniu" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "Nie podano nazwy pliku wyjściowego." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "Brak praw do zapisu do tego pliku." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "Katalog wyjściowy nie istnieje." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "Brak praw do zapisu do tego katalogu." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opcje <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opcje >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "Inicjalizacja systemu drukowania..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Wydruk do pliku" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Rejestrowanie i statystyki zadań drukowania</b></p> " -"<p> Podaj określenie, wiążące bieżące zadanie drukowania z określonym kontem. " -"Określenie pojawi się w \"page_log\" CUPS, by pomóc w zarządzaniu drukowaniem w " -"twojej organizacji. (Zostaw puste jeśli nie potrzebujesz.) " -"<p> Przydaje się ludziom, którzy drukują na zlecenie różnych \"klientów\", jak " -"usługowe punkty drukowania, sklepy z listami, kompanie prasowe lub sekretarki, " -"które mają różnych szefów, itd.</qt> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # przykład \"Oddział Marketingu\" czy " -"\"Jaś_Kowalski\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Planowanie drukowania</b></p>" -"<p>Planowanie drukowania pozwala na wybranie momentu, w którym wydruk nastąpi, " -"dzięki czemu możesz wydruk tymczasowo możesz odłożyć, żeby ci nie zawadzał. " -"<p>Wygodna zwłaszcza jest opcja \"Nigdy (zatrzymaj)\". Pozwala \"zaparkować\" " -"zadanie dopóki nie zdecydujesz (lub administrator drukowania), że można je " -"puścić dalej. " -"<p>Jest to często wymagane w środowiskach korporacyjnych, kiedy nie masz " -"bezpośredniego i natychmiastowego dostępu do dużych, produkcyjnych drukarek w " -"<em>Centralnym Departamencie Drukowania</em>. Jednak możesz wysyłać zadania do " -"kolejki, która jest pod kontrolą operatorów (którzy muszą mieć pewność, że " -"10000 stron różowego papieru zamówionych przez Dział Marketingu do specjalnego " -"zadania jest na swoim miejscu).</qt> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" lub \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Etykiety stron</b></p> " -"<p>Etykiety stron są drukowane przez CUPS na górze i dole każdej strony. " -"Pojawiają się na stronach otoczone małymi ramkami. " -"<p>Zawierają dowolny łańcuch jaki wpiszesz w pole edycji. </qt> br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Poufne\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Priorytet zadania</b></p> " -"<p>Zazwyczaj CUPS drukuje zadania w kolejce zgodnie z zasadą \"FIFO\": <em>" -"First In, First Out (Pierwsze weszło, pierwsze wyjdzie)</em>. " -"<p>Opcja priorytetu zadania pozwala na zmianę kolejności zadań w kolejce " -"zgodnie z twoimi potrzebami. " -"<p>Działa to w dwie strony: możesz zarówno zwiększać jak i zmniejszać " -"priorytet. (Zazwyczaj możesz kontrolować wyłącznie <b>swoje własne</b> " -"zadania). " -"<p>Ponieważ domyślnym priorytetem zadania jest \"50\", każde zadanie wysłane z " -"np. \"49\" zostanie wydrukowane po tym jak wydrukuje się wszystkie inne. I " -"odwrotnie, zadanie z priorytetem \"51\" lub wyższym wskoczy na sam początek " -"kolejki (jeśli nie ma innych zadań z wyższymi priorytetami).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # przykład: \"10\" lub \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Zaawansowane opcje" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Natychmiast" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Nigdy (zatrzymaj)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Dzień (6 - 18)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Noc (18 - 6)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Noc (18 - 6)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Weekend" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Druga zmiana (4 - 12)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Trzecia zmiana (0 - 8)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Wybrany czas" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "&Planowane drukowanie:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "&Informacje o kosztach:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Etykieta na &górze/dole strony:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "&Priorytet zadania:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "Podany czas nie jest prawidłowy." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Brak stron oddzielających" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Poufny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Poufny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Tajny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Domyślny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Ściśle tajny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Zwykły" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Wybór stron oddzielających" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Strona początkowa:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Strona &końcowa:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Wybierz domyślne strony oddzielające, skojarzone z drukarką. Te strony " -"oddzielające będą drukowane przed każdym zadaniem drukowania wysłanym na " -"drukarkę i/lub po nim. Jeśli nie chcesz w ogóle ich drukować, wybierz <b>" -"Brak stron oddzielających</b>.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportuj" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Eksportuj sterownik drukarki do klientów Windows" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Serwer &Samby:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Hasło:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Serwer Samby</b></p> Pliki sterownika Adobe Windows PostScript oraz PPD " -"drukarki CUPS zostaną wyeksportowane do specjalnego udostępnionego dysku <tt>" -"[print$]</tt> serwera Samby (by zmienić źródło serwera CUPS, użyj najpierw " -"<nobr><i>Konfiguracji menedżera->Serwer CUPS</i></nobr>). <tt>[print$]</tt> " -"musi istnieć w Sambie przed wciśnięciem przycisku <b>Eksportuj</b>." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Użytkownik Samby</b></p> Użytkownik musi mieć dostęp do udziału <tt>" -"[print$]</tt> na serwerze Samby. <tt>[print$]</tt> zawiera sterowniki drukarek, " -"przygotowane do skopiowania do klientów Windows. To okno dialogowe nie działa " -"dla serwerów Samby skonfigurowanych z opcją <tt>security = share</tt> " -"(ale działa z opcją <tt>security = user</tt>)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Hasło Samby</b></p> Ustawienie (domyślne) Samby <tt>" -"encrypt passwords = yes</tt> wymaga bezpośredniego użycia polecenia <tt>" -"smbpasswd - [użytkownik]</tt> do utworzenia zaszyfrowanego hasła Samby " -"rozpoznawanego przez Sambę." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Tworzenie katalogu %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Wysyłanie %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Instalowanie sterownika dla %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Instalowanie drukarki %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Sterownik wyeksportowany poprawnie." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"Operacja nie powiodła się. Możliwe przyczyny to: brak praw dostępu lub " -"nieprawidłowa konfiguracja Samby (zajrzyj do podręcznika <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, wymagany jest <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> wersja 1.1.11 lub nowsza). Możesz tez " -"spróbować innej nazwy użytkownika/hasła." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Operacja przerwana (proces zakończył działanie)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>Operacja nie powiodła się.</h3><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Przygotowujesz sterownik <b>%1</b> do udostępnienia klientom Windows przez " -"Sambę. Operacja ta wymaga <a href=\"http://www.adobe.com\">" -"sterownika Adobe PostScript</a>, <a href=\"http://www.samba.org\">Samby</a> " -"w wersji 2.2 lub późniejszej i działającej usługi SMB na serwerze docelowym. " -"Naciśnij przycisk <b>Eksport</b>, by rozpocząć operację. Żeby dowiedzieć się " -"więcej o tej funkcji, przeczytaj stronę podręcznika <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" -"cupsaddsmb</a> w Konquerorze lub wpisz <tt>man cupsaddsmb</tt> w oknie Konsoli." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Brak niektórych sterowników. Możesz je ściągnąć ze strony <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Zajrzyj do pomocy o " -"<ahref=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, by uzyskać więcej " -"informacji(potrzebny jest <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"1.1.11 lub nowszy)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Przygotowanie do wysłania sterownika do %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Przerwij" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "Nie można znaleźć sterownika dla drukarki <b>%1</b>." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Przygotowanie do instalacji sterownika na komputerze %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Wybór zdalnej drukarki IPP" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Musisz wybrać drukarkę." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Nie masz dostępu do żądanego zasobu." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Nie jesteś upoważniony do dostępu do żądanego zasobu." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Żądana usługa jest obecnie niedostępna." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Wybrana drukarka nie przyjmuje zadań drukowania." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " -"poprawnie." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "Żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Atrybut" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Wartości" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Tak" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Nie" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Czas:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Limit &rozmiaru (KB):" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Limit liczby &stron:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Ograniczenia" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Ustawienia ograniczeń" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Bez ograniczeń" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Zdalny serwer IPP" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Podaj informacje o zdalnym serwerze posiadającym docelową drukarkę. Asystent " -"spróbuje skontaktować się z drukarką przed kontynuowaniem.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Serwer:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Brak nazwy serwera." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Nieprawidłowy numer portu." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Nie można połączyć się z <b>%1</b> na porcie <b>%2</b> .</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Strony oddzielające" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Ustawienia stron oddzielających" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Raport IPP" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć raportu HTML." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Dostęp dla użytkowników" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Użytkownicy" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Użytkownicy z dostępem" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Użytkownicy bez dostępu" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Podaj grupy użytkowników mogących/nie mogących korzystać z tej drukarki." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Znaki na cal</b></p> " -"<p> Opcja ta ustawia poziomy rozmiar znaków w przypadku drukowania pliku " -"tekstowego. </p> " -"<p>Wartością domyślną jest 10, co oznacza, że zostanie wydrukowanych 10 znaków " -"na cal. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Wiersze na cal</b></p> " -"<p> To ustawienie steruje pionowym rozmiarem znaków w przypadku drukowania " -"pliku tekstowego. </p> " -"<p> Wartością domyślną jest 6, oznaczające, że czcionka będzie miała taki " -"rozmiar, by zmieściło się 6 wierszy na cal. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o lpi=... # przykład \"5\" lub \"7\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Kolumny</b></p> " -"<p> W tej opcji ustawia się ile kolumn tekstu będzie drukowanych na każdej " -"stronie w przypadku drukowania pliku tekstowego. </p> " -"<p> Wartością domyślną jest 1, co oznacza, że drukowana będzie tylko jedna " -"kolumna tekstu na stronie. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> Ikona podglądu zmienia się w przypadku włączenia lub wyłączenia " -"prettyprintu. </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Formaty tekstu</b></p> " -"<p>Opcje te zmieniają wygląd tekstu na wydruku. Mają one znaczenie tylko w " -"przypadku drukowania plików tekstowych lub danych wejściowych bezpośrednio " -"przez kprinter. </p> " -"<p><b>Uwaga:</b> Te ustawienia nie mają jakiegokolwiek wpływu na formaty inne " -"niż tekst, ani na wydruk z takich programów jak zaawansowany edytor tekstu Kate " -"(programy zwykle wysyłają PostScript do systemu drukowania, a Kate ma własne " -"ustawienia sterujące wydrukiem). </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" " -"<br> -o lpi=... # przykład: \"5\" lub \"7\" " -"<br> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Marginesy</b></p> " -"<p>Opcje te pozwalają na ustawienie marginesów wydruku. Nie mają one znaczenia " -"w przypadku zadań drukowania powstałych w programach, które definiują " -"wewnętrznie swój własny układ strony i wysyłają PostScript do KDEPrint (tak " -"jest w przypadku np. KOffice czy OpenOffice.org). </p> " -"<p> W przypadku drukowania z jednego z programów KDE, takich jak KMail czy " -"Konqueror, lub w przypadku drukowania pliku tekstowego ASCII przez kprinter, " -"możesz tutaj ustawić rozmiar marginesów. </p> " -"<p> Marginesy można ustawić oddzielnie dla każdego brzegu papieru. Lista " -"rozwijana znajdująca się na dole pozwala wybrać jednostkę miary spośród " -"pikseli, milimetrów, centymetrów i cali. </p> " -"<p>Marginesy można przeciągać myszką do pożądanej pozycji (spójrz na obrazek " -"podglądu po prawej stronie). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # przykład: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # przykład: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # przykład: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # przykład: \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b> Włącz drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)!</b></p> " -"<p> Wydruki plików tekstowych można upiększyć przy pomocy tej opcji. Jeśli tak " -"uczynisz, to u góry każdej strony zostanie wydrukowany nagłówek zawierający " -"numer strony, tytuł zadania drukowania (zwykle nazwę pliku) oraz datę. Ponadto " -"odmiennym kolorem oznaczone są słowa kluczowe C i C++, a wiersze komentarza " -"drukowane są kursywą. </p> " -"<p>Wykonanie tej opcji jest zapewniane przez CUPS.</p> " -"<p> Jeśli wolisz inny program konwertujący tekst zwykły do tekstu upiększonego, " -"poszukaj filtru wstępnego <em>enscript</em> w karcie <em>Filtry</em>. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b> Wyłącz drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)!</b></p> " -"<p> W przypadku wyłączenia tej opcji pliki tekstowe ASCII będą drukowane bez " -"nagłówka przy kolorowania składni. (Wciąż można jednak ustawiać marginesy) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b> Drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)</b></p> " -"<p> Wydruki plików tekstowych można upiększyć przy pomocy tej opcji. Jeśli tak " -"uczynisz, to u góry każdej strony zostanie wydrukowany nagłówek zawierający " -"numer strony, tytuł zadania drukowania (zwykle nazwę pliku) oraz datę. Ponadto " -"odmiennym kolorem oznaczone są słowa kluczowe C i C++, a wiersze komentarza " -"drukowane są kursywą. </p> " -"<p>Wykonanie tej opcji jest zapewniane przez CUPS.</p> " -"<p> Jeśli wolisz inny program konwertujący tekst zwykły do tekstu upiększonego, " -"poszukaj filtru wstępnego <em>enscript</em> w karcie <em>Filtry</em>. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Format tekstu" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Podświetlanie składni" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Marginesy" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&Znaki na cal:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Wiersze na cal:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "&Kolumny:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "W&yłączony" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Włączony" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Katalog" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Ustawienia katalogu CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Katalog instalacyjny" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Standardowa instalacja (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Dodatkowe znaczniki</b></p> Za pomocą tej listy można przesłać dodatkowe " -"polecenia dla serwera CUPS. Ma to trzy cele:" -"<ul> " -"<li>Użycie, obecnych bądź przyszłych, funkcji zadań serwera CUPS, nie " -"obsługiwanych przez interfejs graficzny KDEPrint. </li> " -"<li>Sterowanie własnymi opcjami zadań, zdefiniowanymi we własnych filtrach CUPS " -"wstawionych w łańcuchu filtrów CUPS.</li>" -"<li>Wysłanie krótkiego komunikatu do operatorów Twoich drukarek produkcyjnych, " -"zlokalizowanych w <em>Centralnym dziale drukarek</em>. </ul> " -"<p><b>Standardowe opcje zadania CUPS:</b> Kompletna lista standardowych opcji " -"zadania CUPS znajduje się w <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"Podręczniku użytkownika CUPS</a>. Odwzorowanie pomiędzy elementami interfejsu " -"kprinter a odpowiednimi opcjami zadania CUPS można uzyskać czytając opisy " -"pomocy <em>Co to jest?</em>...</p> " -"<p><b>Własne opcje zadania CUPS:</b>Serwery wydruku CUPS można rozszerzać za " -"pomocą dodatkowych filtrów drukowania i elementów wykonujących, które rozumieją " -"dodatkowe opcje zadań. Tutaj możesz podać takie dodatkowe opcje. Jeśli masz " -"jakieś wątpliwości, zapytaj swojego administratora systemu...</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Komunikaty operatora:</b> Możesz wysłać dodatkowe komunikaty do operatora " -"lub operatorów drukarek produkcyjnych (np. znajdujących się w <em>" -"Centralnym dziale drukarek</p>). Komunikaty mogą być odczytane przez operatorów " -"(lub przez Ciebie) poprzez przejrzenie <em>\"Raportu zadania IPP\"</em> " -"dla zadania.</p> <b>Przykłady:</b>" -"<br> " -"<pre>Standardowa opcja zadania CUPS:" -"<br> <em>(Nazwa) number-up</em> -- <em>(Wartość) 9</em> " -"<br> " -"<br>Dodatkowa opcja zadania dla własnych filtrów CUPS:" -"<br> <em>(Nazwa) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Wartość) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> Komunikat do operatorów:" -"<br> <em>(Nazwa) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Wartość) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Uwaga:</b> pola nie mogą zawierać spacji, znaków tabulacji ani " -"cudzysłowów. Aby zmienić pole, musisz podwójnie na nim kliknąć." -"<p><b>Ostrzeżenie:</b> Nie wolno używać tutaj standardowych opcji CUPS, które " -"mogą być ustawione za pomocą interfejsu graficznego KDEPrint. Jeśli opcje są " -"wysłane wiele razy lub ze sobą kolidują, wynik operacji jest nieokreślony. " -"Wszystkie opcje, które można zmienić za pomocą interfejsu graficznego powinny " -"być tam zmieniane (każdy element interfejsu graficznego zawiera nazwę " -"odpowiedniej opcji CUPS w opisie 'Co to jest?'). </p> </qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Dodatkowe znaczniki" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Wartość" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Tylko do odczytu" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "" -"Nazwa znacznika nie może zawierać spacji, znaków tabulacji i cudzysłowów: <b>" -"%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze CUPS</p> " -"<p>Używaj tego dla kolejki drukowania zainstalowanej na zdalnej maszynie z " -"serwerem CUPS. Pozwala na użycie zdalnych drukarek kiedy przeglądanie CUPS jest " -"wyłączone.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Drukarka sieciowa IPP</p>" -"<p> Użyj dla drukarki sieciowej korzystającej z protokołu IPP. Współczesne " -"zaawansowane drukarki mogą używać tego trybu. Zalecane użycie tego trybu " -"zamiast TCP jeśli twoja drukarka obsługuje oba.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Fax/Modem</p> " -"<p>Użyj dla drukarki Fax/Modem. Wymaga instalacji zaplecza <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Dokumenty wysłane na tę drukarkę zostaną przefaksowane do podanego numeru " -"faksu.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Inna drukarka</p> " -"<p>Użyj dla dowolnego typu drukarki. Żeby użyć tej opcji musisz znać URI " -"drukarki jaką chcesz zainstalować. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć " -"się więcej o URI drukarek. Opcja zwłaszcza przydatna dla drukarek używających " -"systemów wydruku nie mieszczących się w innych opcjach.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Klasa drukarek</p> " -"<p>Użyj tego do stworzenia klasy drukarek. Przy wysyłaniu dokumentu do klasy, " -"zostanie on w rzeczywistości wysłany do pierwszej dostępnej (bez zadań) " -"drukarki w klasie. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć się czegoś " -"więcej o klasach drukarek.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Zdalny serwer &CUPS (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Drukarka sieciowa z &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "&Faks/modem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Inny typ drukarki" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "&Klasa drukarek" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy dostępnych systemów:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informacja o kosztach" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Faks na urządzeniu szeregowym" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Wybierz urządzenie, do którego podłączony jest Twój szeregowy faks/modem.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Musisz wybrać urządzenie." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "Nie znaleziono biblioteki cupsdconf. Sprawdź swoją instalację." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Nie znaleziono symbolu %1 w bibliotece cupsdconf." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Eksportuj sterownik..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "&Raport IPP drukarki" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Raport IPP dla %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "Nie można uzyskać informacji o drukarce. Otrzymany błąd:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Serwer" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " -"poprawnie. Błąd: %1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "połączenie odrzucone" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "nie znaleziono serwera" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "odczyt zakończył się niepowodzeniem (%1)" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " -"poprawnie. Błąd: %2: %1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Drukuj tylko czarny (Blackplot)</b> " -"<p>Opcja 'blackplot' określa, że wszystkie pisaki powinny rysować tylko w " -"kolorze czarnym. Zachowaniem domyślnym jest użycie wszystkich kolorów " -"określonych w pliku przeznaczonym do wydrukowania na ploterze, lub kolorów " -"standardowych pisaków, zdefiniowanych w podręczniku użytkownika HP-GL/2.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Dopasuj wydruk do rozmiaru strony</b> " -"<p>Opcja 'fitplot' powoduje, że obrazek HP-GL będzie przeskalowany tak, by " -"dokładnie pasować do (określonego gdzie indziej) rozmiaru nośnika. </p> " -"<p> Domyślnie fitplot jest wyłączony, tak więc domyślnie będą używane " -"bezwzględne odległości określone w pliku. (Należy pamiętać, że pliki HP-GL " -"częto są obrazkami CAD przeznaczonymi na plotery wielkoformatowe. Na " -"standardowych drukarkach biurowych taki wydruk może może zająć wiele stron.) " -"</p> " -"<p><b>Uwaga:</b> Funkcja ta bazuje na prawidłowym ustawieniu plot size (PS) w " -"pliku HP-GL/2. Jeśli żaden rozmiar nie jest podany, to filtr konwertujący HP-GL " -"na PostScript zakłada, że wydruk jest rozmiaru ANSI E. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Ustaw szerokość pióra dla HP-GL (jeśli nie określona w pliku)</b>. " -"<p>Tutaj można określić szerokość pióra na wypadek, jakby oryginalny plik HP-GL " -"nie miał jej ustawionej. Szerokość pióra jest określona w mikrometrach. " -"Domyślna wartość, 1000, definiuje pióro o szerokości 1000 mikrometrów, czyli 1 " -"milimetra. Podanie szerokości pióra 0 definiuje pióro o szerokości dokładnie " -"jednego piksela.</p> " -"<p><b>Uwaga:</b> szerokość pióra określona tutaj jest ignorowana, jeśli plik " -"rysunku zawiera definicje szerokości pióra.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada opcji linii poleceń CUPS " -":</em> " -"<pre> -o penwidth=... # na przykład: \"2000\" lub \"500\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Opcje wydruku HP-GL</b> " -"<p>Wszystkie opcje na tej stronie działają tylko, jeśli używasz KDEPrint do " -"wysłania do drukarki plików HP-GL lub HP-GL/2. </p> " -"<p>HP-GL i HP-GL/2 to języki opisu strony, stworzone przez firmę " -"Hewlett-Packard do sterowania urządzeniami rysującymi (ploterami). </p> " -"<p>KDEPrint może (za pomocą CUPS) przekształcić pliki w formacie HP-GL i " -"wydrukować je na dowolnej zainstalowanej drukarce. </p> " -"<p><b>Uwaga 1:</b>Aby wydrukować pliki HP-GL, uruchom 'kprinter' i po prostu " -"wczytaj plik do uruchomionego programu kprinter.</p> " -"<p><b>Uwaga 2:</b> Parametr 'fitplot', używany w tym okienku dialogowym, działa " -"również przy drukowaniu plików PDF (jeśli masz CUPS w wersji co najmniej " -"1.1.22).</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Te elementy interfejsu graficznego KDEPrint odpowiadają następującym parametrom " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Opcje HP-GL/2" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "Użyj tylko &czarnego pióra" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "Dopasuj rysunek do &strony" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "&Grubość pióra:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informacja o drukarce IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "A&dres drukarki:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Trzeba albo podać bezpośrednio adres drukarki, albo użyć przeszukania " -"sieci.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Raport &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Musisz podać adres drukarki (URI)." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nie znaleziono drukarki pod tym adresem/portem." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Nieznany adres> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nazwa</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Lokalizacja</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Model</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Bezczynna" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Zatrzymane" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Przetwarzanie..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Stan</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Nie można było uzyskać informacji o drukarce. Drukarka odpowiedziała:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Nie można wygenerować raportu. Żądanie IPP nie powiodło się. Uzyskany " -"komunikat: %1 (0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Wybór adresu (URI)" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Podaj adres odpowiadający zainstalowanej drukarce. Przykłady:</p>" -"<li>smb://[użytkownik[:hasło]@]serwer/drukarka</li> " -"<li>lpd://serwer/kolejka</li> " -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "Adres:" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Serwer CUPS %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informacja o serwerze" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informacja o koncie" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Serwer:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Hasło:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Zapamiętaj hasło w pliku konfiguracyjnym" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "&Anonimowy dostęp" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "s" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "min" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "godz" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dni" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "tygodni" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "miesięcy" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Ograniczenia drukowania" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Tu można ustawić ograniczenia drukowania na wybranej drukarce. Wartość <b>" -"0</b> oznacza brak ograniczeń. Odpowiada temu ustawienie ograniczenia na <b>" -"Bez ograniczeń</b> (-1).Ograniczenia są określania dla poszczególnych " -"użytkowników i stosują się do wszystkich.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Musisz podać przynajmniej jedno ograniczenie." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Serwer CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Ustawienia serwera CUPS" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Bez dostępu" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Z dostępem" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Wszyscy z dostępem" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Jasność:</b> Suwak sterujący poziomem jasności wszystkich używanych " -"kolorów.</p> " -"<p> Jasność może przybierać wartości od 0 do 200. Wartości powyżej 100 " -"rozjaśnią wydruk, wartości poniżej 100 ściemnią wydruk. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Odcień barwy:</b> Suwak steruje wartością odcienia barwy.</p> " -"<p> Wartość odcienia barwy jest liczbą w zakresie od -360 do 360 i odpowiada " -"przesunięciu na palecie kolorów. Poniższa tabelka przedstawia w skrócie zmiany " -"dla kolorów podstawowych: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Podstawowa</b></th> " -"<th><b>Odcień=-45</b></th> " -"<th><b>Odcień=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Czerwona</td> " -"<td>Fioletowy</td> " -"<td>Żółto-pomarańczowy</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Zielony</td> " -"<td>Żółto-zielony</td> " -"<td>Zielono- niebieski</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Zielony</td> " -"<td>Pomarańczowy</td> " -"<td>Zielono-żółty</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Niebieski</td> " -"<td>Błękitny</td> " -"<td>Fioletowy</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Kolor fuksji</td> " -"<td>Indygo</td> " -"<td>Karmazyn</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Niebiesko-zielony</td> " -"<td>Zielono-niebieski</td> " -"<td>Jasny granat</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Wysycenie:</b> Suwak steruje wartością wysycenia dla wszystkich kolorów. " -"</p> " -"<p> Wartość wysycenia dostosowuje wysycenie kolorów obrazka, podobnie jak " -"pokrętło kolorów na twoim telewizorze. Wysycenie kolorów może przybierać " -"wartości od 0 do 200. W przypadku drukarek atramentowych wyższe wartości " -"wysycenia powodują zwiększenie zużycia tuszów. W przypadku drukarek laserowych " -"powoduje to zwiększone zużycie tonera. Przy wysyceniu równym 0 obrazek będzie " -"czarno-biały, w przypadku wysycenia różnego 200 kolory są niezmiernie " -"intensywne. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Korekcja gamma:</b> Suwak steruje poziomem korekcji gamma.</p> " -"<p> Korekcja gamma przybiera wartości od 1 do 3000. Wartości powyżej 1000 " -"rozjaśniają obrazek, wartości poniżej 1000, ściemniają go. Wartością domyślną " -"korekcji gamma jest 1000. </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> zmiana korekcji gamma nie jest widoczna na małym " -"podglądzie wydruku. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opcje drukowania plików graficznych</b></p> " -"<p> Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. " -"Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, " -"TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje " -"wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: " -"<ul> " -"<li> Jasność</li> " -"<li> Odcień </li> " -"<li> Wysycenie </li> " -"<li> Korekcja gamma </li> </ul> " -"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " -"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " -"jest?\" dla tych opcji. </p> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mały podgląd kolorów</b></p> " -"<p> Mały podgląd kolorów pozwala obserwować zmiany w barwach pliku graficznego " -"w wyniku zmiany ustawień. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych " -"są następujące: " -"<ul> " -"<li> Jasność</li> " -"<li> Odcień </li> " -"<li> Wysycenie </li> " -"<li> Korekcja gamma </li> </ul> " -"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " -"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " -"jest?\" dla tych opcji. </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Rozmiar obrazka:</b>Menu rozwijane określające rozmiar obrazka na " -"wydrukowanej stronie. Menu jest używane w połączeniu z suwakiem poniżej. W menu " -"znajdują następujące opcje:</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Naturalna wielkość:</b> Obrazek jest drukowany w swoim naturalnym " -"rozmiarze. Jeśli nie mieści się na jednej stronie, zostanie rozrzucony po wielu " -"stronach. Należy zauważyć, że suwak jest wyłączony, kiedy ta opcja jest " -"wybrana.</li> " -"<li> <b>Rozdzielczość (ppi):</b> Suwak dla rozdzielczości obejmuje wartości od " -"1 do 1200. Określa rozdzielczość obrazka w pikselach na cal (PPI). Obrazek o " -"rozmiarze 3000x2400 pikseli zostanie wydrukowany na obszarze 10x8 cali w " -"rozdzielczości 300 pikseli na cal, ale na przykład w rozdzielczości 600 pikseli " -"na cal, będzie to 5x4 cali. Jeśli podana rozdzielczość powoduje, że obrazek " -"jest większy od strony, zostanie wydrukowany na wielu stronach. Domyślna " -"rozdzielczość to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% rozmiaru strony:</b> Suwak dla wartości procentowej obejmuje zakres " -"od 1 do 800. Określa rozmiar w zależności od rozmiaru strony (a nie rozmiaru " -"obrazka). Wartość 100 procent powoduje maksymalne wypełnienie strony na tyle, " -"na ile pozwala współczynnik kształtu obrazka (przy czym automatycznie zostanie " -"on obrócony, jeśli trzeba). Wartość większa od 100 spowoduje wydrukowanie " -"obrazka na wielu stronach. Wartość 200 procent powoduje wydrukowanie obrazka na " -"maksymalnie 4 stronach. </li> Domyślną wartością dla skalowania procentowego " -"jest 100 %. " -"<li> <b>% naturalnej wielkości:</b> Suwak może przyjmować wartości o 1 do 800 " -"procent. Określa rozmiar wydruku w stosunku do naturalnego rozmiaru obrazka. " -"Podanie wartości 100 procent spowoduje wydrukowanie obrazka w naturalnym " -"rozmiarze, podczas gdy podanie wartości 50 procent spowoduje wydrukowanie " -"obrazka w połowie naturalnego rozmiaru. Jeśli podane skalowanie sprawia, że " -"obrazek jest większy niż strona, zostanie wydrukowany na wielu stronach. " -"Domyślną wartością dla tego skalowania jest 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującym parametrom " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 " -"<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 " -"<br> -o ppi=... # zakres w ppi 1...1200 </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mały podgląd umiejscowienia</b></p> " -"<p> Mały podgląd umiejscowienia pokazuje umiejscowienie wydruku pliku " -"graficznego na stronie. " -"<p>Kliknij na przycisk opcji Pionowo lub Poziomo, by zmienić umiejscowienie " -"obrazka na papierze. Dostępne są opcje: " -"<ul> " -"<li> wyśrodkuj</li> " -"<li> u góry</li> " -"<li> u góry z lewej</li> " -"<li> z lewej</li> " -"<li> u dołu z lewej </li> " -"<li> u dołu</li> " -"<li> u dołu z prawej</li> " -"<li> z prawej</li> " -"<li> u góry z prawej</li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Przywróć wartości domyślne</b> </p> " -"<p> Przywróć domyślne wartości kolorów. Są to: " -"<ul> " -"<li> Jasność: 100 </li> " -"<li> Odcień. 0 </li> " -"<li> Wysycenie: 100 </li> " -"<li> Korekcja Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Pozycja obrazka:</b></p> " -"<p> Wybierz parę opcji wyboru by zmienić pozycję obrazka na wydruku. Wartością " -"domyślną jest wyśrodkuj. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Obrazek" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Ustawienia kolorów" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Wielkość obrazka" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Pozycja obrazka" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Jasność:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Barwa:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Nasycenie:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (korekcja kolorów):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Ustawienia &domyślne" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Naturalna wielkość" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Rozdzielczość (punkty na cal)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% strony" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% naturalnej wielkości" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "&Wielkość obrazka:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Zadania drukowania" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Nie można uzyskać informacji o zadaniach drukowania: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "Raport &IPP zadania" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "&Zwiększ priorytet" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "Z&mniejsz priorytet" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "Zmiana &atrybutów..." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Nie można zmienić priorytetu zadania: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Właściwości zadania %1@%2 (%3)" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Nie można ustawić właściwości wydruku: " - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "Drukarka nie jest w pełni zdefiniowana .Spróbuj ją przeinstalować." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Ustawienia zdalnej kolejki LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Kolejka:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Brak nazwy serwera." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Brak nazwy kolejki." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Zdalna kolejka %1 na %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Nie ma wstępnie zdefiniowanych drukarek" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Kolejka" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Brak nazwy drukarki." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Nie znaleziono drukarki." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Nieobsługiwane." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Pośrednik" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego RLPR" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Ustawienia pośrednika" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Użyj serwera pośredniczącego" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "W kolejce" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Wstrzymany" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Anulowano" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Przerwano" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Zakończono" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Programy obsługi drukarek EPSON" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Użyj połączenia bezpośredniego (może wymagać praw administratora)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Drukarka:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Urządzenie:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "Wyczyść &głowicę drukarki" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Wydrukuj &wzorzec testowy" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Ustaw głowicę drukarki" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "Poziom &atramentu" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "&Identyfikacja drukarki" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nieustawione urządzenie." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia: %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "Proces escputil wciąż działa. Musisz poczekać na jego zakończenie." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"Plik wykonywalny escputil nie został znaleziony na Twojej ścieżce. Sprawdź, czy " -"gimp-print jest zainstalowany, a escputil jest w jednym z katalogów " -"wymienionych w Twojej zmiennej PATH." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można uruchomić procesu escputil." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Operacja zakończona z błędami." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Wyjście" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "Drukarka %1 już istnieje. Zastąpić stare ustawienia nowymi?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Inicjalizacja menedżera..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ikony.&Lista,&Drzewo" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Uruchom/zatrzymaj drukarkę" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Uruchom drukarkę" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Zatrzymaj drukarkę" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Włącz/wyłącz buforowanie wydruków" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Włącz buforowanie wydruków" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Wyłącz buforowanie wydruków" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Konfiguruj..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Dodaj &drukarkę/klasę..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Dodaj &specjalną (pseudo-)drukarkę..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &lokalną" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &użytkownika" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Testuj drukarkę..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Konfiguracja &menedżera..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicjalizuj menedżer/&widok" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientacja" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Pionowa,Po&zioma" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Uruchom serwer ponownie" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Konfiguracja &serwera..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Ukryj &pasek narzędzi" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Pokaż pasek &narzędzi" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Ukryj pasek &menu" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Pokaż szczegóły &drukarki" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Ukryj szczegóły &drukarki" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Przełącz &filtrowanie drukarek" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "Podrę&cznik %1" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "Witryna &WWW %1" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "&Narzędzia drukarek" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Serwer wydruku" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Menedżer wydruku" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentacja" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Nie można zmienić statusu drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Na pewno usunąć %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Nie można usunąć drukarki specjalnej %1." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Nie można usunąć drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Konfiguracja: %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Nie można zmienić ustawień drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Nie można wczytać odpowiedniego sterownika drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Nie można utworzyć drukarki." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Nie można ustawić drukarki %1 jako domyślnej." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Wydrukować stronę testową na drukarce %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Wydruk strony testowej" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Strona testowa została poprawnie wysłana na drukarkę %1." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Nie można przetestować drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Komunikat o błędzie otrzymany od menedżera:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Błąd wewnętrzny (brak komunikatu)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Nie można zrestartować serwera wydruku." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Ponowne uruchamianie serwera..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Nie można skonfigurować serwera wydruku." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Konfigurowanie serwera..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Nie można uruchomić narzędzia drukarek. Możliwe przyczyny: brak wybranych " -"drukarek, wybrana drukarka nie ma zdefiniowanych żadnych urządzeń lokalnych, " -"nie znaleziono biblioteki narzędzi." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Nie można pobrać listy drukarek." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Polecenia" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Ustawienia poleceń" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Twórz/zmień polecenia" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Obiekty poleceń odpowiadają za przekształcanie wejścia na wyjście." -"<br>Są używane zarówno dla drukarek zwykłych, jak i dla specjalnych. Definiuje " -"się je przez nazwę polecenia, zestaw opcji, wymagania oraz obsługiwane typy " -"MIME. Tu możesz stworzyć nowe obiekty poleceń oraz zmienić istniejące. " -"Wszystkie zmiany będą widoczne tylko dla Ciebie." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Następny >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Poprzedni" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Asystent dodawania drukarki" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Zmień drukarkę" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Nie można znaleźć żądanej strony." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Zakończ" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Wybierz polecenie" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Wybór lokalnego portu" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "System lokalny" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Równoległy" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Szeregowy" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Inni" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Wybierz poprawny wykryty port, lub wpisz bezpośrednio odpowiedni adres w " -"polu edycyjnym na dole.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Puste URI." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "Lokalny adres nie odpowiada wykrytemu portowi. Kontynuować?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Wybierz poprawny port." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Nie można wykryć lokalnych portów." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Typ drukarki:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interfejs" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Ustawienia interfejsu" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Drukarka IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Lokalna drukarka USB" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Lokalna drukarka na porcie równoległym" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Lokalna drukarka na porcie szeregowym" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Drukarka sieciowa (poprzez gniazdko)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Drukarka SMB (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Drukarka do pliku" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Drukarka szeregowa faks/modem" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Lokalizacja:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Członkowie:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Klasa niejawna" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Klasa zdalna" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Klasa lokalna" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Zdalna drukarka" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Drukarka lokalna" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Drukarka specjalna" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznana" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Konstrukcja klasy" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Dostępne drukarki:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Drukarki w klasie:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną drukarkę." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nazwa drukarki:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Ustawienia ogólne" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Szukaj" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Przeszukanie sieci:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Podsieć: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Zamierzasz przeszukać podsieć (%1.*), która jest inna niż podsieć tego " -"komputera (%2.*). Czy chcesz kontynuować mimo to?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Przeszukaj" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "Po&dsieć:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Limit czasu (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Konfiguracja przeszukiwania" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Błędnie określono podsieć." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Błędnie określono limit czasu." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Błędnie określono port." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Przed kontynuowaniem trzeba usunąć " -"konflikt." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Wybór pliku" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Drukowanie będzie przekierowane do pliku. Podaj tu ścieżkę do tego pliku, " -"jeżeli chcesz używać przekierowania. Trzeba podać pełną ścieżkę lub użyć " -"przycisku \"Przeglądaj\", by wskazać plik.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Wydruk do pliku:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Nie podano nazwy pliku." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Katalog nie istnieje." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Ustawienia podglądu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Program podglądu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu " -"KDE. Jeśli domyślna przeglądarka KDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, KDE " -"samo poszuka innych przeglądarek" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Test drukarki" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Wytwórca:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Model:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Opis:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Przed zakończeniem instalacji można jeszcze przetestować drukarkę. Do " -"konfiguracji służy przycisk <b>Ustawienia</b>, a do uruchomienia sprawdzenia " -"drukarki przycisk <b>Test</b>. Można także użyć przycisku <b>Poprzedni</b>" -", by zmienić sterownik (obecna konfiguracja zostanie usunięta).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Strona testowa została pomyślnie wysłana na drukarkę. Proszę poczekać do " -"zakończenia wydruku, a potem nacisnąć przycisk OK." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Nie można sprawdzić drukarki: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Nie można usunąć tymczasowej drukarki." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Nie można utworzyć tymczasowej drukarki." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można zmienić właściwości drukarki. Błąd otrzymany od menedżera: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Konfiguracja drukowania dla KDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Konfiguracja serwera wydruku" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Uruchom asystenta dodawania drukarki" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Nie znaleziono pliku wykonywalnego do stworzenia bazy sterowników. Operacja " -"niezaimplementowana." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Plik wykonywalny %1 nie został znaleziony na ścieżce. Sprawdź, czy program " -"istnieje i jest dostępny w jednym z katalogów podanych w zmiennej PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Proszę czekać dopóki KDE nie przebuduje bazy sterowników." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Baza sterowników" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Błąd podczas tworzenia bazy sterowników: nieprawidłowe zakończenie działania " -"przez proces potomny." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identyfikacja użytkownika" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Ten system może potrzebować nazwy użytkownika i hasła. Wybierz rodzaj " -"dostępu, a nastepnie, jeśli to wymagane, podaj nazwę użytkownika i hasło.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Nazwa użytkownika:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anonimowo (bez nazwy użytkownika/hasła)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Konto &gościa (nazwa użytkownika=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Nor&malny użytkownik" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Wybierz jedną opcję" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Nie podano nazwy użytkownika." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informacja o drukarce sieciowej" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Adres drukarki:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Port:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Trzeba podać adres drukarki." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Błędny numer portu." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Zmień..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Konfiguracja drukowania w KDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Wybór modelu drukarki" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Drukarka bezpośrednia" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć sterownika." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Brak drukarki" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Wszystkie drukarki" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Zadania wydruku dla %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Max: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Bez ograniczeń" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID zadania" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Właściciel" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Stan" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Rozmiar (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Strony" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "W&strzymaj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Wznów" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Usuń" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Re&startuj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Przesuń na &drukarkę" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Przełącz &zakończone wydruki" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Pokaż tylko wydruki użytkownika" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Ukryj tylko zadania użytkownika" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nazwa użytkownika" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Wybierz drukarkę" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Nie zamykaj okna" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "Nie można wykonać akcji \"%1\" dla wybranych zadań. Błąd z menedżera:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Wstrzymaj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Ponowienie" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Restartuj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Przesuń na %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Operacja nie powiodła się." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Ustawienia zadania wydruku" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Częstość odświeżania" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>" -"Systemu drukowania KDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań " -"wydruku." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Strona testowa" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "&Użyj własnej strony testowej" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Podgląd..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "&Pokaż komunikat o stanie drukowania" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Domyślnie użyj poprzedniej drukarki użytej w &programie" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Wybrana strona testowa nie jest plikiem PostScript. Możesz nie być w stanie " -"przetestować drukarki." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Członkowie" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Obsługa" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Urządzenie" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "Drukarka IP" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Serwer" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "Adres" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Sterownik bazy danych" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Sterownik zewnętrzny" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Wytwórca" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Ustawienia czcionek" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Dołączanie czcionek" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Ścieżka do czcionek" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Dołączaj czcionki do danych PostScript-u podczas drukowania" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "Do &góry" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "W &dół" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Dodatkowy &katalog:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Te opcje powodują automatyczne umieszczenie w pliku PostScript czcionek " -"nieznanych drukarce. Dołączanie czcionek zazwyczaj daje wyższą jakość wydruku i " -"większe podobieństwo do tego, co widać na ekranie. Odbywa się to jednak kosztem " -"zwiększenia danych, przesyłanych na drukarkę." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w " -"których KDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest " -"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest " -"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Ustawienia drukarki SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Przeszukanie" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Przerwij" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupa robocza:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Serwer:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Nazwa użytkownika: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonimowo>" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Członkowie klasy" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Liczba całkowita" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Opis:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Domyślna wartość:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Pole&cenie:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Stała opcja" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&Wartości" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "&Minimum:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Ma&ksimum:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Dodaj wartość" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Usuń wartość" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Zastosuj zmiany" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Dodaj grupę" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Dodaj opcję" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Usuń pozycję" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Przesuń do góry" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Przesuń w dół" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Czytaj z" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Pisz do" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Plik:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Łącze:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Łańcuch identyfikacyjny. Używaj tylko znaków alfanumerycznych z wyjątkiem " -"spacji. Łańcuch <b>__root__</b> zarezerwowany jest dla użytku wewnętrznego." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Łańcuch opisu. Łańcuch będzie pokazany w interfejsie i powinien dokładnie " -"opisywać rolę odpowiadającej mu opcji." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Typ opcji. Określa jak graficznie opcja jest prezentowana użytkownikowi." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Format opcji. Określa jak opcja jest formatowana przy włączeniu do ostatecznej " -"linii poleceń. Znacznik <b>%value</b> może być użyty do reprezentowania " -"zaznaczenia użytkownika. Znacznik zostanie zastąpiony w czasie uruchomienia " -"łańcuchem reprezentującym opcję value." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Domyślna wartość opcji. Nic nie zostanie dodane do linii poleceń dla opcji " -"tymczasowej jeśli opcja ma wartość domyślną. Jeśli ta wartość nie odpowiada " -"aktualnej wartości domyślnej narzędzia zrób opcję stałą by uniknąć " -"niepożądanych efektów." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Uczyń opcję stałą. Stała opcja jest zawsze dopisana do linii poleceń, " -"niezależnie od jej wartości. Przydaje się kiedy wybrana wartość domyślna nie " -"odpowiada aktualnej wartości domyślnej narzędzia." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Pełna linia polecen do wykonania powiązanego narzędzia. Ta linia poleceń opiera " -"się na mechanizmie znaczników, które są zastępowane w czasie uruchomienia. " -"Wspierane znaczniki to:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: opcje polecenia</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: specyfikacja wejścia</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: specyfikacja wyjścia</li>" -"<li><b>%psu</b>: rozmiar strony w wielkich literach</li>" -"<li><b>%psl</b>: rozmiar strony w małych literach</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Specyfikacja wejścia, kiedy narzędzie czyta dane wejściowe z pliku. Użyj " -"znacznika <b>%in</b> do reprezentacji nazwy pliku wejściowego." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Specyfikacja wyjścia, jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe do pliku. Użyj " -"znacznika <b>%out</b> do reprezentacji nazwy pliku wyjściowego." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Specyfikacja wejścia jeśli narzędzie czyta dane wejściowe ze standardowego " -"wejścia." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Specyfikacja wyjścia jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe na standardowe " -"wyjście." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Komentarz o narzędziu, które użytkownik może zobaczyć z interfejsu. Łańcuch " -"komentarza wspiera podstawowe znaczniki HTML: <a>, <b> lub " -"<i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Pusty napis i \"__root__\" nie są dopuszczalne." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Nowa grupa" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nowa opcja" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Zmiana polecenia dla %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Ustawienia typu &MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Obsługiwane formaty &wejściowe" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Wymagania" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Zmień polecenie..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Format wyjściowy:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informacja o kolejce LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Podaj informacje o zdalnej kolejce LPD. Asystent sprawdzi ją zanim przed " -"kontynuowaniem.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Brakuje części informacji." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Nie można znaleźć kolejki %1 na serwerze %2; czy mimo to kontynuować?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtry" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Ustawienia filtrów wydruku" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtr wydruku" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Filtrowanie drukarek pozwala na ukrycie części drukarek. Może być to użyteczne, " -"jeśli dostępnych jest wiele drukarek, ale zazwyczaj używasz tylko kilku. " -"Wybierz drukarki, które chcesz widzieć, z listy po lewej, albo podaj filtr <b>" -"Lokalizację</b> (np. \"Grupa_1*\"). Oba warianty zostaną uwzględnione, jeśli " -"będą niepuste." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Lokalizacja filtra:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Wybór sterownika" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Wykryto więcej niż jeden sterownik dla tego modelu. Wybierz sterownik, " -"którego chcesz używać. Bedzie można go przetestować i w razie potrzeby " -"zmienić.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informacja o sterowniku" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Musisz wybrać sterownik." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [zalecane]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Brak informacji o wybranym sterowniku." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Wprowadzenie" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Witamy</p>" -"<br>" -"<p>Asystent pomoże zainstalować nową drukarkę na Twoim komputerze, prowadząc " -"przez kilka etapów instalacji i konfiguracji drukarki w Twoim systemie wydruku. " -"Na każdym etapie można się cofnąć, używając przycisku <b>Poprzedni</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>" -"<br><p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"Zespół zajmujący się obsługą drukowania w KDE.</i></a>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Drukarka &PostScriptowa" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Drukarka &bezpośrednia (bez sterownika)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Inne..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "Produ¢:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Model:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Nie można znaleźć sterownika PostScriptu." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Wybierz sterownik" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Nieznany>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Baza danych" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Błędny format sterownika." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Inny" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Nowe polecenie" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Zmień polecenie" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Przeglądaj..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Użyj pole&cenia:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nazwa polecenia" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Podaj nazwę dla nowego polecenia:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Polecenie o nazwie %1 już istnieje. Kontynuować, zmieniając stare polecenie?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono sterownika XML dla polecenia %1." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "wyjście" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "niezdefiniowany" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "niedozwolony" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Niedostępne: niespełnione wymagania)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "System wydruku" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Klasy" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Drukarki" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Specjalne" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Wytwórca:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Model drukarki:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informacja o sterowniku:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Ustawienia sterownika" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Zadania" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Wyświetlane zadania" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych zadań:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informacje ogólne" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. <b>Nazwa</b> " -"jest obowiązkowa, <b>Lokalizacja</b> oraz <b>Opis</b> " -"są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Trzeba podać przynajmniej nazwę." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Zazwyczaj wstawianie spacji do nazwy drukarki nie jest dobrym pomysłem. Może to " -"uniemożliwić poprawną obsługę drukarki. Asystent może usunąć wszystkie spacje z " -"podanej nazwy, otrzymując w wyniku %1. Co zrobić?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Usuń spacje" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Trzymaj" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Wybór implementacji" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Musisz wybrać system wydruku." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Drukarka &lokalna (równoległa, szeregowa, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Drukarka podłączona lokalnie</p>" -"<p>Używaj dla drukarki podłączonej do komputera przez port szeregowy, " -"równoległy lub USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Udostępniona drukarka &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dzielona drukarka Windows</p>" -"<p>Używaj dla drukarki zainstalowanej na serwerze Windows i dzielonej przez " -"sieć przy pomocy protokołu SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "&Zdalna kolejka LPD" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze LPD</p>" -"<p>Używaj dla kolejki drukowania istniejącej na zdalnej maszynie z serwerem " -"druku LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Drukarka &sieciowa (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Drukarka sieciowa TCP</p> " -"<p>Użyj tej opcji dla drukarki sieciowej korzystającej z TCP (zazwyczaj na " -"porcie 9100) jako protokołu komunikacyjnego. Większość drukarek sieciowych może " -"pracować w tym trybie.</p></qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Możesz tu zdefiniować/zmienić egzemplarze wybranej drukarki. Egzemplarz jest " -"kombinacją prawdziwej (fizycznej) drukarki z dodatkowymi ustawieniami. Dla " -"jednej drukarki InkJet możesz zdefiniować różne formaty wydruku, np. <i>" -"Roboczy</i>, <i>Wysokiej jakości</i> i <i>Dwustronny</i>" -". Egzemplarze te będą widoczne w ustawieniach wydruku, tak samo jak zwykłe " -"drukarki. Pozwoli Ci to łatwo wybrać właściwy format wydruku." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nowy..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Kopiuj..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Ustaw jako domyślną" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Testuj..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Domyślne)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nazwa egzemplarza" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Podaj nazwę nowego egzemplarza (domyślnie pozostaw bez zmian):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Nazwa egzemplarza nie może zawierać spacji i slashy (ciachów)." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Na pewno usunąć %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Nie można usunąć domyślnego egzemplarza, jednak wszystkie ustawienia %1 zostaną " -"stracone. Kontynuować?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Nie można uzyskać informacji o drukarce. Komunikat systemu wydruku: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Nazwa drukarki jest pusta. Proszę wybrać drukarkę." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie znaleziono drukarki." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Nie można wysłać strony testowej na drukarkę %1." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Egzemplarze" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Dodaj drukarkę specjalną" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokalizacja:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Ustawienia &poleceń" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Plik &wyjściowy" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Włącz plik wyjściowy" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Rozszerzenie &nazwy pliku:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Polecenie używa pliku wyjściowego. Jeśli włączysz tę opcję, sprawdź, czy " -"polecenie zawiera odpowiedni parametr.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Polecenie do wykonania wydruku na tej drukarce specjalnej. Albo podaj " -"polecenie bezpośrednio, albo wybierz/utwórz odpowiedni obiekt polecenia dla tej " -"drukarki. Wybranie obiektu polecenia jest zalecane, ponieważ zawiera on " -"zaawansowane ustawienia, takie jak sprawdzanie typu MIME, konfigurowalne opcje " -"oraz listę wymagań.</p> " -"<p>Zwykłe polecenie jest dostępne jedynie dla kompatybilności z wcześniejszymi " -"wersjami. Dla takich poleceń dostępne są następujące pola: " -"<ul> " -"<li><b>%in</b>: plik wejściowy (wymagany)</li> " -"<li><b>%out</b>: plik wyjściowy (wymagany przy drukowaniu do pliku)</li> " -"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (małe litery)</li> " -"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (pierwsza litera wielka, reszta małe)</li> " -"</ul></p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Domyślny typ MIME pliku wynikowego (np.: application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>Domyślne rozszerzenie pliku wynikowego (np.: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Musisz podać niepustą nazwę." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Nieprawidłowe ustawienia: %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Konfiguracja %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Dodaj plik</b> " -"<p>Przycisk wywołuje okno dialogowe \"Otwórz plik\" i pozwala wybrać plik do " -"drukowania. Zauważ że " -"<ul> " -"<li> możesz wybrać ASCII lub Tekst Międzynarodowy, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF i wiele innych formatów graficznych. " -"<li> możesz wybrać wiele plików z różnych miejsc i wysłać je jako jedno duże " -"zadanie drukowania do systemu wydruku. </ul></qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Przycisk Usuń plik</b> " -"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Przenieś plik w górę</b> " -"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> " -"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Przenieś plik w dół</b> " -"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> " -"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Otwórz plik</b> " -"<p>Przycisk próbuje otworzyć podświetlony plik, tak żebyś mógł zobaczyć lub " -"zmienić go przed wysłaniem do systemu wydruku.</p> " -"<p>Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu pasującego do typu MIME " -"pliku.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Podgląd listy plików</b> " -"<p>Ta lista pokazuje wszystkie pliki jakie zostały wybrane do drukowania. Można " -"zobaczyć nazwę pliku, ścieżkę pliku i typ pliku (MIME) jak zostały określone " -"przez KDEPrint. Porządek na liście został określony przez kolejność w jakiej " -"wybierałeś pliki do wydruku.</p> " -"<p>Lista zostanie wydrukowana w kolejności w jakiej zostanie w końcu " -"uporządkowana.</p> " -"<p><b>Uwaga:</b> Możesz wybierać wiele plików naraz. Pliki mogą być w różnych " -"miejscach. Pliki mogą być różnego typu (MIME). Przyciski po prawej stronie " -"pozwalają na dodanie kolejnych plików, usunięcie wybranych plików z listy, " -"zmienić porządek na liście (przesuwając pliki w górę lub w dół), i otworzyć " -"pliki. Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu odpowiadającego typowi " -"MIME pliku.</p></qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Dodaj plik" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Usuń plik" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Otwórz plik" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Przeciągnij plik(i) lub użyj przycisku do otwarcia okna wyboru plików. Pozostaw " -"to pole puste dla <b><STDIN></b>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Dopasowania" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> " -"<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego " -"użyje KDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie " -"operacyjnym.) KDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa " -"używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&Używany system wydruku:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Aktualne połączenie</b> " -"<p>Linia pokazuje, do którego serwera CUPS podłączony jest aktualnie twój " -"komputer do drukowania i uzyskiwania informacji o drukarkach. Aby przełączyć " -"się do innego serwera CUPS, kliknij \"Opcje systemowe\", potem wybierz \"Serwer " -"CUPS\" i podaj wymagane informacje.</qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. " -"<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania " -"wydruku, tak jak zostały zawarte w pliku opisu drukarki (PPD - PostScript " -"Printer Description).</p> " -"<p>Kiedy klikniesz na dowolnym elemencie listy, w dolnym polu pojawi się lista " -"możliwych wartości. </p> " -"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " -"poniżej, aby kontynuować:</p> " -"<ul> " -"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz " -"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu " -"aż je zmienisz. </li>. " -"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>" -") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania " -"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli " -"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną " -"domyślne wartości. </li> " -"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz " -"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z " -"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> " -"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " -"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " -"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " -"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. " -"<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla " -"opcji wydruku wybranej powyżej, zgodnie z opisem zawartym w w pliku opisu " -"drukarki (PPD - PostScript Printer Description).</p> " -"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " -"poniżej, aby kontynuować:</p> " -"<ul> " -"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz " -"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu " -"aż je zmienisz. </li>. " -"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>" -") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania " -"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli " -"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną " -"domyślne wartości. </li> " -"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz " -"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z " -"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> " -"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " -"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " -"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " -"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicjalizacja..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Tworzenie danych do wydruku: strona %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Podgląd..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "" -"<p><nobr>Podczas wydruku wystąpił błąd. System wydruku zwrócił jego opis:</nobr>" -"</p>" -"<br>%1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Nie znaleziono na ścieżce programu do drukowania. Sprawdź swoją instalację." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "To nie jest drukarka Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Brak części informacji o drukarce" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Nie można odnaleźć strony testowej." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "Nie można nadpisać zwykłej drukarki ustawieniami drukarki specjalnej." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Port równoległy #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w KDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Nie można znaleźć obiektu asystenta w bibliotece zarządzania." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Nie można znaleźć okna opcji w bibliotece zarządzania." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Brak informacji o wtyczce" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Opis niedostępny" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. " -"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji KDE i powinien zostać " -"usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Nie można skopiować wielu plików do jednego." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku wydruku do %1. Sprawdź, czy masz odpowiednie prawa " -"dostępu." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Drukowanie dokumentu: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Wysyłanie danych na drukarkę: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku KDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Sprawdź czy jest uruchomiony." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Sprawdź składnię polecenia (powinno być):\n" -"%1 <pliki>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pliku do wydruku. Operacja przerwana." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Nie można przeprowadzić żądanego wyboru stron. Nie można wstawić filtra <b>" -"psselect</b> do aktualnego ciągu filtrów. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> " -"we właściwościach drukarki, by uzyskać dodatkowe informacje.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Nie można wczytać opisu filtru dla <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Błąd podczas odczytu opisu filtra dla <b>%1</b>. Otrzymano polecenie " -"puste.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się " -"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku " -"niepostscriptowego). Czy skonwertować plik do obsługiwanego formatu?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Konwertuj" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Wybierz typ MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Wybierz docelowy format konwersji:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operacja przerwana." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Brak odpowiedniego filtra. Wybierz inny format." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Operacja nie powiodła się. Komunikat o błędzie:" -"<br>%1<.br> Wybierz inny format docelowy.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Filtrowanie danych do wydruku" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Błąd podczas filtrowania. Otrzymano polecenie: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Plik jest pusty i zostanie zignorowany: <p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny " -"system wydruku. Masz trzy możliwości: " -"<ul> " -"<li> KDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego " -"formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>" -"<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>" -"Zachowaj</em>) </li>" -"<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>" -"</ul> Czy KDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Nie znaleziono odpowiedniego filtru do konwersji formatu pliku %1 na %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Przejdź do <i>Opcje systemowe -> Polecenia</i> by przejrzeć listę " -"potencjalnych filtrów. Każdy z filtrów uruchamia zewnętrzny program. </li>" -"<li> Zobacz czy wymagany program zewnętrzny jest dostępny na twoim systemie. " -"</li></ul></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Kartka na pół" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Koperta US #10" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Koperta ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Górny podajnik" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Dolny podajnik" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Podajnik wielozadaniowy" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Podajnik o dużej objętości" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "Zwykły" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "Przeźroczystość" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Ogólne\"</b> </p> " -"<p>To okno dialogowe zawiera <em>ogólne</em> ustawienia zadań drukowania. Opcje " -"ogólne dotyczą większości drukarek, większości zadań i większości typów plików. " -"<p> By uzyskać bardziej konkretną pomoc, włącz \"Co to jest?\" i kliknij na " -"którejkolwiek z etykiet tekstowych lub na dowolnym elemencie tego okna. </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Rozmiar strony:</b> Wybierz rozmiar strony z listy rozwijanej. </p> " -"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " -"zainstalowałeś.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Typ papieru:</b>Wybierz typ papieru z listy rozwijanej.</p> " -"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " -"zainstalowałeś.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Źródło papieru:</b>Z listy rozwijanej wybierz tackę, z której będzie " -"pobierany papier do drukowania." -"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " -"zainstalowałeś.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Orientacja obrazka:</b> Za pomocą tych przycisków można sterować " -"orientacją obrazka na stronie. Domyślnie wybrana jest orientacja <em>" -"Portret</em> " -"<p>Możesz wybrać jedną z 4 wartości: " -"<ul> " -"<li> <b>Portret.</b>. Jest to domyślna wartość. </li> " -"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> " -"<li> <b>Odwrócony pejzaż.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry " -"nogami. </li> " -"<li> <b>Odwrócony portet.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry " -"nogami.</li> </ul> Ikona obrazka zmienia się zgodnie z Twoim wyborem.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Drukowanie dwustronne:</b>Te opcje mogą być wyłączone, jeśli Twoja " -"drukarka nie obsługuje <em>drukowania dwustronnego</em> " -"(czyli drukowania na obu stronach kartki papieru). " -"<p> Możesz wybrać jedną z 3 opcji: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Brak.</b>Powoduje drukowanie każdej strony zadania wydruku na osobnej " -"kartce. </li> " -"<li> <b>Wzdłuż.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach " -"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma tę samą orientację, co " -"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi. (W niektórych " -"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-non-tumbled</em>" -"). </li> " -"<li> <b>Wszerz.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach " -"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma przeciwną orientację niż " -"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi, ale tę samą " -"orientację, jeśli przełożysz wzdłuż krótszej krawędzi. (W niektórych " -"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-tumbled</em>). </li> " -"</ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub " -"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Strony oddzielające:</b> wybierz tę opcję, jeśli chcesz drukować jedną " -"lub dwie specjalne kartki tuż przed lub tuż po głównym zadaniu wydruku. </p> " -"<p>Strony oddzielające mogą zawierać pewne informacje o zadaniu, na przykład " -"nazwę użytkownika, czas wydruku, tytuł zadania i inne. </p> " -"<p>Strony oddzielające są przydatne do łatwego oddzielenia wielu zadań wydruku, " -"zwłaszcza jeśli jest wielu użytkowników drukarki. </p> " -"<p><em><b>Podpowiedź:</em></b> Możesz zaprojektować własne strony oddzielające. " -"Aby ich używać, umieść plik ze stroną oddzielającą w standardowym katalogu CUPS " -"<em>banners</em> (zwykle jest to <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>" -"). Twoja własna strona oddzielająca musi być zapisana w jednym z obsługiwanych " -"formatów drukowania. Obsługiwane formaty to: tekst ASCII, PostScript, PDF oraz " -"prawie każdy format obrazka, taki jak PNG, JPEG czy GIF. Twoje dodane strony " -"oddzielające pojawią się w menu rozwijanym po ponownym uruchomieniu CUPS. </p> " -"<p>CUPS zawiera domyślnie kilka stron oddzielających. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Stron na kartce:</b> Możesz wybrać drukowanie więcej niż jednej strony na " -"każdej kartce papieru. Przydaje się to do oszczędzania papieru. </p> " -"<p><b>Uwaga 1:</b> Obrazki stron są skalowane odpowiednio tak, by mieściły się " -"2 lub 4 strony na kartce. Strony nie są skalowane, jeśli wybrana została 1 " -"strona na kartce (wybrane domyślnie). " -"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj drukowanie wielu stron na jednej " -"kartce, skalowanie i zmiana układu jest wykonywana przez system drukowania. " -"Należy zwrócić uwagę, że niektóre drukarki same mają możliwość drukowania wielu " -"stron na jednej kartce. W takim wypadku ta opcja jest w opcjach sterownika " -"drukarki. Jeśli obie opcje zostaną włączone jednocześnie, wydruk nie będzie " -"wyglądał zgodnie z Twoimi wyobrażeniami. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "&Rozmiar papieru:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "&Typ papieru:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Poda&jnik:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Drukowanie dwustronne" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Stron na kartce" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Portret" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "Pe&jzaż" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "&Odwrócony pejzaż" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "O&dwrócony portret" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Wz&dłuż" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "W&szerz" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "Po&czątek:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "&Koniec:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(wiersz %1): " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Wartość:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Treść napisu:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nie wybrano żadnej opcji" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Konfiguracja %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(nie przyjmuje wydruków)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(przyjmuje wydruki)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Transfer pliku nie powiódł się." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Nienormalne zakończenie procesu: (<b>%1</b>)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>" - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku KDE. " -"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż " -"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Podaj hasło administratora" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Stan drukowania - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "System wydruku" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się (użytkownik=%1)" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&Zaznaczenia stron" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Wybór stron</b></p> " -"<p>Tutaj możesz określić czy wydrukujesz tylko wybrane strony z całego " -"dokumentu.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Wszystkie:</b>Wybierz \"Wszystkie\" żeby wydrukować cały dokument. Jest " -"to ustawienie domyślne.</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Obecna strona:</b> " -"<p>Wybierz <em>\"Bieżąca\"</em> jeśli chcesz wydrukować stronę aktualnie " -"widoczną w twoim programie KDE.</p> " -"<p><b>Uwaga:</b> pole to jest wyłączone, jeśli drukujesz z programów spoza KDE, " -"takich jak Mozilla lub OpenOffice.org, ponieważ tam KDEPrint nie ma możliwości " -"sprawdzenia, którą stronę akurat oglądasz.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Zakres stron:</b>" -"<p>Wybierz \"Zakres\", żeby wybrać tylko kilka stron z całego dokumentu do " -"wydruku. Format to <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Przykład:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"wydrukuje strony 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 dokumentu.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # przykład: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt> " - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Zbiór stron:</b> Wybierz <em>\"Wszystkie strony\"</em>, <em>" -"\"Parzyste strony\"</em> lub <em>\"Nieparzyste strony\"</em> " -"jeśli chcesz drukować zbiór stron odpowiadający jednemu z tych terminów. " -"Domyślne jest <em>\"Wszystkie strony\"</em>.</p> " -"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli łączysz wybór <em>\"Zakres\"</em> z <em>" -"\"Zestawem stron\"</em> <em>\"Nieparzystym\"</em> lub <em>\"Parzystym\"</em> " -"otrzymasz tylko nieparzyste lub parzyste strony z wybranego zakresu. Jest to " -"wygodne jeśli chcesz drukować dwustronnie na drukarce nie posiadającej takiej " -"opcji. W takim wypadku załaduj papier do drukarki dwukrotnie; za pierwszym " -"razem wybierz \"Nieparzyste\" lub \"Parzyste\" (w zależności od modelu " -"drukarki), za drugim razem odwrotnie. Możesz potrzebować zaznaczyć <em>" -"\"Odwróć\"</em> za którymś razem (znowu zależy to od modelu drukarki).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o page-set=... # przykłady: \"odd\" or \"even\" </pre> </p>" -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Opcje drukowania:</b> Można tutaj ustawić liczbę egzemplarzy, kolejność " -"wydruku, i tryb sortowania wydrukowanych stron. (Zwróć uwagę, że maksymalna " -"liczba egzemparzy może być ograniczona przez twój podsystem wydruku.)</p> " -"<p>Liczba egzemplarzy domyślnie wynosi 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # przykład: \"true\" or \"false\" </pre> " -"</p> .</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Liczba egzemplarzy:</b> " -"<p>Określ liczbę kopii do wydruku. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę " -"klikając na strzałki w górę lub w dół. Możesz też wpisać liczbę bezpośrednio w " -"pole. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" lub \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Segreguj</b>" -"<p>Jeśli opcja <em>\"Segreguj\"</em> jest włączona (domyślne), kolejność " -"wyjścia stron z wielostronicowego dokumentu będzie \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>Jeśli <em>\"Segreguj\"</em> jest wyłączone kolejność wyjścia stron dokumentu " -"wielostronicowego będzie \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o Collate=... # przykład: \"true\" lub \"false\" </pre> " -"</qt> " - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Odwróć kolejność</b> " -"<p> Jeśli zaznaczona jest opcja \"Odwrócone\", kolejność wydruku " -"wielostronicowego dokumentu będzie \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", jeśli " -"masz jednocześnie <em>włączoną</em> opcję <em>\"Segreguj\"</em> " -"(tak jest zazwyczaj).</p> " -"<p>Jeśli opcja <em>\"Odwrócone\"</em> jest włączona i jednocześnie <em>" -"wyłączona</em> jest opcja <em>\"Segreguj\"</em> kolejność wydruku będzie " -"wyglądać następująco: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "Liczba k&opii" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Wybór stron" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Wszystkie" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "&Bieżąca" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "&Zakres" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "<p>Podaj strony lub grupy stron oddzielone przecinkami (1,2-5,8).</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Ustawienia wyjściowe" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Segreguj" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "&Odwrócone" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "&Kopie:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Wszystkie strony" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Nieparzyste strony" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Parzyste strony" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Z&estaw stron:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Kontynuować drukowanie?" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Podgląd wydruku" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Program podglądu %1 nie został znaleziony. Sprawdź, czy program jest " -"zainstalowany poprawnie i znajduje się w jednym z katalogów wskazywanych przez " -"zmienną PATH." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Podgląd nie powiódł się: KDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu " -"plików typu %1." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Podgląd niemożliwy: nie można uruchomić programu %1." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Kontynuować wydruk?" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania %1. Komunikat błędzie:" -"<p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Trzeba to poprawić, zanim " -"będzie można kontynuować. Spójrz na zakładkę <b>Ustawienia sterownika</b> " -"po szczegółowe informacje.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"Podgląd plakatu nie jest dostępny. Plik wykonywalny <b>poster</b> " -"(dostępny pod adresem http://printing.kde.org/downloads/ nie jest zainstalowany " -"poprawnie lub jego wersja nie jest odpowiednia." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Konfiguracja drukarki" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Brak konfigurowalnych opcji dla tej drukarki." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Podgląd niedostępny" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Pliki" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Górny margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować górnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " -"1 calowi. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Dolny margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować dolnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " -"odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Lewy margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować lewym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " -"1 calowi. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Prawy margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować prawym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " -"odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Zmień jednostkę miary<b></p>. " -"<p>Możesz tutaj zmienić jednostkę miary marginesów strony. Wybierz spośród " -"milimetrów, centymetrów, cali i pikseli. (piksel = 1/72 cala) </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opcja własnych marginesów</b></p>. " -"<p> Włącz tę opcję, jeśli chcesz zmienić marginesy Twoich wydruków. " -"<p>Możesz zmienić ustawienia marginesów na 4 sposoby: " -"<ul> " -"<li>Wpisując wartości w pola tekstowe. </li> " -"<li>Klikając na strzałki pola przewijanego. </li> " -"<li>Kręcąc kółkiem myszy. </li> " -"<li>Przeciągając marginesy w polu podglądu za pomocą myszy. </li> </ul> <b>" -"Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie " -"zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. " -"Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla " -"programów spoza KDE, które nie wykorzystują w pełni systemu KDEPrint, takich " -"jak OpenOffice.org. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Przeciągnij swoje marginesy\" </p>. " -"<p>Użyj myszy, by przesunąć i ustawić marginesy na oknie podglądu. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Użyj własnych marginesów" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Górny:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Dolny:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Lewy:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Prawy:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Piksele (1/72 cala)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Cale (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centymetry (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milimetry (mm)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest " -"specyficzna dla KDE i nie będzie dostępna poza programami KDE. Zauważ, że w ten " -"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami KDE i " -"nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> " -"jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Drukuj plakat</b> (włączone lub wyłączone). " -"<p>Włączenie tej opcji powoduje, że możesz drukować plakaty o różnych " -"rozmiarach. Wydruk będzie miał postać <em>kawałków</em> " -"wydrukowanych na kartkach papieru o mniejszym rozmiarze, które możesz potem " -"zszyć. <em>Jeśli włączysz tutaj tę opcję, w karcie 'Filtry' zostanie " -"automatycznie wczytane <em>Drukowanie plakatu</em>. </p> " -"<p>Ta karta jest widoczna tylko, jeśli KDEPrint wykryje w Twoim systemie " -"zewnętrzne narzędzie <em>'poster'</em>. [<em>'poster'</em> " -"to narzędzie uruchamiane z linii poleceń, które umożliwia przekształcenie " -"plików PostScript w wydruki kawałków plakatu.] </p> " -"<p><b>Uwaga:</b>Standardowa wersja programu 'poster' nie będzie działać. Twój " -"system musi posiadać zmodyfikowaną wersję programu 'poster'. Proszę poprosić " -"dystrybutora Twojego systemu operacyjnego o dostarczenie zmodyfikowanej wersji " -"programu 'poster', jeśli do tej pory tego nie robił.</p> " -"<p><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b>" -"Zmodyfikowaną wersję programu 'poster' można znaleźć na <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">Stronie KDEPrint</a> " -"w dziale <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" -"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Bezpośredni odnośnik do archiwum ze " -"źródłami zmodyfikowanego programu to <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór kawałków</b> " -"<p>Ten element KDEPrint pozwala <em>nie tylko przeglądać</em>" -", ale również wybierać kawałki plakatu do wydrukowania. </p> " -"<p><b>Podpowiedzi</b> " -"<ul> " -"<li>Kliknij na kawałku, aby wybrać go do drukowania.</li> " -"<li>Aby zaznaczyć jednocześnie wiele kawałków do wydrukowania klikaj na nich " -"trzymając wciśnięty klawisz <em>Shift</em>). <em>Należy zwrócić uwagę</em>" -", że kolejność klikania określa porządek drukowania poszczególnych kawałków. " -"</li> </ul> <b>Uwaga 1:</b> Kolejność wybierania (czyli kolejność wydruku " -"kawałków) jest pokazywana w polu tekstowym poniżej, zatytułowanym <em>" -"Strony kawałków (do wydrukowania):</em>" -"<p> <b>Uwaga 2:</b> Domyślnie żaden kawałek nie jest zaznaczony. Zanim " -"wydrukujesz (część) swojego plakatu musisz zaznaczyć przynajmniej jeden " -"kawałek. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Rozmiar plakatu</b> " -"<p>Wybierz z listy rozwijanej rozmiar plakatu. </p> Dostępne są wszystkie " -"standardowe rozmiary papieru aż do 'A0'. [A0 odpowiada 16 kartkom A4, czyli " -"'84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Obserwuj</b> jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz " -"rozmiar plakatu. Pokazuje ono ile kawałków trzeba będzie wydrukować dla tego " -"plakatu, przy aktualnie wybranym rozmiarze kartki. </p> " -"<p><b>Podpowiedź:</b> Okno podglądu poniżej nie służy tylko do wyświetlania. " -"Można na nim zaznaczyć wiele kawałków do wydrukowania. Aby wybrać wiele " -"kawałków do wydrukowania jednocześnie, klikaj na nich trzymając klawisz <em>" -"Shift</em>. Kolejność klikania wpływa na kolejność drukowania kawałków. " -"Kolejność wybranych kawałków (i kolejność drukowania) jest pokazywana w polu " -"tekstowym zatytułowanym <em>'Strony kawałków (do wydrukowania):'</em>" -"<p> <b>Uwaga:</b> Domyślnie nie jest zaznaczony żaden kawałek. Przed " -"wydrukowaniem (części) plakatu, musisz wybrać przynajmniej jeden kawałek. </p> " -"</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Rozmiar papieru</b> " -"<p>To pole pokazuje rozmiar kartek papieru, na których będą wydrukowane kawałki " -"plakatu. Aby wybrać inny rozmiar papieru dla kawałków plakatu, przejdź do " -"zakładki 'Ogólne' tego okienka dialogowego i wybierz odpowiedni rozmiar papieru " -"z listy rozwijanej. </p>Dostępna jest większość standardowych rozmiarów papieru " -"obsługiwanych przez Twoją drukarkę. Obsługiwane rozmiary papieru są odczytywane " -"ze sterownika drukarki (zgodnie z tym, co jest zapisane w pliku<em>PPD</em>" -", czyli pliku opisu drukarki). <em>Należy zwrócić uwagę, że wybrany rozmiar " -"papieru może nie być obsługiwany przez program 'poster' (przykładowo: " -"'HalfLetter'), chociaż jest obsługiwany przy Twoją drukarkę.</em>" -"Jeśli Ci się to przytrafi, po prostu użyj innego, obsługiwanego rozmiaru " -"papieru, na przykład 'A4' lub 'Letter'. " -"<p><b>Obserwuj</b> jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz " -"rozmiar plakatu. Pokazuje ono ile kawałków trzeba będzie wydrukować dla tego " -"plakatu, przy aktualnie wybranym rozmiarze kartki. </p> " -"<p><b>Podpowiedź:</b> Okno podglądu poniżej nie służy tylko do wyświetlania. " -"Można na nim zaznaczyć wiele kawałków do wydrukowania. Aby wybrać wiele " -"kawałków do wydrukowania jednocześnie, klikaj na nich trzymając klawisz <em>" -"Shift</em>. Kolejność klikania wpływa na kolejność drukowania kawałków. " -"Kolejność wybranych kawałków (i kolejność drukowania) jest pokazywana w polu " -"tekstowym zatytułowanym <em>'Strony kawałków (do wydrukowania):'</em>" -"<p> <b>Uwaga:</b> Domyślnie nie jest zaznaczony żaden kawałek. Przed " -"wydrukowaniem (części) plakatu, musisz wybrać przynajmniej jeden kawałek. </p> " -"</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór marginesu obcięcia</b> " -"<p>Suwak i pole przewijane pozwalają Ci określić <em>margines obcięcia</em>" -", który zostanie nadrukowany na każdym kawałku plakatu tak, by Ci pomóc " -"przyciąć kawałki tak, jak to potrzebne. </p> " -"<p><b>Obserwuj</b>jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz " -"marginesy obcięcia. Pokazuje ono jak dużo miejsca marginesy obcięcia zajmą na " -"każdym kawałku. " -"<p><b>Zwróć uwagę</b>, że marginesy obcięcia muszą być co najmniej takie jak " -"marginesy używane przez Twoją drukarkę. Możliwości drukarki są zawarte w polu " -"<em>'ImageableArea'</em> pliku PPD sterownika drukarki. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Kolejność i liczba stron kawałków do wydrukowania</b> " -"<p>To pole pokazuje, które kawałki plakatu mają być wydrukowane i w jakiej " -"kolejności oraz pozwala te ustawienia drukowania zmieniać. . </p> " -"Można zmieniać zawartość tego pola na dwa sposoby: " -"<ul> " -"<li>Użyj podglądu miniatur powyżej - klikaj na kawałkach trzymając klawisz <em>" -"Shift</em>. </li> " -"<li>Zmień zawartość pola ręcznie. </li> </ul> " -"<p>Podczas edycji tego pola możesz używać notacji '3-7' zamiast '3,4,5,6,7'. " -"</p> " -"<p><b>Przykłady:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Plakat" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "&Drukuj plakat" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "&Rozmiar plakatu:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Rozmiar papieru:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Rozmiar &wydruku:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "&Margines obcięcia (% rozmiaru papieru):" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "Strony &kawałków (do wydrukowania):" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Połącz rozmiar plakatu i wydruku" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Brak jednego z wymagań dla tego obiektu polecenia." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "Polecenie nie zawiera wymaganego znacznika %1." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksportuj..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> " -"<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> " -"<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że " -"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (KDEPrint sprawdza Twój łańcuch " -"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> " -"<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>" -"przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. " -"CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Przycisk Usuń filtr</b> " -"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do góry</b> " -"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> " -"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do dołu</b> " -"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> " -"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk konfiguruj filtr</b> " -"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> " -"<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: " -"<ul> " -"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w KDEPrint); </li> " -"<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi " -"być zainstalowany w Twoim systemie); </li> " -"<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>" -"typów MIME</em> przyjmowanych przez filtr); </li> " -"<li><em>Format wyjściowy filtra</em> (w postaci <em>typu MIME</em> " -"tworzonego przez filtr); </li> " -"<li>Mniej lub bardziej szczegółowy opis działania filtra.</li> </ul> </p> " -"</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> " -"przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) " -"<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w " -"KDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> " -"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>" -"<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> " -"<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością " -"(z góry na dół). Działają na zasadzie <em>łańcucha filtrowania</em>" -", gdzie wyjście jednego filtra jest wejściem kolejnego. Jeśli umieścisz filtry " -"w złym porządku, łańcuch filtrowania może być nieprawidłowy. Na przykład: jeśli " -"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został " -"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr " -"przekształcający ASCII na PostScript. </p> " -"<p>Za pomocą tego mechanizmu KDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> " -"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> " -"<p>KDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one " -"być jednak zainstalowane niezależnie od KDEPrint. Te wstępne filtry działają " -"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez KDEPrint " -"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ." -"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w KDEPrint: </p> " -"<ul> " -"<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> " -"<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> " -"<li><em>Konwerter PostScript do PDF</em>.</li> " -"<li><em>Filtr wyboru/kolejności stron</em>.</li> " -"<li><em>Filtr drukowania plakatu</em>.</li> " -"<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij " -"na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> " -"<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się " -"więcej o wstępnym filtrowaniu w KDEPrint. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Dodaj filtr" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Usuń filtr" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Przesuń filtr do góry" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Przesuń filtr w dół" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Konfiguracja filtra" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można wczytać filtra." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Ciąg filtrów nie jest poprawny. Przynajmniej jeden filtr nie obsługuje " -"formatu, dostarczanego przez poprzednika. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> " -"po dodatkowe informacje.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Wejście" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór trybu koloru:</b> Możesz wybrać spośród 2 opcji: " -"<ul>" -"<li><b>Kolor</b> lub</li> " -"<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> " -"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli KDEPrint nie może " -"uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku " -"pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku " -"oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór rozmiaru papieru:</b> Wybierz rozmiar papieru z listy " -"rozwijanej." -"<p> Fokładna liczba dostępnych pozycji zależy od zainstalowanego sterownika " -"drukarki (\"PPD\"). </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Liczba stron na kartce:</b> Możesz wydrukować więcej niż jedną stronę " -"na każdej kartce papieru. Pozwala to oszczędzać papier. " -"<p><b>Uwaga 1:</b> obrazki stron są skalowane odpowiednio, jeśli wybierzesz 2 " -"lub 4 strony na kartkę. Obrazek strony nie jest skalowany, jeśli wybierzesz 1 " -"stronę na kartkę (ustawienie domyślne). " -"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj wiele stron na kartkę, skalowanie i " -"zmiana układu stron jest wykonywana przez system drukowania. " -"<p><b>Uwaga 3, dotyczące opcji \"Inne\":</b> Tak naprawdę nie możesz wybrać " -"opcji <em>Inne</em> jako liczby stron do wydrukowania na kartce. Ta opcja jest " -"pokazana tylko w celach informacyjnych. " -"<p>Żeby wybrać 8, 9, 16 lub inną liczbę stron na kartce: " -"<ul> " -"<li> przejdź do zakładki \"Filtry\"</li> " -"<li> włącz filtr <em>Wiele stron na kartce</em></li> " -"<li> skonfiguruj go odpowiednio (klikając na pierwszy przycisk od dołu po " -"prawej w zakładce \"Filtry\"). </li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór orientacji:</b> tutaj można wybrać orientację drukowanego " -"obrazka strony na papierze. Domyślna orientacja to <em>Portret</em> " -"<p>Możesz wybrać jedną z 2 opcji: " -"<ul> " -"<li> <b>Portret.</b>. Jest to ustawienie domyślne. </li> " -"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> </ul> Ikona zmienia się zgodnie z Twoim wyborem. " -"</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Format wydruku" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Tryb koloru" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Kolor" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Odcienie szarości" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "&Inne" |