summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po7170
1 files changed, 0 insertions, 7170 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po
deleted file mode 100644
index 819be32f77a..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kdeprint.po
+++ /dev/null
@@ -1,7170 +0,0 @@
-# translation of tdeprint.po to
-# Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>, 2001.
-# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000.
-# Artur Górniak <artur_gorniak@software.pl>, 2000.
-# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004.
-# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005.
-# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
-# translation of tdeprint.po to
-# translation of tdeprint.po to
-# translation of tdeprint.po to Polish
-# translation of tdelibs.po to
-# translation of tdelibs.po to
-# translation of tdelibs.po to
-# translation of tdelibs.po to
-# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:40+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-">\n"
-">\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Puste polecenie drukowania."
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Drukarka PostScriptowa"
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Generator plików PostScript"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączony"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Ustawienia GhostScripta"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Sterownik"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielczość"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Ilość kolorów"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Dodatkowe opcje GS"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Rozmiar papieru"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Stron na kartce"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Lewy/prawy margines (1/72 cala)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Górny/dolny margines (1/72 cala)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcje tekstu"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Wyślij znak EOF (koniec pliku) po wysłaniu zadania, aby wysunąć papier"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Popraw efekt schodkowy w tekście"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Szybkie drukowanie tekstu (tylko drukarki nie-PostScriptowe)"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Nie można było znaleźć na ścieżce pliku wykonywalnego <b>%1</b>"
-". Sprawdź swoją instalację."
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Drukarka lokalna (równoległa, szeregowa, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Zdalna kolejka LPD"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Udostępniona drukarka SMB (z Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Drukarka sieciowa (po TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Drukowanie do pliku"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Lokalna kolejka drukowania (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznana"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Niedostępny>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Zdalna kolejka drukowania LPD %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu buforowania %1 dla drukarki %2."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Nie można zachować informacji o drukarce <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Nie można ustawić poprawnych uprawnień dla katalogu buforowania %1 dla drukarki "
-"<b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Brak uprawnień: musisz być administratorem (root)."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%1\"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Nie można zapisać pliku opisu drukarki (printcap)."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Nie można znaleźć sterownika <b>%1</b> w bazie drukarek."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć drukarki <b>%1</b> w pliku opisu drukarek (printcap)."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Nie znaleziono sterownika (drukarka bezpośrednia)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Nie rozpoznano typu drukarki."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Sterownik <b>%1</b> nie jest obsługiwany przez GhostScript. Sprawdź swoją "
-"instalację lub spróbuj użyć innego sterownika."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Nie można zapisać plików sterownika do katalogu buforowania."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Sterownik APS (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Drukarka sieciowa (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Nieobsługiwana obsługa: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Brak elementu: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja serwera wydruku: %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Sterownik APS nie został zdefiniowany."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Nie można usunąć katalogu %1."
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Nieznane (nierozpoznana pozycja)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Zdalna kolejka (%1) na %2"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Drukarka lokalna na %1"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Nierozpoznana pozycja."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Plik printcap jest plikiem zewnętrznym (NIS). Nie można go zapisać."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku printcap. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa zapisu."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie zdefiniowano metody obsługi."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "Nie można określić katalogu buforowania. Zajrzyj do okna opcji."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa do "
-"wykonania tej operacji."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"Drukarka została utworzona, ale nie można zrestartować demona drukowania. %1"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr ""
-"Nie można usunąć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa pisania do "
-"dla tego katalogu."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Edytuj pozycję printcap..."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Ręczna edycja pozycji printcap powinna być wykonywana jedynie przez "
-"doświadczonego administratora systemu. Błąd może to uniemożliwić poprawną "
-"obsługę drukarki. Kontynuować?"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Typ buforowania: %1"
-
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Nieobsługiwana operacja."
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Buforowanie"
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Ustawienia buforowania"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Nie można znaleźć w PATH pliku wykonywalnego %1."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Brak uprawnień."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Drukarka %1 nie istnieje."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Nieznany błąd: %1"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Wykonanie lprm nie powiodło się: %1"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Sterownik IFHP (%1)"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano sterownika dla tej drukarki. Być może jest to drukarka "
-"bezpośrednia."
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Ogólny sterownik LPRngTool (%1)"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Drukarka sieciowa"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Błąd wewnętrzny."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego Foomatic na domyślnej ścieżce. Sprawdź, "
-"czy Foomatic jest zainstalowany poprawnie."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć sterownika Foomatic [%1, %2]. Albo sterownik nie istnieje, "
-"albo nie masz wystarczających praw do wykonania tej operacji."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Prawdopodobnie nie masz praw, wymaganych do wykonania tej operacji."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:426
-msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego lpdomatic. Sprawdź, czy Foomatic jest "
-"zainstalowany poprawnie, a lpdomatic znajduje się w standardowym miejscu."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Nie można usunąć pliku sterownika %1."
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Inne nazwy:"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Napis"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Liczba"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Prawda lub fałsz"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Pozycja printcap: %1"
-
-#: kprintdialog.cpp:97
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
-"selected printer is located. The Location description is created by the "
-"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Lokalizacja drukarki:</b><em>Lokalizacja</em> "
-"może opisywać, gdzie znajduje się wybrana drukarka. Opis Lokalizacji podawany "
-"jest przez administratora systemu wydruku (może też pozostać pusty). </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:102
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Typ drukarki:</b> <em>Typ</em> pokazuje typ twojej drukarki. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:104
-msgid ""
-" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
-"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
-"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Stan drukarki:</b><em>Stan</em> wskazuje stan kolejki wydruku na "
-"serwerze wydruku (może być to Twój własny komputer). Stanem może być "
-"'Bezczynna', 'Przetwarzanie', 'Zatrzymana', 'Wstrzymana' lub podobne. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:108
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
-"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
-"may be left empty). </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Komentarz drukarki:</b> <em>Komentarz</em> może opisywać wybraną "
-"drukarkę. Komentarz jest dodawany przez administratora systemu wydruku (może "
-"też być pozostawiony pusty). </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:112
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
-"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
-"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
-"a real printer, you need to... "
-"<ul> "
-"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
-"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
-"button),</li> "
-"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
-"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
-"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
-"required to use the remote server. </li> </ul> "
-"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
-"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
-"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
-"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
-"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Menu wyboru drukarki:</b> Użyj listy rozwijanej do wybrania drukarki, "
-"przy pomocy której chcesz drukować. Jeśli możesz jedynie znaleźć <em>"
-"Specjalne drukarki KDE</em> (które zapisują wydruki na dysk [jako pliki "
-"PostScript lub PDF], lub dostarczają je przez e-mail [jako załącznik PDF]), ale "
-"brakuje prawdziwej drukarki, to powinieneś... "
-"<ul> "
-"<li>...albo stworzyć lokalną drukarkę za pomocą <em>"
-"Asystenta dodawania drukarki KDE</em>, który jest dostępny dla systemów wydruku "
-"CUPS i RLPR (kliknij przycisk z lewej strony przycisku <em>Właściwości</em>"
-"),</li> "
-"<li>...albo możesz połączyć się ze zdalnym serwerem wydruku CUPS klikając "
-"przycisk <em>Opcje systemowe</em> poniżej. Otworzy się nowe okno dialogowe: "
-"wybierz ikonę <em>Serwer CUPS</em> i podaj informacje wymagane do połączenia "
-"się ze zdalnym serwerem.</li></ul> "
-"<p><b>Uwaga:</b> Może się zdarzyć, że połączysz się pomyślnie ze zdalnym "
-"serwerem CUPS, ale nadal nie otrzymasz listy drukarek. Jeśli się to zdarzy, "
-"musisz zmusić system wydruku KDE do ponownego wczytania plików "
-"konfiguracyjnych. Aby wczytać ponownie pliki konfiguracyjne uruchom program "
-"kprinter jeszcze raz albo zmień system wydruku na inny, a potem z powrotem na "
-"CUPS. Zmienić system wydruku można za pomocą listy rozwijanej na dole okna "
-"dialogowego (kiedy jest w pełni rozwinięte).</p></qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:137
-msgid ""
-" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
-"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
-"supported print job options. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Właściwości zdania drukowania:</b> "
-"<p>Ten przycisk otwiera okienko dialogowe, w którym można zmienić wszystkie "
-"opcje zadania drukowania. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:141
-msgid ""
-" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
-"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
-"convenient, pre-defined list.</p> "
-"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
-"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
-"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
-"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
-"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
-"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
-"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
-"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Wybiórczy widok listy drukarek:</b> "
-"<p>Ten przycisk redukuje listę widocznych drukarek do krótszej, wygodniejszej, "
-"predefiniowanej listy.</p> "
-"<p>Jest to wygodne w środowiskach korporacyjnych z dużą liczbą drukarek. "
-"Domyślnie pokazywane są <b>wszystkie</b> drukarki.</p> "
-"<p>Żeby utworzyć osobistą <em>wybiórczą listę drukarek</em> "
-"kliknij na przycisk <em>Opcje systemowe</em> na dole tego okna dialogowego. "
-"Potem, w nowym oknie, wybierz <em>Filtr</em> (lewa kolumn w oknie <em>"
-"Konfiguracji drukowania w KDE</em>).</p> "
-"<p><b>Uwaga:</b>Kliknięcie na tym przycisku bez utworzenia osobistej <em>"
-"wybiórczej listy drukarek</em> spowoduje zniknięcie wszystkich drukarek. (Aby "
-"ukazać ponownie wszystkie drukarki wystarczy kliknąć na tym przycisku ponownie) "
-"</p></qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:154
-msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
-"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
-") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
-"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
-"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Asystent dodawania drukarki</b> "
-"<p>Przycisk ten uruchamia <em>Asystenta dodawania drukarki</em>.</p> "
-"<p>Asystent pomoże ci (wraz z <em>\"CUPS\"</em> lub <em>\"RLPR\"</em>"
-") lokalnie zdefiniowane drukarki do twojego systemu </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> <em>Asystent dodawania drukarki</em> <b>nie</b> "
-"działa, a ten przycisk będzie wyłączony, jeśli użyjesz opcji <em>"
-"\"Dowolny LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Drukuj przez zewnętrzny "
-"program</em>\".) </p> </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:163
-msgid ""
-" <qt><b>External Print Command</b> "
-"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
-"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Zewnętrzne polecenie drukowania</b> "
-"<p>Możesz wprowadzić dowolne polecenie, które działałoby w oknie <em>"
-"konsoli</em></p> <b>Przykład:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;nazwadrukarki&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:168
-msgid ""
-" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
-"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Dodatkowe opcje zadania drukowania</b> "
-"<p> Przycisk ten pokazuje lub chowa dodatkowe opcje drukowania.</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:170
-msgid ""
-" <qt><b>System Options:</b> "
-"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
-"your printing system. Amongst them: "
-"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
-"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
-"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
-"and many more.... </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Opcje systemowe:</b> "
-"<p> Przycisk otwiera nowe okno, w którym możesz zmienić różne ustawienia "
-"twojego systemu wydruku. Między innymi: "
-"<ul> "
-"<li> Czy programy KDE powinny zawierać wszystkie czcionki w PostScripcie "
-"tworzonym do drukowania? "
-"<li> Czy KDE może używać zewnętrznej przeglądarki PostScriptu (np. <em>gv</em>"
-") do pokazywania podglądu wydruku? "
-"<li> Czy KDEPrint powinien używać lokalnego czy zdalnego serwera CUPS?, </ul> "
-"i wiele innych... </qt> "
-
-#: kprintdialog.cpp:182
-msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
-". </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Pomoc:</b> Ten przycisk przenosi cię do kompletnego <em>"
-"Podręcznika KDEPrint</em>.</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:186
-msgid ""
-" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
-"dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Anuluj:</b>Przycisk anuluje twoje zadanie drukowania i zamyka okno "
-"kprinter.</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:190
-msgid ""
-" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
-"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
-"do this. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Drukuj:</b> Ten przycisk wysyła zadanie do procesu drukowania. Jeśli "
-"wysyłasz pliki nie PostScriptowe możesz zostać zapytany czy chcesz, by KDE "
-"zamieniło pliki na PostScript czy wolisz, by zrobił to twój podsystem wydruku "
-"(taki jak CUPS). </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:196
-msgid ""
-" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
-"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
-"the <em>Print</em> button.</p> "
-"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
-"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
-"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Pozostaw okno drukowania</b>"
-"<p> Jeśli zaznaczysz tę opcję dialog drukowania pozostanie otwarty po tym jak "
-"naciśniesz przycisk <em>Drukuj</em>.</p> "
-"<p>Jest to szczególnie przydatne, jeśli chcesz testować różne ustawienia "
-"drukowania (np. dopasowanie koloru w drukarce atramentowej) lub jeśli chcesz "
-"wysłać zadanie do wielu drukarek (jedna po drugiej), żeby zostało ukończone "
-"szybciej.</p> </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:206
-msgid ""
-" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
-"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
-"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
-"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Nazwa i ścieżka pliku wynikowego:</b> \"Plik wynikowy:\" pokazuje gdzie "
-"twój plik zostanie zapisany jeśli wybierzesz \"Drukuj do pliku\" używając "
-"jednej ze <em>Specjalnych drukarek</em> KDE nazwanych \"Drukuj do pliku "
-"(PostScript)\" lub \"Drukuj do pliku (PDF)\". Wybierz nazwę i lokalizację, "
-"które są dla ciebie wygodne, za pomocą przycisku lub modyfikując pole po "
-"prawej. </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:214
-msgid ""
-" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
-"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
-"if you \"Print to File\") </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Nazwa i ścieżka pliku wynikowego:</b>W tej linii wpisz ścieżkę i nazwę "
-"pliku, które Tobie odpowiadają (dostępne jedynie jeśli wybierzesz \"Drukuj do "
-"pliku\")</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
-"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
-"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Przycisk Przeglądaj katalogi:<b> Przycisk wywołuje okno dialogowe "
-"\"Otwórz plik / Przeglądaj katalogi\", które pozwala wybrać katalog i nazwę "
-"pliku, w którym powinni być zapisane zadanie \"Drukuj do pliku\". </qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:225
-msgid ""
-" <qt><b>Add File to Job</b> "
-"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
-"to select a file for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphical formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Dodaj plik do zadania</b> "
-"<p>Przycisk wywołuje okno dialogowe \"Otwórz plik / Przeglądaj katalogi\" i "
-"pozwala wybrać plik do drukowania. Zwróć uwagę, że "
-"<ul> "
-"<li> możesz wybrać ASCII lub Tekst Międzynarodowy, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF i wiele innych formatów graficznych. "
-"<li> możesz wybrać wiele plików z różnych miejsc i wysłać je jako jedno duże "
-"zadanie drukowania do systemu wydruku. </ul></qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:237
-msgid ""
-" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
-"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
-"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
-"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
-"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
-"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
-"preview is not available here. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Print Preview</b>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć podgląd wydruku. "
-"Podgląd pozwala sprawdzić czy np. wybrany układ \"plakatu\" lub \"ulotki\" "
-"wyglądają tak jak chcesz bez marnowania papieru. Możesz również anulować "
-"zadanie jeśli coś nie wygląda dobrze. p><b>Uwaga:</b> "
-"Podgląd (a więc i ta opcja) są widoczne tylko dla zadań drukowania stworzonych "
-"przez programy KDE. Jeśli uruchomisz kprinter z linii poleceń lub jeśli "
-"używasz kprinter jako polecenie drukowania dla programów spoza KDE (takich jak "
-"Acrobat Reader, Firefox czy OpenOffice), podgląd wydruku nie będzie dostępny. "
-"</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:250
-msgid ""
-" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
-"user's default. "
-"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
-"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
-"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
-"is disabled.) </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Ustaw jako drukarkę domyślną</b>Przycisk ustawia drukarkę jako domyślną "
-"drukarkę użytkownika. (Przycisk jest widoczny tylko jeśli <em>"
-"Opcje systemowe...</em> --> <em>Ogólne</em> --> <em>Różne</em>: <em>"
-"\"Domyślnie do ostatniej użytej drukarki w programie\"</em> "
-"jest wyłączone.)</qt>"
-
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Drukarka"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Stan:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz:"
-
-#: kprintdialog.cpp:289
-msgid "P&roperties"
-msgstr "&Właściwości"
-
-#: kprintdialog.cpp:291
-msgid "System Op&tions"
-msgstr "Opcje &systemowe"
-
-#: kprintdialog.cpp:293
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Ustaw jako &domyślną"
-
-#: kprintdialog.cpp:300
-msgid "Toggle selective view on printer list"
-msgstr "Przełącz wybiórczy widok listy drukarek"
-
-#: kprintdialog.cpp:305
-msgid "Add printer..."
-msgstr "Dodaj drukarkę..."
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
-msgid "&Print"
-msgstr "&Drukuj"
-
-#: kprintdialog.cpp:313
-msgid "Previe&w"
-msgstr "Pod&gląd"
-
-#: kprintdialog.cpp:315
-msgid "O&utput file:"
-msgstr "Plik &wyjściowy:"
-
-#: kprintdialog.cpp:321
-msgid "Print co&mmand:"
-msgstr "Pole&cenie drukowania:"
-
-#: kprintdialog.cpp:330
-msgid "Show/hide advanced options"
-msgstr "Pokaż/ukryj zaawansowane opcje"
-
-#: kprintdialog.cpp:332
-msgid "&Keep this dialog open after printing"
-msgstr "&Nie zamykaj tego okna po wydrukowaniu"
-
-#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
-msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek:"
-
-#: kprintdialog.cpp:715
-msgid "The output filename is empty."
-msgstr "Nie podano nazwy pliku wyjściowego."
-
-#: kprintdialog.cpp:754
-msgid "You don't have write permissions to this file."
-msgstr "Brak praw do zapisu do tego pliku."
-
-#: kprintdialog.cpp:760
-msgid "The output directory does not exist."
-msgstr "Katalog wyjściowy nie istnieje."
-
-#: kprintdialog.cpp:762
-msgid "You don't have write permissions in that directory."
-msgstr "Brak praw do zapisu do tego katalogu."
-
-#: kprintdialog.cpp:874
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcje <<"
-
-#: kprintdialog.cpp:887
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcje >>"
-
-#: kprintdialog.cpp:929
-msgid "Initializing printing system..."
-msgstr "Inicjalizacja systemu drukowania..."
-
-#: kprintdialog.cpp:965
-msgid "Print to File"
-msgstr "Wydruk do pliku"
-
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:40
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Rejestrowanie i statystyki zadań drukowania</b></p> "
-"<p> Podaj określenie, wiążące bieżące zadanie drukowania z określonym kontem. "
-"Określenie pojawi się w \"page_log\" CUPS, by pomóc w zarządzaniu drukowaniem w "
-"twojej organizacji. (Zostaw puste jeśli nie potrzebujesz.) "
-"<p> Przydaje się ludziom, którzy drukują na zlecenie różnych \"klientów\", jak "
-"usługowe punkty drukowania, sklepy z listami, kompanie prasowe lub sekretarki, "
-"które mają różnych szefów, itd.</qt> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # przykład \"Oddział Marketingu\" czy "
-"\"Jaś_Kowalski\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Planowanie drukowania</b></p>"
-"<p>Planowanie drukowania pozwala na wybranie momentu, w którym wydruk nastąpi, "
-"dzięki czemu możesz wydruk tymczasowo możesz odłożyć, żeby ci nie zawadzał. "
-"<p>Wygodna zwłaszcza jest opcja \"Nigdy (zatrzymaj)\". Pozwala \"zaparkować\" "
-"zadanie dopóki nie zdecydujesz (lub administrator drukowania), że można je "
-"puścić dalej. "
-"<p>Jest to często wymagane w środowiskach korporacyjnych, kiedy nie masz "
-"bezpośredniego i natychmiastowego dostępu do dużych, produkcyjnych drukarek w "
-"<em>Centralnym Departamencie Drukowania</em>. Jednak możesz wysyłać zadania do "
-"kolejki, która jest pod kontrolą operatorów (którzy muszą mieć pewność, że "
-"10000 stron różowego papieru zamówionych przez Dział Marketingu do specjalnego "
-"zadania jest na swoim miejscu).</qt> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" lub \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Etykiety stron</b></p> "
-"<p>Etykiety stron są drukowane przez CUPS na górze i dole każdej strony. "
-"Pojawiają się na stronach otoczone małymi ramkami. "
-"<p>Zawierają dowolny łańcuch jaki wpiszesz w pole edycji. </qt> br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Poufne\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Priorytet zadania</b></p> "
-"<p>Zazwyczaj CUPS drukuje zadania w kolejce zgodnie z zasadą \"FIFO\": <em>"
-"First In, First Out (Pierwsze weszło, pierwsze wyjdzie)</em>. "
-"<p>Opcja priorytetu zadania pozwala na zmianę kolejności zadań w kolejce "
-"zgodnie z twoimi potrzebami. "
-"<p>Działa to w dwie strony: możesz zarówno zwiększać jak i zmniejszać "
-"priorytet. (Zazwyczaj możesz kontrolować wyłącznie <b>swoje własne</b> "
-"zadania). "
-"<p>Ponieważ domyślnym priorytetem zadania jest \"50\", każde zadanie wysłane z "
-"np. \"49\" zostanie wydrukowane po tym jak wydrukuje się wszystkie inne. I "
-"odwrotnie, zadanie z priorytetem \"51\" lub wyższym wskoczy na sam początek "
-"kolejki (jeśli nie ma innych zadań z wyższymi priorytetami).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # przykład: \"10\" lub \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:126
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Zaawansowane opcje"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:137
-msgid "Immediately"
-msgstr "Natychmiast"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:138
-msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "Nigdy (zatrzymaj)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:139
-msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
-msgstr "Dzień (6 - 18)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:140
-msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Noc (18 - 6)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:141
-msgid "Night (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Noc (18 - 6)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:142
-msgid "Weekend"
-msgstr "Weekend"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:143
-msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
-msgstr "Druga zmiana (4 - 12)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:144
-msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
-msgstr "Trzecia zmiana (0 - 8)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:145
-msgid "Specified Time"
-msgstr "Wybrany czas"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:160
-msgid "&Scheduled printing:"
-msgstr "&Planowane drukowanie:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:163
-msgid "&Billing information:"
-msgstr "&Informacje o kosztach:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:166
-msgid "T&op/Bottom page label:"
-msgstr "Etykieta na &górze/dole strony:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:169
-msgid "&Job priority:"
-msgstr "&Priorytet zadania:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:200
-msgid "The time specified is not valid."
-msgstr "Podany czas nie jest prawidłowy."
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Brak stron oddzielających"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Poufny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Poufny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Tajny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Domyślny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Ściśle tajny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Zwykły"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Wybór stron oddzielających"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Strona początkowa:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "Strona &końcowa:"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz domyślne strony oddzielające, skojarzone z drukarką. Te strony "
-"oddzielające będą drukowane przed każdym zadaniem drukowania wysłanym na "
-"drukarkę i/lub po nim. Jeśli nie chcesz w ogóle ich drukować, wybierz <b>"
-"Brak stron oddzielających</b>.</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksportuj"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
-msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "Eksportuj sterownik drukarki do klientów Windows"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
-msgid "&Samba server:"
-msgstr "Serwer &Samby:"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Hasło:"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
-msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
-msgstr ""
-"<p><b>Serwer Samby</b></p> Pliki sterownika Adobe Windows PostScript oraz PPD "
-"drukarki CUPS zostaną wyeksportowane do specjalnego udostępnionego dysku <tt>"
-"[print$]</tt> serwera Samby (by zmienić źródło serwera CUPS, użyj najpierw "
-"<nobr><i>Konfiguracji menedżera->Serwer CUPS</i></nobr>). <tt>[print$]</tt> "
-"musi istnieć w Sambie przed wciśnięciem przycisku <b>Eksportuj</b>."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
-msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
-msgstr ""
-"<p><b>Użytkownik Samby</b></p> Użytkownik musi mieć dostęp do udziału <tt>"
-"[print$]</tt> na serwerze Samby. <tt>[print$]</tt> zawiera sterowniki drukarek, "
-"przygotowane do skopiowania do klientów Windows. To okno dialogowe nie działa "
-"dla serwerów Samby skonfigurowanych z opcją <tt>security = share</tt> "
-"(ale działa z opcją <tt>security = user</tt>)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
-msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
-"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
-msgstr ""
-"<p><b>Hasło Samby</b></p> Ustawienie (domyślne) Samby <tt>"
-"encrypt passwords = yes</tt> wymaga bezpośredniego użycia polecenia <tt>"
-"smbpasswd - [użytkownik]</tt> do utworzenia zaszyfrowanego hasła Samby "
-"rozpoznawanego przez Sambę."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Creating folder %1"
-msgstr "Tworzenie katalogu %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Uploading %1"
-msgstr "Wysyłanie %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Installing driver for %1"
-msgstr "Instalowanie sterownika dla %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Installing printer %1"
-msgstr "Instalowanie drukarki %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
-msgid "Driver successfully exported."
-msgstr "Sterownik wyeksportowany poprawnie."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
-msgid ""
-"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
-"login/password."
-msgstr ""
-"Operacja nie powiodła się. Możliwe przyczyny to: brak praw dostępu lub "
-"nieprawidłowa konfiguracja Samby (zajrzyj do podręcznika <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, wymagany jest <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> wersja 1.1.11 lub nowsza). Możesz tez "
-"spróbować innej nazwy użytkownika/hasła."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
-msgid "Operation aborted (process killed)."
-msgstr "Operacja przerwana (proces zakończył działanie)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
-msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
-msgstr "<h3>Operacja nie powiodła się.</h3><p>%1</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
-msgid ""
-"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
-"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Przygotowujesz sterownik <b>%1</b> do udostępnienia klientom Windows przez "
-"Sambę. Operacja ta wymaga <a href=\"http://www.adobe.com\">"
-"sterownika Adobe PostScript</a>, <a href=\"http://www.samba.org\">Samby</a> "
-"w wersji 2.2 lub późniejszej i działającej usługi SMB na serwerze docelowym. "
-"Naciśnij przycisk <b>Eksport</b>, by rozpocząć operację. Żeby dowiedzieć się "
-"więcej o tej funkcji, przeczytaj stronę podręcznika <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
-"cupsaddsmb</a> w Konquerorze lub wpisz <tt>man cupsaddsmb</tt> w oknie Konsoli."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
-msgid ""
-"Some driver files are missing. You can get them on <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
-msgstr ""
-"Brak niektórych sterowników. Możesz je ściągnąć ze strony <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Zajrzyj do pomocy o "
-"<ahref=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, by uzyskać więcej "
-"informacji(potrzebny jest <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
-"1.1.11 lub nowszy)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
-#, c-format
-msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "Przygotowanie do wysłania sterownika do %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Przerwij"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
-msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "Nie można znaleźć sterownika dla drukarki <b>%1</b>."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
-#, c-format
-msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "Przygotowanie do instalacji sterownika na komputerze %1"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:36
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Wybór zdalnej drukarki IPP"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:49
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Musisz wybrać drukarkę."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:110
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Nie masz dostępu do żądanego zasobu."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:113
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Nie jesteś upoważniony do dostępu do żądanego zasobu."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:116
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:119
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Żądana usługa jest obecnie niedostępna."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:122
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Wybrana drukarka nie przyjmuje zadań drukowania."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:233
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa "
-"poprawnie."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:236
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "Żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:356
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atrybut"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:357
-msgid "Values"
-msgstr "Wartości"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "True"
-msgstr "Tak"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "False"
-msgstr "Nie"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Czas:"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Limit &rozmiaru (KB):"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Limit liczby &stron:"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Ograniczenia"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Ustawienia ograniczeń"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Bez ograniczeń"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Zdalny serwer IPP"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podaj informacje o zdalnym serwerze posiadającym docelową drukarkę. Asystent "
-"spróbuje skontaktować się z drukarką przed kontynuowaniem.</p>"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Serwer:"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Brak nazwy serwera."
-
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Nieprawidłowy numer portu."
-
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Nie można połączyć się z <b>%1</b> na porcie <b>%2</b> .</nobr>"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
-msgid "Banners"
-msgstr "Strony oddzielające"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Ustawienia stron oddzielających"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Raport IPP"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć raportu HTML."
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Dostęp dla użytkowników"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Użytkownicy"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Użytkownicy z dostępem"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Użytkownicy bez dostępu"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Podaj grupy użytkowników mogących/nie mogących korzystać z tej drukarki."
-
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:41
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
-"characters per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Znaki na cal</b></p> "
-"<p> Opcja ta ustawia poziomy rozmiar znaków w przypadku drukowania pliku "
-"tekstowego. </p> "
-"<p>Wartością domyślną jest 10, co oznacza, że zostanie wydrukowanych 10 znaków "
-"na cal. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:55
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
-"lines per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Wiersze na cal</b></p> "
-"<p> To ustawienie steruje pionowym rozmiarem znaków w przypadku drukowania "
-"pliku tekstowego. </p> "
-"<p> Wartością domyślną jest 6, oznaczające, że czcionka będzie miała taki "
-"rozmiar, by zmieściło się 6 wierszy na cal. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # przykład \"5\" lub \"7\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Columns</b></p> "
-"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
-"when. printing text files. </p> "
-"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
-"be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Kolumny</b></p> "
-"<p> W tej opcji ustawia się ile kolumn tekstu będzie drukowanych na każdej "
-"stronie w przypadku drukowania pliku tekstowego. </p> "
-"<p> Wartością domyślną jest 1, co oznacza, że drukowana będzie tylko jedna "
-"kolumna tekstu na stronie. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:84
-msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> Ikona podglądu zmienia się w przypadku włączenia lub wyłączenia "
-"prettyprintu. </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Text Formats</b></p> "
-"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
-"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
-"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
-"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
-"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
-"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Formaty tekstu</b></p> "
-"<p>Opcje te zmieniają wygląd tekstu na wydruku. Mają one znaczenie tylko w "
-"przypadku drukowania plików tekstowych lub danych wejściowych bezpośrednio "
-"przez kprinter. </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> Te ustawienia nie mają jakiegokolwiek wpływu na formaty inne "
-"niż tekst, ani na wydruk z takich programów jak zaawansowany edytor tekstu Kate "
-"(programy zwykle wysyłają PostScript do systemu drukowania, a Kate ma własne "
-"ustawienia sterujące wydrukiem). </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # przykład: \"5\" lub \"7\" "
-"<br> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:108
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margins</b></p> "
-"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
-"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
-"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
-"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
-"margin settings here. </p> "
-"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
-"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
-"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
-"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
-"position (see the preview picture on the right side). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Marginesy</b></p> "
-"<p>Opcje te pozwalają na ustawienie marginesów wydruku. Nie mają one znaczenia "
-"w przypadku zadań drukowania powstałych w programach, które definiują "
-"wewnętrznie swój własny układ strony i wysyłają PostScript do KDEPrint (tak "
-"jest w przypadku np. KOffice czy OpenOffice.org). </p> "
-"<p> W przypadku drukowania z jednego z programów KDE, takich jak KMail czy "
-"Konqueror, lub w przypadku drukowania pliku tekstowego ASCII przez kprinter, "
-"możesz tutaj ustawić rozmiar marginesów. </p> "
-"<p> Marginesy można ustawić oddzielnie dla każdego brzegu papieru. Lista "
-"rozwijana znajdująca się na dole pozwala wybrać jednostkę miary spośród "
-"pikseli, milimetrów, centymetrów i cali. </p> "
-"<p>Marginesy można przeciągać myszką do pożądanej pozycji (spójrz na obrazek "
-"podglądu po prawej stronie). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # przykład: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # przykład: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # przykład: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # przykład: \"12\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:134
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
-"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
-"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
-"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
-"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b> Włącz drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)!</b></p> "
-"<p> Wydruki plików tekstowych można upiększyć przy pomocy tej opcji. Jeśli tak "
-"uczynisz, to u góry każdej strony zostanie wydrukowany nagłówek zawierający "
-"numer strony, tytuł zadania drukowania (zwykle nazwę pliku) oraz datę. Ponadto "
-"odmiennym kolorem oznaczone są słowa kluczowe C i C++, a wiersze komentarza "
-"drukowane są kursywą. </p> "
-"<p>Wykonanie tej opcji jest zapewniane przez CUPS.</p> "
-"<p> Jeśli wolisz inny program konwertujący tekst zwykły do tekstu upiększonego, "
-"poszukaj filtru wstępnego <em>enscript</em> w karcie <em>Filtry</em>. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:153
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
-"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
-"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
-"margins, though.) </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b> Wyłącz drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)!</b></p> "
-"<p> W przypadku wyłączenia tej opcji pliki tekstowe ASCII będą drukowane bez "
-"nagłówka przy kolorowania składni. (Wciąż można jednak ustawiać marginesy) </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:167
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
-"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
-"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
-"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
-"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. "
-"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b> Drukowanie z kolorowaniem składni (Prettyprint)</b></p> "
-"<p> Wydruki plików tekstowych można upiększyć przy pomocy tej opcji. Jeśli tak "
-"uczynisz, to u góry każdej strony zostanie wydrukowany nagłówek zawierający "
-"numer strony, tytuł zadania drukowania (zwykle nazwę pliku) oraz datę. Ponadto "
-"odmiennym kolorem oznaczone są słowa kluczowe C i C++, a wiersze komentarza "
-"drukowane są kursywą. </p> "
-"<p>Wykonanie tej opcji jest zapewniane przez CUPS.</p> "
-"<p> Jeśli wolisz inny program konwertujący tekst zwykły do tekstu upiększonego, "
-"poszukaj filtru wstępnego <em>enscript</em> w karcie <em>Filtry</em>. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. "
-"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:188
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:191
-msgid "Text Format"
-msgstr "Format tekstu"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:193
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Podświetlanie składni"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginesy"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:200
-msgid "&Chars per inch:"
-msgstr "&Znaki na cal:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:204
-msgid "&Lines per inch:"
-msgstr "&Wiersze na cal:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:208
-msgid "C&olumns:"
-msgstr "&Kolumny:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:216
-msgid "&Disabled"
-msgstr "W&yłączony"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:218
-msgid "&Enabled"
-msgstr "&Włączony"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Ustawienia katalogu CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Katalog instalacyjny"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Standardowa instalacja (/)"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:36
-msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
-"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
-"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
-"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Dodatkowe znaczniki</b></p> Za pomocą tej listy można przesłać dodatkowe "
-"polecenia dla serwera CUPS. Ma to trzy cele:"
-"<ul> "
-"<li>Użycie, obecnych bądź przyszłych, funkcji zadań serwera CUPS, nie "
-"obsługiwanych przez interfejs graficzny KDEPrint. </li> "
-"<li>Sterowanie własnymi opcjami zadań, zdefiniowanymi we własnych filtrach CUPS "
-"wstawionych w łańcuchu filtrów CUPS.</li>"
-"<li>Wysłanie krótkiego komunikatu do operatorów Twoich drukarek produkcyjnych, "
-"zlokalizowanych w <em>Centralnym dziale drukarek</em>. </ul> "
-"<p><b>Standardowe opcje zadania CUPS:</b> Kompletna lista standardowych opcji "
-"zadania CUPS znajduje się w <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
-"Podręczniku użytkownika CUPS</a>. Odwzorowanie pomiędzy elementami interfejsu "
-"kprinter a odpowiednimi opcjami zadania CUPS można uzyskać czytając opisy "
-"pomocy <em>Co to jest?</em>...</p> "
-"<p><b>Własne opcje zadania CUPS:</b>Serwery wydruku CUPS można rozszerzać za "
-"pomocą dodatkowych filtrów drukowania i elementów wykonujących, które rozumieją "
-"dodatkowe opcje zadań. Tutaj możesz podać takie dodatkowe opcje. Jeśli masz "
-"jakieś wątpliwości, zapytaj swojego administratora systemu...</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Komunikaty operatora:</b> Możesz wysłać dodatkowe komunikaty do operatora "
-"lub operatorów drukarek produkcyjnych (np. znajdujących się w <em>"
-"Centralnym dziale drukarek</p>). Komunikaty mogą być odczytane przez operatorów "
-"(lub przez Ciebie) poprzez przejrzenie <em>\"Raportu zadania IPP\"</em> "
-"dla zadania.</p> <b>Przykłady:</b>"
-"<br> "
-"<pre>Standardowa opcja zadania CUPS:"
-"<br> <em>(Nazwa) number-up</em> -- <em>(Wartość) 9</em> "
-"<br> "
-"<br>Dodatkowa opcja zadania dla własnych filtrów CUPS:"
-"<br> <em>(Nazwa) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Wartość) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> Komunikat do operatorów:"
-"<br> <em>(Nazwa) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Wartość) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Uwaga:</b> pola nie mogą zawierać spacji, znaków tabulacji ani "
-"cudzysłowów. Aby zmienić pole, musisz podwójnie na nim kliknąć."
-"<p><b>Ostrzeżenie:</b> Nie wolno używać tutaj standardowych opcji CUPS, które "
-"mogą być ustawione za pomocą interfejsu graficznego KDEPrint. Jeśli opcje są "
-"wysłane wiele razy lub ze sobą kolidują, wynik operacji jest nieokreślony. "
-"Wszystkie opcje, które można zmienić za pomocą interfejsu graficznego powinny "
-"być tam zmieniane (każdy element interfejsu graficznego zawiera nazwę "
-"odpowiedniej opcji CUPS w opisie 'Co to jest?'). </p> </qt>"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:77
-msgid "Additional Tags"
-msgstr "Dodatkowe znaczniki"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
-#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:83
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:92
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Tylko do odczytu"
-
-#: cups/kptagspage.cpp:115
-msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr ""
-"Nazwa znacznika nie może zawierać spacji, znaków tabulacji i cudzysłowów: <b>"
-"%1</b>."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze CUPS</p> "
-"<p>Używaj tego dla kolejki drukowania zainstalowanej na zdalnej maszynie z "
-"serwerem CUPS. Pozwala na użycie zdalnych drukarek kiedy przeglądanie CUPS jest "
-"wyłączone.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drukarka sieciowa IPP</p>"
-"<p> Użyj dla drukarki sieciowej korzystającej z protokołu IPP. Współczesne "
-"zaawansowane drukarki mogą używać tego trybu. Zalecane użycie tego trybu "
-"zamiast TCP jeśli twoja drukarka obsługuje oba.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Fax/Modem</p> "
-"<p>Użyj dla drukarki Fax/Modem. Wymaga instalacji zaplecza <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Dokumenty wysłane na tę drukarkę zostaną przefaksowane do podanego numeru "
-"faksu.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Inna drukarka</p> "
-"<p>Użyj dla dowolnego typu drukarki. Żeby użyć tej opcji musisz znać URI "
-"drukarki jaką chcesz zainstalować. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć "
-"się więcej o URI drukarek. Opcja zwłaszcza przydatna dla drukarek używających "
-"systemów wydruku nie mieszczących się w innych opcjach.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Klasa drukarek</p> "
-"<p>Użyj tego do stworzenia klasy drukarek. Przy wysyłaniu dokumentu do klasy, "
-"zostanie on w rzeczywistości wysłany do pierwszej dostępnej (bez zadań) "
-"drukarki w klasie. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć się czegoś "
-"więcej o klasach drukarek.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Zdalny serwer &CUPS (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Drukarka sieciowa z &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "&Faks/modem"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Inny typ drukarki"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "&Klasa drukarek"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy dostępnych systemów:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorytet"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacja o kosztach"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:37
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Faks na urządzeniu szeregowym"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:41
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz urządzenie, do którego podłączony jest Twój szeregowy faks/modem.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:71
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Musisz wybrać urządzenie."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
-msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
-msgstr "Nie znaleziono biblioteki cupsdconf. Sprawdź swoją instalację."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
-msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
-msgstr "Nie znaleziono symbolu %1 w bibliotece cupsdconf."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
-msgid "&Export Driver..."
-msgstr "&Eksportuj sterownik..."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
-msgid "&Printer IPP Report"
-msgstr "&Raport IPP drukarki"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Raport IPP dla %1"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
-msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
-msgstr "Nie można uzyskać informacji o drukarce. Otrzymany błąd:"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
-#, c-format
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %1."
-msgstr ""
-"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa "
-"poprawnie. Błąd: %1."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
-msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
-msgstr "żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
-msgid "connection refused"
-msgstr "połączenie odrzucone"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
-msgid "host not found"
-msgstr "nie znaleziono serwera"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
-msgid "read failed (%1)"
-msgstr "odczyt zakończył się niepowodzeniem (%1)"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %2: %1."
-msgstr ""
-"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa "
-"poprawnie. Błąd: %2: %1."
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
-msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Drukuj tylko czarny (Blackplot)</b> "
-"<p>Opcja 'blackplot' określa, że wszystkie pisaki powinny rysować tylko w "
-"kolorze czarnym. Zachowaniem domyślnym jest użycie wszystkich kolorów "
-"określonych w pliku przeznaczonym do wydrukowania na ploterze, lub kolorów "
-"standardowych pisaków, zdefiniowanych w podręczniku użytkownika HP-GL/2.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
-msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Dopasuj wydruk do rozmiaru strony</b> "
-"<p>Opcja 'fitplot' powoduje, że obrazek HP-GL będzie przeskalowany tak, by "
-"dokładnie pasować do (określonego gdzie indziej) rozmiaru nośnika. </p> "
-"<p> Domyślnie fitplot jest wyłączony, tak więc domyślnie będą używane "
-"bezwzględne odległości określone w pliku. (Należy pamiętać, że pliki HP-GL "
-"częto są obrazkami CAD przeznaczonymi na plotery wielkoformatowe. Na "
-"standardowych drukarkach biurowych taki wydruk może może zająć wiele stron.) "
-"</p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> Funkcja ta bazuje na prawidłowym ustawieniu plot size (PS) w "
-"pliku HP-GL/2. Jeśli żaden rozmiar nie jest podany, to filtr konwertujący HP-GL "
-"na PostScript zakłada, że wydruk jest rozmiaru ANSI E. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Ustaw szerokość pióra dla HP-GL (jeśli nie określona w pliku)</b>. "
-"<p>Tutaj można określić szerokość pióra na wypadek, jakby oryginalny plik HP-GL "
-"nie miał jej ustawionej. Szerokość pióra jest określona w mikrometrach. "
-"Domyślna wartość, 1000, definiuje pióro o szerokości 1000 mikrometrów, czyli 1 "
-"milimetra. Podanie szerokości pióra 0 definiuje pióro o szerokości dokładnie "
-"jednego piksela.</p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> szerokość pióra określona tutaj jest ignorowana, jeśli plik "
-"rysunku zawiera definicje szerokości pióra.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada opcji linii poleceń CUPS "
-":</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # na przykład: \"2000\" lub \"500\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
-msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Opcje wydruku HP-GL</b> "
-"<p>Wszystkie opcje na tej stronie działają tylko, jeśli używasz KDEPrint do "
-"wysłania do drukarki plików HP-GL lub HP-GL/2. </p> "
-"<p>HP-GL i HP-GL/2 to języki opisu strony, stworzone przez firmę "
-"Hewlett-Packard do sterowania urządzeniami rysującymi (ploterami). </p> "
-"<p>KDEPrint może (za pomocą CUPS) przekształcić pliki w formacie HP-GL i "
-"wydrukować je na dowolnej zainstalowanej drukarce. </p> "
-"<p><b>Uwaga 1:</b>Aby wydrukować pliki HP-GL, uruchom 'kprinter' i po prostu "
-"wczytaj plik do uruchomionego programu kprinter.</p> "
-"<p><b>Uwaga 2:</b> Parametr 'fitplot', używany w tym okienku dialogowym, działa "
-"również przy drukowaniu plików PDF (jeśli masz CUPS w wersji co najmniej "
-"1.1.22).</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Te elementy interfejsu graficznego KDEPrint odpowiadają następującym parametrom "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "Opcje HP-GL/2"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "Użyj tylko &czarnego pióra"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "Dopasuj rysunek do &strony"
-
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "&Grubość pióra:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Informacja o drukarce IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "A&dres drukarki:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Trzeba albo podać bezpośrednio adres drukarki, albo użyć przeszukania "
-"sieci.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Raport &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Musisz podać adres drukarki (URI)."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Nie znaleziono drukarki pod tym adresem/portem."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Nieznany adres> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Nazwa</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Lokalizacja</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Bezczynna"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymane"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Przetwarzanie..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Stan</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Nie można było uzyskać informacji o drukarce. Drukarka odpowiedziała:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Nie można wygenerować raportu. Żądanie IPP nie powiodło się. Uzyskany "
-"komunikat: %1 (0x%2)."
-
-#: cups/kmwother.cpp:41
-msgid "URI Selection"
-msgstr "Wybór adresu (URI)"
-
-#: cups/kmwother.cpp:46
-msgid ""
-"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
-"<ul>"
-"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
-"<li>lpd://server/queue</li>"
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Podaj adres odpowiadający zainstalowanej drukarce. Przykłady:</p>"
-"<li>smb://[użytkownik[:hasło]@]serwer/drukarka</li> "
-"<li>lpd://serwer/kolejka</li> "
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "Adres:"
-
-#: cups/kmwother.cpp:78
-msgid "CUPS Server %1:%2"
-msgstr "Serwer CUPS %1:%2"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informacja o serwerze"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informacja o koncie"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Serwer:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Hasło:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Zapamiętaj hasło w pliku konfiguracyjnym"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "&Anonimowy dostęp"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "s"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "min"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "godz"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dni"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "tygodni"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "miesięcy"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Ograniczenia drukowania"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tu można ustawić ograniczenia drukowania na wybranej drukarce. Wartość <b>"
-"0</b> oznacza brak ograniczeń. Odpowiada temu ustawienie ograniczenia na <b>"
-"Bez ograniczeń</b> (-1).Ograniczenia są określania dla poszczególnych "
-"użytkowników i stosują się do wszystkich.</p>"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Musisz podać przynajmniej jedno ograniczenie."
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Serwer CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Ustawienia serwera CUPS"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Bez dostępu"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Z dostępem"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Wszyscy z dostępem"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Jasność:</b> Suwak sterujący poziomem jasności wszystkich używanych "
-"kolorów.</p> "
-"<p> Jasność może przybierać wartości od 0 do 200. Wartości powyżej 100 "
-"rozjaśnią wydruk, wartości poniżej 100 ściemnią wydruk. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Odcień barwy:</b> Suwak steruje wartością odcienia barwy.</p> "
-"<p> Wartość odcienia barwy jest liczbą w zakresie od -360 do 360 i odpowiada "
-"przesunięciu na palecie kolorów. Poniższa tabelka przedstawia w skrócie zmiany "
-"dla kolorów podstawowych: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Podstawowa</b></th> "
-"<th><b>Odcień=-45</b></th> "
-"<th><b>Odcień=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Czerwona</td> "
-"<td>Fioletowy</td> "
-"<td>Żółto-pomarańczowy</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Zielony</td> "
-"<td>Żółto-zielony</td> "
-"<td>Zielono- niebieski</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Zielony</td> "
-"<td>Pomarańczowy</td> "
-"<td>Zielono-żółty</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Niebieski</td> "
-"<td>Błękitny</td> "
-"<td>Fioletowy</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Kolor fuksji</td> "
-"<td>Indygo</td> "
-"<td>Karmazyn</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Niebiesko-zielony</td> "
-"<td>Zielono-niebieski</td> "
-"<td>Jasny granat</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Wysycenie:</b> Suwak steruje wartością wysycenia dla wszystkich kolorów. "
-"</p> "
-"<p> Wartość wysycenia dostosowuje wysycenie kolorów obrazka, podobnie jak "
-"pokrętło kolorów na twoim telewizorze. Wysycenie kolorów może przybierać "
-"wartości od 0 do 200. W przypadku drukarek atramentowych wyższe wartości "
-"wysycenia powodują zwiększenie zużycia tuszów. W przypadku drukarek laserowych "
-"powoduje to zwiększone zużycie tonera. Przy wysyceniu równym 0 obrazek będzie "
-"czarno-biały, w przypadku wysycenia różnego 200 kolory są niezmiernie "
-"intensywne. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Korekcja gamma:</b> Suwak steruje poziomem korekcji gamma.</p> "
-"<p> Korekcja gamma przybiera wartości od 1 do 3000. Wartości powyżej 1000 "
-"rozjaśniają obrazek, wartości poniżej 1000, ściemniają go. Wartością domyślną "
-"korekcji gamma jest 1000. </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> zmiana korekcji gamma nie jest widoczna na małym "
-"podglądzie wydruku. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opcje drukowania plików graficznych</b></p> "
-"<p> Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. "
-"Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, "
-"TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje "
-"wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: "
-"<ul> "
-"<li> Jasność</li> "
-"<li> Odcień </li> "
-"<li> Wysycenie </li> "
-"<li> Korekcja gamma </li> </ul> "
-"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, "
-"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to "
-"jest?\" dla tych opcji. </p> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mały podgląd kolorów</b></p> "
-"<p> Mały podgląd kolorów pozwala obserwować zmiany w barwach pliku graficznego "
-"w wyniku zmiany ustawień. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych "
-"są następujące: "
-"<ul> "
-"<li> Jasność</li> "
-"<li> Odcień </li> "
-"<li> Wysycenie </li> "
-"<li> Korekcja gamma </li> </ul> "
-"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, "
-"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to "
-"jest?\" dla tych opcji. </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Rozmiar obrazka:</b>Menu rozwijane określające rozmiar obrazka na "
-"wydrukowanej stronie. Menu jest używane w połączeniu z suwakiem poniżej. W menu "
-"znajdują następujące opcje:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Naturalna wielkość:</b> Obrazek jest drukowany w swoim naturalnym "
-"rozmiarze. Jeśli nie mieści się na jednej stronie, zostanie rozrzucony po wielu "
-"stronach. Należy zauważyć, że suwak jest wyłączony, kiedy ta opcja jest "
-"wybrana.</li> "
-"<li> <b>Rozdzielczość (ppi):</b> Suwak dla rozdzielczości obejmuje wartości od "
-"1 do 1200. Określa rozdzielczość obrazka w pikselach na cal (PPI). Obrazek o "
-"rozmiarze 3000x2400 pikseli zostanie wydrukowany na obszarze 10x8 cali w "
-"rozdzielczości 300 pikseli na cal, ale na przykład w rozdzielczości 600 pikseli "
-"na cal, będzie to 5x4 cali. Jeśli podana rozdzielczość powoduje, że obrazek "
-"jest większy od strony, zostanie wydrukowany na wielu stronach. Domyślna "
-"rozdzielczość to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% rozmiaru strony:</b> Suwak dla wartości procentowej obejmuje zakres "
-"od 1 do 800. Określa rozmiar w zależności od rozmiaru strony (a nie rozmiaru "
-"obrazka). Wartość 100 procent powoduje maksymalne wypełnienie strony na tyle, "
-"na ile pozwala współczynnik kształtu obrazka (przy czym automatycznie zostanie "
-"on obrócony, jeśli trzeba). Wartość większa od 100 spowoduje wydrukowanie "
-"obrazka na wielu stronach. Wartość 200 procent powoduje wydrukowanie obrazka na "
-"maksymalnie 4 stronach. </li> Domyślną wartością dla skalowania procentowego "
-"jest 100 %. "
-"<li> <b>% naturalnej wielkości:</b> Suwak może przyjmować wartości o 1 do 800 "
-"procent. Określa rozmiar wydruku w stosunku do naturalnego rozmiaru obrazka. "
-"Podanie wartości 100 procent spowoduje wydrukowanie obrazka w naturalnym "
-"rozmiarze, podczas gdy podanie wartości 50 procent spowoduje wydrukowanie "
-"obrazka w połowie naturalnego rozmiaru. Jeśli podane skalowanie sprawia, że "
-"obrazek jest większy niż strona, zostanie wydrukowany na wielu stronach. "
-"Domyślną wartością dla tego skalowania jest 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującym parametrom "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # zakres w ppi 1...1200 </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mały podgląd umiejscowienia</b></p> "
-"<p> Mały podgląd umiejscowienia pokazuje umiejscowienie wydruku pliku "
-"graficznego na stronie. "
-"<p>Kliknij na przycisk opcji Pionowo lub Poziomo, by zmienić umiejscowienie "
-"obrazka na papierze. Dostępne są opcje: "
-"<ul> "
-"<li> wyśrodkuj</li> "
-"<li> u góry</li> "
-"<li> u góry z lewej</li> "
-"<li> z lewej</li> "
-"<li> u dołu z lewej </li> "
-"<li> u dołu</li> "
-"<li> u dołu z prawej</li> "
-"<li> z prawej</li> "
-"<li> u góry z prawej</li> </ul> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Przywróć wartości domyślne</b> </p> "
-"<p> Przywróć domyślne wartości kolorów. Są to: "
-"<ul> "
-"<li> Jasność: 100 </li> "
-"<li> Odcień. 0 </li> "
-"<li> Wysycenie: 100 </li> "
-"<li> Korekcja Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pozycja obrazka:</b></p> "
-"<p> Wybierz parę opcji wyboru by zmienić pozycję obrazka na wydruku. Wartością "
-"domyślną jest wyśrodkuj. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Obrazek"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Ustawienia kolorów"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Wielkość obrazka"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Pozycja obrazka"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Jasność:"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Barwa:"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Nasycenie:"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (korekcja kolorów):"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "Ustawienia &domyślne"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Naturalna wielkość"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Rozdzielczość (punkty na cal)"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% strony"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% naturalnej wielkości"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "&Wielkość obrazka:"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
-msgid "Job Report"
-msgstr "Zadania drukowania"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
-msgid "Unable to retrieve job information: "
-msgstr "Nie można uzyskać informacji o zadaniach drukowania: "
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
-msgid "&Job IPP Report"
-msgstr "Raport &IPP zadania"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
-msgid "&Increase Priority"
-msgstr "&Zwiększ priorytet"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
-msgid "&Decrease Priority"
-msgstr "Z&mniejsz priorytet"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
-msgid "&Edit Attributes..."
-msgstr "Zmiana &atrybutów..."
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
-msgid "Unable to change job priority: "
-msgstr "Nie można zmienić priorytetu zadania: "
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
-#, c-format
-msgid "Unable to find printer %1."
-msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1."
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
-msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
-msgstr "Właściwości zadania %1@%2 (%3)"
-
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
-msgid "Unable to set job attributes: "
-msgstr "Nie można ustawić właściwości wydruku: "
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "Drukarka nie jest w pełni zdefiniowana .Spróbuj ją przeinstalować."
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Ustawienia zdalnej kolejki LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Kolejka:"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Brak nazwy serwera."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Brak nazwy kolejki."
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Zdalna kolejka %1 na %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Nie ma wstępnie zdefiniowanych drukarek"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Kolejka"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Brak nazwy drukarki."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Nie znaleziono drukarki."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Nieobsługiwane."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Pośrednik"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego RLPR"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Ustawienia pośrednika"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Użyj serwera pośredniczącego"
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "W kolejce"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Wstrzymany"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Anulowano"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Przerwano"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Zakończono"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
-msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
-msgstr "Programy obsługi drukarek EPSON"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
-msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
-msgstr "&Użyj połączenia bezpośredniego (może wymagać praw administratora)"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Drukarka:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
-msgid "Clea&n print head"
-msgstr "Wyczyść &głowicę drukarki"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
-msgid "&Print a nozzle test pattern"
-msgstr "Wydrukuj &wzorzec testowy"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
-msgid "&Align print head"
-msgstr "&Ustaw głowicę drukarki"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
-msgid "&Ink level"
-msgstr "Poziom &atramentu"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
-msgid "P&rinter identification"
-msgstr "&Identyfikacja drukarki"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
-msgid "Internal error: no device set."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nieustawione urządzenie."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Unsupported connection type: %1"
-msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia: %1"
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
-msgid ""
-"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
-"continuing."
-msgstr "Proces escputil wciąż działa. Musisz poczekać na jego zakończenie."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
-msgid ""
-"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
-"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
-msgstr ""
-"Plik wykonywalny escputil nie został znaleziony na Twojej ścieżce. Sprawdź, czy "
-"gimp-print jest zainstalowany, a escputil jest w jednym z katalogów "
-"wymienionych w Twojej zmiennej PATH."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
-msgid "Internal error: unable to start escputil process."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można uruchomić procesu escputil."
-
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
-msgid "Operation terminated with errors."
-msgstr "Operacja zakończona z błędami."
-
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: management/kmmainview.cpp:71
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr "Drukarka %1 już istnieje. Zastąpić stare ustawienia nowymi?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
-#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Inicjalizacja menedżera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:179
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ikony.&Lista,&Drzewo"
-
-#: management/kmmainview.cpp:183
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Uruchom/zatrzymaj drukarkę"
-
-#: management/kmmainview.cpp:185
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Uruchom drukarkę"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "&Zatrzymaj drukarkę"
-
-#: management/kmmainview.cpp:188
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Włącz/wyłącz buforowanie wydruków"
-
-#: management/kmmainview.cpp:190
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Włącz buforowanie wydruków"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Wyłącz buforowanie wydruków"
-
-#: management/kmmainview.cpp:194
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Konfiguruj..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Dodaj &drukarkę/klasę..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Dodaj &specjalną (pseudo-)drukarkę..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &lokalną"
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &użytkownika"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Testuj drukarkę..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Konfiguracja &menedżera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicjalizuj menedżer/&widok"
-
-#: management/kmmainview.cpp:203
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientacja"
-
-#: management/kmmainview.cpp:206
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Pionowa,Po&zioma"
-
-#: management/kmmainview.cpp:210
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Uruchom serwer ponownie"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Konfiguracja &serwera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:214
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Ukryj &pasek narzędzi"
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
-
-#: management/kmmainview.cpp:217
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Ukryj pasek &menu"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Pokaż szczegóły &drukarki"
-
-#: management/kmmainview.cpp:220
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Ukryj szczegóły &drukarki"
-
-#: management/kmmainview.cpp:224
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Przełącz &filtrowanie drukarek"
-
-#: management/kmmainview.cpp:228
-msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "Podrę&cznik %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:229
-msgid "%1 &Web Site"
-msgstr "Witryna &WWW %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:231
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "&Narzędzia drukarek"
-
-#: management/kmmainview.cpp:296
-msgid "Print Server"
-msgstr "Serwer wydruku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:302
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Menedżer wydruku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:319
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentacja"
-
-#: management/kmmainview.cpp:340
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek."
-
-#: management/kmmainview.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Nie można zmienić statusu drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:525
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Nie można usunąć drukarki specjalnej %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:532
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Nie można usunąć drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:562
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Konfiguracja: %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:569
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Nie można zmienić ustawień drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:573
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Nie można wczytać odpowiedniego sterownika drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:585
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Nie można utworzyć drukarki."
-
-#: management/kmmainview.cpp:597
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Nie można ustawić drukarki %1 jako domyślnej."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Wydrukować stronę testową na drukarce %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Wydruk strony testowej"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Strona testowa została poprawnie wysłana na drukarkę %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:637
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Nie można przetestować drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:650
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Komunikat o błędzie otrzymany od menedżera:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:652
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Błąd wewnętrzny (brak komunikatu)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:670
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Nie można zrestartować serwera wydruku."
-
-#: management/kmmainview.cpp:675
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie serwera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:685
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Nie można skonfigurować serwera wydruku."
-
-#: management/kmmainview.cpp:690
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Konfigurowanie serwera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:838
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić narzędzia drukarek. Możliwe przyczyny: brak wybranych "
-"drukarek, wybrana drukarka nie ma zdefiniowanych żadnych urządzeń lokalnych, "
-"nie znaleziono biblioteki narzędzi."
-
-#: management/kmmainview.cpp:862
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Nie można pobrać listy drukarek."
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Polecenia"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Ustawienia poleceń"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Twórz/zmień polecenia"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Obiekty poleceń odpowiadają za przekształcanie wejścia na wyjście."
-"<br>Są używane zarówno dla drukarek zwykłych, jak i dla specjalnych. Definiuje "
-"się je przez nazwę polecenia, zestaw opcji, wymagania oraz obsługiwane typy "
-"MIME. Tu możesz stworzyć nowe obiekty poleceń oraz zmienić istniejące. "
-"Wszystkie zmiany będą widoczne tylko dla Ciebie."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Następny >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Poprzedni"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Asystent dodawania drukarki"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Zmień drukarkę"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Nie można znaleźć żądanej strony."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Zakończ"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Wybierz polecenie"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Wybór lokalnego portu"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "System lokalny"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Równoległy"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Szeregowy"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Inni"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz poprawny wykryty port, lub wpisz bezpośrednio odpowiedni adres w "
-"polu edycyjnym na dole.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Puste URI."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Lokalny adres nie odpowiada wykrytemu portowi. Kontynuować?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Wybierz poprawny port."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Nie można wykryć lokalnych portów."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Typ drukarki:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Drukarka IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Lokalna drukarka USB"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Lokalna drukarka na porcie równoległym"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Lokalna drukarka na porcie szeregowym"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Drukarka sieciowa (poprzez gniazdko)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Drukarka SMB (Windows)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Drukarka do pliku"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Drukarka szeregowa faks/modem"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
-msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Członkowie:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Klasa niejawna"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Klasa zdalna"
-
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Klasa lokalna"
-
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Zdalna drukarka"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Drukarka lokalna"
-
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Drukarka specjalna"
-
-#: management/kminfopage.cpp:121
-msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznana"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Konstrukcja klasy"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Dostępne drukarki:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Drukarki w klasie:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną drukarkę."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nazwa drukarki:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Szukaj"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Przeszukanie sieci:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Podsieć: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Zamierzasz przeszukać podsieć (%1.*), która jest inna niż podsieć tego "
-"komputera (%2.*). Czy chcesz kontynuować mimo to?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Przeszukaj"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "Po&dsieć:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Limit czasu (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Konfiguracja przeszukiwania"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Błędnie określono podsieć."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Błędnie określono limit czasu."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Błędnie określono port."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Przed kontynuowaniem trzeba usunąć "
-"konflikt."
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Drukowanie będzie przekierowane do pliku. Podaj tu ścieżkę do tego pliku, "
-"jeżeli chcesz używać przekierowania. Trzeba podać pełną ścieżkę lub użyć "
-"przycisku \"Przeglądaj\", by wskazać plik.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Wydruk do pliku:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Nie podano nazwy pliku."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Katalog nie istnieje."
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Ustawienia podglądu"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Program podglądu"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu "
-"KDE. Jeśli domyślna przeglądarka KDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, KDE "
-"samo poszuka innych przeglądarek"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Test drukarki"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Wytwórca:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Model:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Przed zakończeniem instalacji można jeszcze przetestować drukarkę. Do "
-"konfiguracji służy przycisk <b>Ustawienia</b>, a do uruchomienia sprawdzenia "
-"drukarki przycisk <b>Test</b>. Można także użyć przycisku <b>Poprzedni</b>"
-", by zmienić sterownik (obecna konfiguracja zostanie usunięta).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Strona testowa została pomyślnie wysłana na drukarkę. Proszę poczekać do "
-"zakończenia wydruku, a potem nacisnąć przycisk OK."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Nie można sprawdzić drukarki: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Nie można usunąć tymczasowej drukarki."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Nie można utworzyć tymczasowej drukarki."
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można zmienić właściwości drukarki. Błąd otrzymany od menedżera: "
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Konfiguracja drukowania dla KDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Konfiguracja serwera wydruku"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Uruchom asystenta dodawania drukarki"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono pliku wykonywalnego do stworzenia bazy sterowników. Operacja "
-"niezaimplementowana."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Plik wykonywalny %1 nie został znaleziony na ścieżce. Sprawdź, czy program "
-"istnieje i jest dostępny w jednym z katalogów podanych w zmiennej PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Proszę czekać dopóki KDE nie przebuduje bazy sterowników."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Baza sterowników"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Błąd podczas tworzenia bazy sterowników: nieprawidłowe zakończenie działania "
-"przez proces potomny."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identyfikacja użytkownika"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ten system może potrzebować nazwy użytkownika i hasła. Wybierz rodzaj "
-"dostępu, a nastepnie, jeśli to wymagane, podaj nazwę użytkownika i hasło.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Nazwa użytkownika:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonimowo (bez nazwy użytkownika/hasła)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Konto &gościa (nazwa użytkownika=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Nor&malny użytkownik"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Wybierz jedną opcję"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Nie podano nazwy użytkownika."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informacja o drukarce sieciowej"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Adres drukarki:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:98
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Trzeba podać adres drukarki."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:109
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Błędny numer portu."
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Zmień..."
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Konfiguracja drukowania w KDE"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Wybór modelu drukarki"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Drukarka bezpośrednia"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć sterownika."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Brak drukarki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Wszystkie drukarki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Zadania wydruku dla %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Max: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Bez ograniczeń"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID zadania"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Właściciel"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Stan"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Rozmiar (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Strony"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "W&strzymaj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Wznów"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Usuń"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Re&startuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Przesuń na &drukarkę"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "Przełącz &zakończone wydruki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Pokaż tylko wydruki użytkownika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Ukryj tylko zadania użytkownika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Wybierz drukarkę"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Nie zamykaj okna"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr "Nie można wykonać akcji \"%1\" dla wybranych zadań. Błąd z menedżera:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Wstrzymaj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Ponowienie"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Restartuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Przesuń na %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Operacja nie powiodła się."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Ustawienia zadania wydruku"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Częstość odświeżania"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>"
-"Systemu drukowania KDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań "
-"wydruku."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Strona testowa"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Użyj własnej strony testowej"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Podgląd..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "&Pokaż komunikat o stanie drukowania"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Domyślnie użyj poprzedniej drukarki użytej w &programie"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Wybrana strona testowa nie jest plikiem PostScript. Możesz nie być w stanie "
-"przetestować drukarki."
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie"
-
-#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Członkowie"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Obsługa"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "Drukarka IP"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Serwer"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "Adres"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Sterownik bazy danych"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Sterownik zewnętrzny"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Wytwórca"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Ustawienia czcionek"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Dołączanie czcionek"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Ścieżka do czcionek"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Dołączaj czcionki do danych PostScript-u podczas drukowania"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "Do &góry"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "W &dół"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Dodatkowy &katalog:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Te opcje powodują automatyczne umieszczenie w pliku PostScript czcionek "
-"nieznanych drukarce. Dołączanie czcionek zazwyczaj daje wyższą jakość wydruku i "
-"większe podobieństwo do tego, co widać na ekranie. Odbywa się to jednak kosztem "
-"zwiększenia danych, przesyłanych na drukarkę."
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
-msgstr ""
-"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w "
-"których KDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest "
-"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest "
-"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Ustawienia drukarki SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Przeszukanie"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Przerwij"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupa robocza:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Serwer:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Nazwa użytkownika: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonimowo>"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Członkowie klasy"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Liczba całkowita"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Opis:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "&Domyślna wartość:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Pole&cenie:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Stała opcja"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "&Wartości"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "&Minimum:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Ma&ksimum:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Dodaj wartość"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Usuń wartość"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Zastosuj zmiany"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Dodaj grupę"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Dodaj opcję"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Usuń pozycję"
-
-#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
-msgid "Move up"
-msgstr "Przesuń do góry"
-
-#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
-msgid "Move down"
-msgstr "Przesuń w dół"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Czytaj z"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Pisz do"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Plik:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Łącze:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Łańcuch identyfikacyjny. Używaj tylko znaków alfanumerycznych z wyjątkiem "
-"spacji. Łańcuch <b>__root__</b> zarezerwowany jest dla użytku wewnętrznego."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Łańcuch opisu. Łańcuch będzie pokazany w interfejsie i powinien dokładnie "
-"opisywać rolę odpowiadającej mu opcji."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Typ opcji. Określa jak graficznie opcja jest prezentowana użytkownikowi."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Format opcji. Określa jak opcja jest formatowana przy włączeniu do ostatecznej "
-"linii poleceń. Znacznik <b>%value</b> może być użyty do reprezentowania "
-"zaznaczenia użytkownika. Znacznik zostanie zastąpiony w czasie uruchomienia "
-"łańcuchem reprezentującym opcję value."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Domyślna wartość opcji. Nic nie zostanie dodane do linii poleceń dla opcji "
-"tymczasowej jeśli opcja ma wartość domyślną. Jeśli ta wartość nie odpowiada "
-"aktualnej wartości domyślnej narzędzia zrób opcję stałą by uniknąć "
-"niepożądanych efektów."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Uczyń opcję stałą. Stała opcja jest zawsze dopisana do linii poleceń, "
-"niezależnie od jej wartości. Przydaje się kiedy wybrana wartość domyślna nie "
-"odpowiada aktualnej wartości domyślnej narzędzia."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Pełna linia polecen do wykonania powiązanego narzędzia. Ta linia poleceń opiera "
-"się na mechanizmie znaczników, które są zastępowane w czasie uruchomienia. "
-"Wspierane znaczniki to:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: opcje polecenia</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: specyfikacja wejścia</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: specyfikacja wyjścia</li>"
-"<li><b>%psu</b>: rozmiar strony w wielkich literach</li>"
-"<li><b>%psl</b>: rozmiar strony w małych literach</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wejścia, kiedy narzędzie czyta dane wejściowe z pliku. Użyj "
-"znacznika <b>%in</b> do reprezentacji nazwy pliku wejściowego."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wyjścia, jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe do pliku. Użyj "
-"znacznika <b>%out</b> do reprezentacji nazwy pliku wyjściowego."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wejścia jeśli narzędzie czyta dane wejściowe ze standardowego "
-"wejścia."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wyjścia jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe na standardowe "
-"wyjście."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Komentarz o narzędziu, które użytkownik może zobaczyć z interfejsu. Łańcuch "
-"komentarza wspiera podstawowe znaczniki HTML: &lt;a&gt;, &lt;b&gt lub "
-"&lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Pusty napis i \"__root__\" nie są dopuszczalne."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Nowa grupa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nowa opcja"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Zmiana polecenia dla %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Ustawienia typu &MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Obsługiwane formaty &wejściowe"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Wymagania"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Zmień polecenie..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "&Format wyjściowy:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Informacja o kolejce LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podaj informacje o zdalnej kolejce LPD. Asystent sprawdzi ją zanim przed "
-"kontynuowaniem.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Brakuje części informacji."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Nie można znaleźć kolejki %1 na serwerze %2; czy mimo to kontynuować?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtry"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Ustawienia filtrów wydruku"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtr wydruku"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Filtrowanie drukarek pozwala na ukrycie części drukarek. Może być to użyteczne, "
-"jeśli dostępnych jest wiele drukarek, ale zazwyczaj używasz tylko kilku. "
-"Wybierz drukarki, które chcesz widzieć, z listy po lewej, albo podaj filtr <b>"
-"Lokalizację</b> (np. \"Grupa_1*\"). Oba warianty zostaną uwzględnione, jeśli "
-"będą niepuste."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Lokalizacja filtra:"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Wybór sterownika"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wykryto więcej niż jeden sterownik dla tego modelu. Wybierz sterownik, "
-"którego chcesz używać. Bedzie można go przetestować i w razie potrzeby "
-"zmienić.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informacja o sterowniku"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Musisz wybrać sterownik."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [zalecane]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Brak informacji o wybranym sterowniku."
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
-"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Witamy</p>"
-"<br>"
-"<p>Asystent pomoże zainstalować nową drukarkę na Twoim komputerze, prowadząc "
-"przez kilka etapów instalacji i konfiguracji drukarki w Twoim systemie wydruku. "
-"Na każdym etapie można się cofnąć, używając przycisku <b>Poprzedni</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>"
-"<br><p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Zespół zajmujący się obsługą drukowania w KDE.</i></a>.</p>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Drukarka &PostScriptowa"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Drukarka &bezpośrednia (bez sterownika)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Inne..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "Produ&cent:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "&Model:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Nie można znaleźć sterownika PostScriptu."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Wybierz sterownik"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Nieznany>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Baza danych"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Błędny format sterownika."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Inny"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Nowe polecenie"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Zmień polecenie"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Przeglądaj..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Użyj pole&cenia:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nazwa polecenia"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Podaj nazwę dla nowego polecenia:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Polecenie o nazwie %1 już istnieje. Kontynuować, zmieniając stare polecenie?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono sterownika XML dla polecenia %1."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "wyjście"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "niezdefiniowany"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "niedozwolony"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Niedostępne: niespełnione wymagania)"
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "System wydruku"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Klasy"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Drukarki"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Specjalne"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Wytwórca:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Model drukarki:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informacja o sterowniku:"
-
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Ustawienia sterownika"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Zadania"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Wyświetlane zadania"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych zadań:"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informacje ogólne"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. <b>Nazwa</b> "
-"jest obowiązkowa, <b>Lokalizacja</b> oraz <b>Opis</b> "
-"są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Trzeba podać przynajmniej nazwę."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Zazwyczaj wstawianie spacji do nazwy drukarki nie jest dobrym pomysłem. Może to "
-"uniemożliwić poprawną obsługę drukarki. Asystent może usunąć wszystkie spacje z "
-"podanej nazwy, otrzymując w wyniku %1. Co zrobić?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Usuń spacje"
-
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Trzymaj"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Wybór implementacji"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Musisz wybrać system wydruku."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Drukarka &lokalna (równoległa, szeregowa, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drukarka podłączona lokalnie</p>"
-"<p>Używaj dla drukarki podłączonej do komputera przez port szeregowy, "
-"równoległy lub USB.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Udostępniona drukarka &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dzielona drukarka Windows</p>"
-"<p>Używaj dla drukarki zainstalowanej na serwerze Windows i dzielonej przez "
-"sieć przy pomocy protokołu SMB (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "&Zdalna kolejka LPD"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze LPD</p>"
-"<p>Używaj dla kolejki drukowania istniejącej na zdalnej maszynie z serwerem "
-"druku LPD.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Drukarka &sieciowa (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drukarka sieciowa TCP</p> "
-"<p>Użyj tej opcji dla drukarki sieciowej korzystającej z TCP (zazwyczaj na "
-"porcie 9100) jako protokołu komunikacyjnego. Większość drukarek sieciowych może "
-"pracować w tym trybie.</p></qt>"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Możesz tu zdefiniować/zmienić egzemplarze wybranej drukarki. Egzemplarz jest "
-"kombinacją prawdziwej (fizycznej) drukarki z dodatkowymi ustawieniami. Dla "
-"jednej drukarki InkJet możesz zdefiniować różne formaty wydruku, np. <i>"
-"Roboczy</i>, <i>Wysokiej jakości</i> i <i>Dwustronny</i>"
-". Egzemplarze te będą widoczne w ustawieniach wydruku, tak samo jak zwykłe "
-"drukarki. Pozwoli Ci to łatwo wybrać właściwy format wydruku."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Nowy..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopiuj..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Testuj..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Domyślne)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Nazwa egzemplarza"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Podaj nazwę nowego egzemplarza (domyślnie pozostaw bez zmian):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Nazwa egzemplarza nie może zawierać spacji i slashy (ciachów)."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć domyślnego egzemplarza, jednak wszystkie ustawienia %1 zostaną "
-"stracone. Kontynuować?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o drukarce. Komunikat systemu wydruku: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Nazwa drukarki jest pusta. Proszę wybrać drukarkę."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie znaleziono drukarki."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Nie można wysłać strony testowej na drukarkę %1."
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Egzemplarze"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Dodaj drukarkę specjalną"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Lokalizacja:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Ustawienia &poleceń"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "Plik &wyjściowy"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Włącz plik wyjściowy"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Rozszerzenie &nazwy pliku:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Polecenie używa pliku wyjściowego. Jeśli włączysz tę opcję, sprawdź, czy "
-"polecenie zawiera odpowiedni parametr.</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Polecenie do wykonania wydruku na tej drukarce specjalnej. Albo podaj "
-"polecenie bezpośrednio, albo wybierz/utwórz odpowiedni obiekt polecenia dla tej "
-"drukarki. Wybranie obiektu polecenia jest zalecane, ponieważ zawiera on "
-"zaawansowane ustawienia, takie jak sprawdzanie typu MIME, konfigurowalne opcje "
-"oraz listę wymagań.</p> "
-"<p>Zwykłe polecenie jest dostępne jedynie dla kompatybilności z wcześniejszymi "
-"wersjami. Dla takich poleceń dostępne są następujące pola: "
-"<ul> "
-"<li><b>%in</b>: plik wejściowy (wymagany)</li> "
-"<li><b>%out</b>: plik wyjściowy (wymagany przy drukowaniu do pliku)</li> "
-"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (małe litery)</li> "
-"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (pierwsza litera wielka, reszta małe)</li> "
-"</ul></p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
-msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Domyślny typ MIME pliku wynikowego (np.: application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr "<p>Domyślne rozszerzenie pliku wynikowego (np.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Musisz podać niepustą nazwę."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienia: %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Konfiguracja %1"
-
-#: kfilelist.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Dodaj plik</b> "
-"<p>Przycisk wywołuje okno dialogowe \"Otwórz plik\" i pozwala wybrać plik do "
-"drukowania. Zauważ że "
-"<ul> "
-"<li> możesz wybrać ASCII lub Tekst Międzynarodowy, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF i wiele innych formatów graficznych. "
-"<li> możesz wybrać wiele plików z różnych miejsc i wysłać je jako jedno duże "
-"zadanie drukowania do systemu wydruku. </ul></qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Przycisk Usuń plik</b> "
-"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Przenieś plik w górę</b> "
-"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> "
-"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:66
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Przenieś plik w dół</b> "
-"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> "
-"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:73
-msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Otwórz plik</b> "
-"<p>Przycisk próbuje otworzyć podświetlony plik, tak żebyś mógł zobaczyć lub "
-"zmienić go przed wysłaniem do systemu wydruku.</p> "
-"<p>Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu pasującego do typu MIME "
-"pliku.</p> </qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:82
-msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Podgląd listy plików</b> "
-"<p>Ta lista pokazuje wszystkie pliki jakie zostały wybrane do drukowania. Można "
-"zobaczyć nazwę pliku, ścieżkę pliku i typ pliku (MIME) jak zostały określone "
-"przez KDEPrint. Porządek na liście został określony przez kolejność w jakiej "
-"wybierałeś pliki do wydruku.</p> "
-"<p>Lista zostanie wydrukowana w kolejności w jakiej zostanie w końcu "
-"uporządkowana.</p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> Możesz wybierać wiele plików naraz. Pliki mogą być w różnych "
-"miejscach. Pliki mogą być różnego typu (MIME). Przyciski po prawej stronie "
-"pozwalają na dodanie kolejnych plików, usunięcie wybranych plików z listy, "
-"zmienić porządek na liście (przesuwając pliki w górę lub w dół), i otworzyć "
-"pliki. Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu odpowiadającego typowi "
-"MIME pliku.</p></qt>"
-
-#: kfilelist.cpp:103
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#: kfilelist.cpp:115
-msgid "Add file"
-msgstr "Dodaj plik"
-
-#: kfilelist.cpp:121
-msgid "Remove file"
-msgstr "Usuń plik"
-
-#: kfilelist.cpp:128
-msgid "Open file"
-msgstr "Otwórz plik"
-
-#: kfilelist.cpp:149
-msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
-msgstr ""
-"Przeciągnij plik(i) lub użyj przycisku do otwarcia okna wyboru plików. Pozostaw "
-"to pole puste dla <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Dopasowania"
-
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> "
-"<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego "
-"użyje KDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie "
-"operacyjnym.) KDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa "
-"używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "&Używany system wydruku:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Aktualne połączenie</b> "
-"<p>Linia pokazuje, do którego serwera CUPS podłączony jest aktualnie twój "
-"komputer do drukowania i uzyskiwania informacji o drukarkach. Aby przełączyć "
-"się do innego serwera CUPS, kliknij \"Opcje systemowe\", potem wybierz \"Serwer "
-"CUPS\" i podaj wymagane informacje.</qt>"
-
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. "
-"<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania "
-"wydruku, tak jak zostały zawarte w pliku opisu drukarki (PPD - PostScript "
-"Printer Description).</p> "
-"<p>Kiedy klikniesz na dowolnym elemencie listy, w dolnym polu pojawi się lista "
-"możliwych wartości. </p> "
-"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach "
-"poniżej, aby kontynuować:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz "
-"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu "
-"aż je zmienisz. </li>. "
-"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>"
-") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania "
-"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli "
-"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną "
-"domyślne wartości. </li> "
-"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz "
-"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z "
-"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> "
-"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
-"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
-"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
-"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>"
-
-#: driverview.cpp:71
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. "
-"<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla "
-"opcji wydruku wybranej powyżej, zgodnie z opisem zawartym w w pliku opisu "
-"drukarki (PPD - PostScript Printer Description).</p> "
-"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach "
-"poniżej, aby kontynuować:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz "
-"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu "
-"aż je zmienisz. </li>. "
-"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>"
-") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania "
-"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli "
-"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną "
-"domyślne wartości. </li> "
-"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz "
-"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z "
-"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> "
-"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
-"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
-"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
-"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>"
-
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicjalizacja..."
-
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Tworzenie danych do wydruku: strona %1"
-
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Podgląd..."
-
-#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
-#, c-format
-msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr ""
-"<p><nobr>Podczas wydruku wystąpił błąd. System wydruku zwrócił jego opis:</nobr>"
-"</p>"
-"<br>%1"
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono na ścieżce programu do drukowania. Sprawdź swoją instalację."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "To nie jest drukarka Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Brak części informacji o drukarce"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Nie można odnaleźć strony testowej."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr "Nie można nadpisać zwykłej drukarki ustawieniami drukarki specjalnej."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Port równoległy #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w KDE: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Nie można znaleźć obiektu asystenta w bibliotece zarządzania."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Nie można znaleźć okna opcji w bibliotece zarządzania."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Brak informacji o wtyczce"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Opis niedostępny"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1"
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. "
-"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji KDE i powinien zostać "
-"usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami."
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Nie można skopiować wielu plików do jednego."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku wydruku do %1. Sprawdź, czy masz odpowiednie prawa "
-"dostępu."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Drukowanie dokumentu: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Wysyłanie danych na drukarkę: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku KDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Sprawdź czy jest uruchomiony."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Sprawdź składnię polecenia (powinno być):\n"
-"%1 <pliki>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pliku do wydruku. Operacja przerwana."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nie można przeprowadzić żądanego wyboru stron. Nie można wstawić filtra <b>"
-"psselect</b> do aktualnego ciągu filtrów. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> "
-"we właściwościach drukarki, by uzyskać dodatkowe informacje.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Nie można wczytać opisu filtru dla <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Błąd podczas odczytu opisu filtra dla <b>%1</b>. Otrzymano polecenie "
-"puste.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się "
-"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku "
-"niepostscriptowego). Czy skonwertować plik do obsługiwanego formatu?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Konwertuj"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Wybierz typ MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Wybierz docelowy format konwersji:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operacja przerwana."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Brak odpowiedniego filtra. Wybierz inny format."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Operacja nie powiodła się. Komunikat o błędzie:"
-"<br>%1<.br> Wybierz inny format docelowy.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Filtrowanie danych do wydruku"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Błąd podczas filtrowania. Otrzymano polecenie: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Plik jest pusty i zostanie zignorowany: <p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny "
-"system wydruku. Masz trzy możliwości: "
-"<ul> "
-"<li> KDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego "
-"formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>"
-"<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>"
-"Zachowaj</em>) </li>"
-"<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>"
-"</ul> Czy KDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Nie znaleziono odpowiedniego filtru do konwersji formatu pliku %1 na %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Przejdź do <i>Opcje systemowe -> Polecenia</i> by przejrzeć listę "
-"potencjalnych filtrów. Każdy z filtrów uruchamia zewnętrzny program. </li>"
-"<li> Zobacz czy wymagany program zewnętrzny jest dostępny na twoim systemie. "
-"</li></ul></qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:85
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89
-msgid "Folio"
-msgstr "Kartka na pół"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Koperta US #10"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Koperta ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:106
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Górny podajnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Dolny podajnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Podajnik wielozadaniowy"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Podajnik o dużej objętości"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:113
-msgid "Normal"
-msgstr "Zwykły"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przeźroczystość"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:123
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Ogólne\"</b> </p> "
-"<p>To okno dialogowe zawiera <em>ogólne</em> ustawienia zadań drukowania. Opcje "
-"ogólne dotyczą większości drukarek, większości zadań i większości typów plików. "
-"<p> By uzyskać bardziej konkretną pomoc, włącz \"Co to jest?\" i kliknij na "
-"którejkolwiek z etykiet tekstowych lub na dowolnym elemencie tego okna. </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:131
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Rozmiar strony:</b> Wybierz rozmiar strony z listy rozwijanej. </p> "
-"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
-"zainstalowałeś.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:144
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Typ papieru:</b>Wybierz typ papieru z listy rozwijanej.</p> "
-"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
-"zainstalowałeś.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:157
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Źródło papieru:</b>Z listy rozwijanej wybierz tackę, z której będzie "
-"pobierany papier do drukowania."
-"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
-"zainstalowałeś.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:170
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Orientacja obrazka:</b> Za pomocą tych przycisków można sterować "
-"orientacją obrazka na stronie. Domyślnie wybrana jest orientacja <em>"
-"Portret</em> "
-"<p>Możesz wybrać jedną z 4 wartości: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portret.</b>. Jest to domyślna wartość. </li> "
-"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> "
-"<li> <b>Odwrócony pejzaż.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry "
-"nogami. </li> "
-"<li> <b>Odwrócony portet.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry "
-"nogami.</li> </ul> Ikona obrazka zmienia się zgodnie z Twoim wyborem.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:191
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Drukowanie dwustronne:</b>Te opcje mogą być wyłączone, jeśli Twoja "
-"drukarka nie obsługuje <em>drukowania dwustronnego</em> "
-"(czyli drukowania na obu stronach kartki papieru). "
-"<p> Możesz wybrać jedną z 3 opcji: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Brak.</b>Powoduje drukowanie każdej strony zadania wydruku na osobnej "
-"kartce. </li> "
-"<li> <b>Wzdłuż.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach "
-"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma tę samą orientację, co "
-"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi. (W niektórych "
-"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-non-tumbled</em>"
-"). </li> "
-"<li> <b>Wszerz.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach "
-"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma przeciwną orientację niż "
-"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi, ale tę samą "
-"orientację, jeśli przełożysz wzdłuż krótszej krawędzi. (W niektórych "
-"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-tumbled</em>). </li> "
-"</ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub "
-"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:217
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Strony oddzielające:</b> wybierz tę opcję, jeśli chcesz drukować jedną "
-"lub dwie specjalne kartki tuż przed lub tuż po głównym zadaniu wydruku. </p> "
-"<p>Strony oddzielające mogą zawierać pewne informacje o zadaniu, na przykład "
-"nazwę użytkownika, czas wydruku, tytuł zadania i inne. </p> "
-"<p>Strony oddzielające są przydatne do łatwego oddzielenia wielu zadań wydruku, "
-"zwłaszcza jeśli jest wielu użytkowników drukarki. </p> "
-"<p><em><b>Podpowiedź:</em></b> Możesz zaprojektować własne strony oddzielające. "
-"Aby ich używać, umieść plik ze stroną oddzielającą w standardowym katalogu CUPS "
-"<em>banners</em> (zwykle jest to <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>"
-"). Twoja własna strona oddzielająca musi być zapisana w jednym z obsługiwanych "
-"formatów drukowania. Obsługiwane formaty to: tekst ASCII, PostScript, PDF oraz "
-"prawie każdy format obrazka, taki jak PNG, JPEG czy GIF. Twoje dodane strony "
-"oddzielające pojawią się w menu rozwijanym po ponownym uruchomieniu CUPS. </p> "
-"<p>CUPS zawiera domyślnie kilka stron oddzielających. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:239
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Stron na kartce:</b> Możesz wybrać drukowanie więcej niż jednej strony na "
-"każdej kartce papieru. Przydaje się to do oszczędzania papieru. </p> "
-"<p><b>Uwaga 1:</b> Obrazki stron są skalowane odpowiednio tak, by mieściły się "
-"2 lub 4 strony na kartce. Strony nie są skalowane, jeśli wybrana została 1 "
-"strona na kartce (wybrane domyślnie). "
-"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj drukowanie wielu stron na jednej "
-"kartce, skalowanie i zmiana układu jest wykonywana przez system drukowania. "
-"Należy zwrócić uwagę, że niektóre drukarki same mają możliwość drukowania wielu "
-"stron na jednej kartce. W takim wypadku ta opcja jest w opcjach sterownika "
-"drukarki. Jeśli obie opcje zostaną włączone jednocześnie, wydruk nie będzie "
-"wyglądał zgodnie z Twoimi wyobrażeniami. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "&Rozmiar papieru:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:267
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "&Typ papieru:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:271
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Poda&jnik:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:291
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Drukowanie dwustronne"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Stron na kartce"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portret"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "Pe&jzaż"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "&Odwrócony pejzaż"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "O&dwrócony portret"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:308
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Brak"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Wz&dłuż"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "W&szerz"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:322
-msgid "S&tart:"
-msgstr "Po&czątek:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "En&d:"
-msgstr "&Koniec:"
-
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(wiersz %1): "
-
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Treść napisu:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Nie wybrano żadnej opcji"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Konfiguracja %1"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(nie przyjmuje wydruków)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(przyjmuje wydruki)"
-
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Transfer pliku nie powiódł się."
-
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Nienormalne zakończenie procesu: (<b>%1</b>)."
-
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>"
-
-#: tdeprintd.cpp:176
-msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
-msgstr ""
-"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku KDE. "
-"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż "
-"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora."
-
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Podaj hasło administratora"
-
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Stan drukowania - %1"
-
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "System wydruku"
-
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się (użytkownik=%1)"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Zaznaczenia stron"
-
-#: kpcopiespage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Page Selection</b></p> "
-"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
-"pages from the complete document. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Wybór stron</b></p> "
-"<p>Tutaj możesz określić czy wydrukujesz tylko wybrane strony z całego "
-"dokumentu.</p></qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:51
-msgid ""
-" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
-"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Wszystkie:</b>Wybierz \"Wszystkie\" żeby wydrukować cały dokument. Jest "
-"to ustawienie domyślne.</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:55
-msgid ""
-" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
-"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Obecna strona:</b> "
-"<p>Wybierz <em>\"Bieżąca\"</em> jeśli chcesz wydrukować stronę aktualnie "
-"widoczną w twoim programie KDE.</p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> pole to jest wyłączone, jeśli drukujesz z programów spoza KDE, "
-"takich jak Mozilla lub OpenOffice.org, ponieważ tam KDEPrint nie ma możliwości "
-"sprawdzenia, którą stronę akurat oglądasz.</p></qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
-"complete document pages to be printed. The format is <em>"
-"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
-"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
-"document.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Zakres stron:</b>"
-"<p>Wybierz \"Zakres\", żeby wybrać tylko kilka stron z całego dokumentu do "
-"wydruku. Format to <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>Przykład:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
-"wydrukuje strony 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 dokumentu.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # przykład: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
-"</p> </qt> "
-
-#: kpcopiespage.cpp:74
-msgid ""
-" <qt><b>Page Set:</b> "
-"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
-"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
-"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
-"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
-"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
-", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
-"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
-"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
-"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
-"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
-"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
-"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
-"model).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Zbiór stron:</b> Wybierz <em>\"Wszystkie strony\"</em>, <em>"
-"\"Parzyste strony\"</em> lub <em>\"Nieparzyste strony\"</em> "
-"jeśli chcesz drukować zbiór stron odpowiadający jednemu z tych terminów. "
-"Domyślne jest <em>\"Wszystkie strony\"</em>.</p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli łączysz wybór <em>\"Zakres\"</em> z <em>"
-"\"Zestawem stron\"</em> <em>\"Nieparzystym\"</em> lub <em>\"Parzystym\"</em> "
-"otrzymasz tylko nieparzyste lub parzyste strony z wybranego zakresu. Jest to "
-"wygodne jeśli chcesz drukować dwustronnie na drukarce nie posiadającej takiej "
-"opcji. W takim wypadku załaduj papier do drukarki dwukrotnie; za pierwszym "
-"razem wybierz \"Nieparzyste\" lub \"Parzyste\" (w zależności od modelu "
-"drukarki), za drugim razem odwrotnie. Możesz potrzebować zaznaczyć <em>"
-"\"Odwróć\"</em> za którymś razem (znowu zależy to od modelu drukarki).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-set=... # przykłady: \"odd\" or \"even\" </pre> </p>"
-"</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:97
-msgid ""
-" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
-"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
-"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
-"subsystem.)</p> "
-"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-".</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Opcje drukowania:</b> Można tutaj ustawić liczbę egzemplarzy, kolejność "
-"wydruku, i tryb sortowania wydrukowanych stron. (Zwróć uwagę, że maksymalna "
-"liczba egzemparzy może być ograniczona przez twój podsystem wydruku.)</p> "
-"<p>Liczba egzemplarzy domyślnie wynosi 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" or \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # przykład: \"true\" or \"false\" </pre> "
-"</p> .</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:115
-msgid ""
-" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
-"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
-"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Liczba egzemplarzy:</b> "
-"<p>Określ liczbę kopii do wydruku. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę "
-"klikając na strzałki w górę lub w dół. Możesz też wpisać liczbę bezpośrednio w "
-"pole. </p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" lub \"42\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:128
-msgid ""
-" <qt><b>Collate Copies</b> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
-"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
-"1-2-3-...\".</p> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
-"3-3-3-...\".</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Segreguj</b>"
-"<p>Jeśli opcja <em>\"Segreguj\"</em> jest włączona (domyślne), kolejność "
-"wyjścia stron z wielostronicowego dokumentu będzie \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
-"1-2-3-...\".</p> "
-"<p>Jeśli <em>\"Segreguj\"</em> jest wyłączone kolejność wyjścia stron dokumentu "
-"wielostronicowego będzie \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o Collate=... # przykład: \"true\" lub \"false\" </pre> "
-"</qt> "
-
-#: kpcopiespage.cpp:142
-msgid ""
-" <qt><b>Reverse Order</b> "
-"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
-"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
-"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
-"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Odwróć kolejność</b> "
-"<p> Jeśli zaznaczona jest opcja \"Odwrócone\", kolejność wydruku "
-"wielostronicowego dokumentu będzie \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", jeśli "
-"masz jednocześnie <em>włączoną</em> opcję <em>\"Segreguj\"</em> "
-"(tak jest zazwyczaj).</p> "
-"<p>Jeśli opcja <em>\"Odwrócone\"</em> jest włączona i jednocześnie <em>"
-"wyłączona</em> jest opcja <em>\"Segreguj\"</em> kolejność wydruku będzie "
-"wyglądać następująco: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:163
-msgid "C&opies"
-msgstr "Liczba k&opii"
-
-#: kpcopiespage.cpp:167
-msgid "Page Selection"
-msgstr "Wybór stron"
-
-#: kpcopiespage.cpp:169
-msgid "&All"
-msgstr "&Wszystkie"
-
-#: kpcopiespage.cpp:171
-msgid "Cu&rrent"
-msgstr "&Bieżąca"
-
-#: kpcopiespage.cpp:173
-msgid "Ran&ge"
-msgstr "&Zakres"
-
-#: kpcopiespage.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
-msgstr "<p>Podaj strony lub grupy stron oddzielone przecinkami (1,2-5,8).</p>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:182
-msgid "Output Settings"
-msgstr "Ustawienia wyjściowe"
-
-#: kpcopiespage.cpp:184
-msgid "Co&llate"
-msgstr "&Segreguj"
-
-#: kpcopiespage.cpp:186
-msgid "Re&verse"
-msgstr "&Odwrócone"
-
-#: kpcopiespage.cpp:191
-msgid "Cop&ies:"
-msgstr "&Kopie:"
-
-#: kpcopiespage.cpp:198
-msgid "All Pages"
-msgstr "Wszystkie strony"
-
-#: kpcopiespage.cpp:199
-msgid "Odd Pages"
-msgstr "Nieparzyste strony"
-
-#: kpcopiespage.cpp:200
-msgid "Even Pages"
-msgstr "Parzyste strony"
-
-#: kpcopiespage.cpp:202
-msgid "Page &set:"
-msgstr "Z&estaw stron:"
-
-#: kpcopiespage.cpp:257
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
-
-#: kprintpreview.cpp:137
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Kontynuować drukowanie?"
-
-#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Podgląd wydruku"
-
-#: kprintpreview.cpp:275
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Program podglądu %1 nie został znaleziony. Sprawdź, czy program jest "
-"zainstalowany poprawnie i znajduje się w jednym z katalogów wskazywanych przez "
-"zmienną PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:300
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u."
-
-#: kprintpreview.cpp:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Podgląd nie powiódł się: KDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu "
-"plików typu %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Podgląd niemożliwy: nie można uruchomić programu %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:319
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Kontynuować wydruk?"
-
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania %1. Komunikat błędzie:"
-"<p>%2</p></qt>"
-
-#: kpdriverpage.cpp:48
-msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Trzeba to poprawić, zanim "
-"będzie można kontynuować. Spójrz na zakładkę <b>Ustawienia sterownika</b> "
-"po szczegółowe informacje.</qt>"
-
-#: posterpreview.cpp:115
-msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
-"available at http://printing.kde.org/downloads/."
-msgstr ""
-"Podgląd plakatu nie jest dostępny. Plik wykonywalny <b>poster</b> "
-"(dostępny pod adresem http://printing.kde.org/downloads/ nie jest zainstalowany "
-"poprawnie lub jego wersja nie jest odpowiednia."
-
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Konfiguracja drukarki"
-
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "Brak konfigurowalnych opcji dla tej drukarki."
-
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Podgląd niedostępny"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Pliki"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Górny margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować górnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
-"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Dolny margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować dolnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
-"odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Lewy margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować lewym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
-"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Prawy margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować prawym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
-"odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Zmień jednostkę miary<b></p>. "
-"<p>Możesz tutaj zmienić jednostkę miary marginesów strony. Wybierz spośród "
-"milimetrów, centymetrów, cali i pikseli. (piksel = 1/72 cala) </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opcja własnych marginesów</b></p>. "
-"<p> Włącz tę opcję, jeśli chcesz zmienić marginesy Twoich wydruków. "
-"<p>Możesz zmienić ustawienia marginesów na 4 sposoby: "
-"<ul> "
-"<li>Wpisując wartości w pola tekstowe. </li> "
-"<li>Klikając na strzałki pola przewijanego. </li> "
-"<li>Kręcąc kółkiem myszy. </li> "
-"<li>Przeciągając marginesy w polu podglądu za pomocą myszy. </li> </ul> <b>"
-"Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie "
-"zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. "
-"Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla "
-"programów spoza KDE, które nie wykorzystują w pełni systemu KDEPrint, takich "
-"jak OpenOffice.org. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Przeciągnij swoje marginesy\" </p>. "
-"<p>Użyj myszy, by przesunąć i ustawić marginesy na oknie podglądu. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Użyj własnych marginesów"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Górny:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Dolny:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Lewy:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Prawy:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Piksele (1/72 cala)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Cale (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centymetry (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetry (mm)"
-
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest "
-"specyficzna dla KDE i nie będzie dostępna poza programami KDE. Zauważ, że w ten "
-"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami KDE i "
-"nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> "
-"jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
-"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
-"at <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
-"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
-"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
-"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Drukuj plakat</b> (włączone lub wyłączone). "
-"<p>Włączenie tej opcji powoduje, że możesz drukować plakaty o różnych "
-"rozmiarach. Wydruk będzie miał postać <em>kawałków</em> "
-"wydrukowanych na kartkach papieru o mniejszym rozmiarze, które możesz potem "
-"zszyć. <em>Jeśli włączysz tutaj tę opcję, w karcie 'Filtry' zostanie "
-"automatycznie wczytane <em>Drukowanie plakatu</em>. </p> "
-"<p>Ta karta jest widoczna tylko, jeśli KDEPrint wykryje w Twoim systemie "
-"zewnętrzne narzędzie <em>'poster'</em>. [<em>'poster'</em> "
-"to narzędzie uruchamiane z linii poleceń, które umożliwia przekształcenie "
-"plików PostScript w wydruki kawałków plakatu.] </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b>Standardowa wersja programu 'poster' nie będzie działać. Twój "
-"system musi posiadać zmodyfikowaną wersję programu 'poster'. Proszę poprosić "
-"dystrybutora Twojego systemu operacyjnego o dostarczenie zmodyfikowanej wersji "
-"programu 'poster', jeśli do tej pory tego nie robił.</p> "
-"<p><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b>"
-"Zmodyfikowaną wersję programu 'poster' można znaleźć na <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">Stronie KDEPrint</a> "
-"w dziale <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
-"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Bezpośredni odnośnik do archiwum ze "
-"źródłami zmodyfikowanego programu to <a "
-"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
-"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór kawałków</b> "
-"<p>Ten element KDEPrint pozwala <em>nie tylko przeglądać</em>"
-", ale również wybierać kawałki plakatu do wydrukowania. </p> "
-"<p><b>Podpowiedzi</b> "
-"<ul> "
-"<li>Kliknij na kawałku, aby wybrać go do drukowania.</li> "
-"<li>Aby zaznaczyć jednocześnie wiele kawałków do wydrukowania klikaj na nich "
-"trzymając wciśnięty klawisz <em>Shift</em>). <em>Należy zwrócić uwagę</em>"
-", że kolejność klikania określa porządek drukowania poszczególnych kawałków. "
-"</li> </ul> <b>Uwaga 1:</b> Kolejność wybierania (czyli kolejność wydruku "
-"kawałków) jest pokazywana w polu tekstowym poniżej, zatytułowanym <em>"
-"Strony kawałków (do wydrukowania):</em>"
-"<p> <b>Uwaga 2:</b> Domyślnie żaden kawałek nie jest zaznaczony. Zanim "
-"wydrukujesz (część) swojego plakatu musisz zaznaczyć przynajmniej jeden "
-"kawałek. </p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:89
-msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Rozmiar plakatu</b> "
-"<p>Wybierz z listy rozwijanej rozmiar plakatu. </p> Dostępne są wszystkie "
-"standardowe rozmiary papieru aż do 'A0'. [A0 odpowiada 16 kartkom A4, czyli "
-"'84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Obserwuj</b> jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz "
-"rozmiar plakatu. Pokazuje ono ile kawałków trzeba będzie wydrukować dla tego "
-"plakatu, przy aktualnie wybranym rozmiarze kartki. </p> "
-"<p><b>Podpowiedź:</b> Okno podglądu poniżej nie służy tylko do wyświetlania. "
-"Można na nim zaznaczyć wiele kawałków do wydrukowania. Aby wybrać wiele "
-"kawałków do wydrukowania jednocześnie, klikaj na nich trzymając klawisz <em>"
-"Shift</em>. Kolejność klikania wpływa na kolejność drukowania kawałków. "
-"Kolejność wybranych kawałków (i kolejność drukowania) jest pokazywana w polu "
-"tekstowym zatytułowanym <em>'Strony kawałków (do wydrukowania):'</em>"
-"<p> <b>Uwaga:</b> Domyślnie nie jest zaznaczony żaden kawałek. Przed "
-"wydrukowaniem (części) plakatu, musisz wybrać przynajmniej jeden kawałek. </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:108
-msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Rozmiar papieru</b> "
-"<p>To pole pokazuje rozmiar kartek papieru, na których będą wydrukowane kawałki "
-"plakatu. Aby wybrać inny rozmiar papieru dla kawałków plakatu, przejdź do "
-"zakładki 'Ogólne' tego okienka dialogowego i wybierz odpowiedni rozmiar papieru "
-"z listy rozwijanej. </p>Dostępna jest większość standardowych rozmiarów papieru "
-"obsługiwanych przez Twoją drukarkę. Obsługiwane rozmiary papieru są odczytywane "
-"ze sterownika drukarki (zgodnie z tym, co jest zapisane w pliku<em>PPD</em>"
-", czyli pliku opisu drukarki). <em>Należy zwrócić uwagę, że wybrany rozmiar "
-"papieru może nie być obsługiwany przez program 'poster' (przykładowo: "
-"'HalfLetter'), chociaż jest obsługiwany przy Twoją drukarkę.</em>"
-"Jeśli Ci się to przytrafi, po prostu użyj innego, obsługiwanego rozmiaru "
-"papieru, na przykład 'A4' lub 'Letter'. "
-"<p><b>Obserwuj</b> jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz "
-"rozmiar plakatu. Pokazuje ono ile kawałków trzeba będzie wydrukować dla tego "
-"plakatu, przy aktualnie wybranym rozmiarze kartki. </p> "
-"<p><b>Podpowiedź:</b> Okno podglądu poniżej nie służy tylko do wyświetlania. "
-"Można na nim zaznaczyć wiele kawałków do wydrukowania. Aby wybrać wiele "
-"kawałków do wydrukowania jednocześnie, klikaj na nich trzymając klawisz <em>"
-"Shift</em>. Kolejność klikania wpływa na kolejność drukowania kawałków. "
-"Kolejność wybranych kawałków (i kolejność drukowania) jest pokazywana w polu "
-"tekstowym zatytułowanym <em>'Strony kawałków (do wydrukowania):'</em>"
-"<p> <b>Uwaga:</b> Domyślnie nie jest zaznaczony żaden kawałek. Przed "
-"wydrukowaniem (części) plakatu, musisz wybrać przynajmniej jeden kawałek. </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór marginesu obcięcia</b> "
-"<p>Suwak i pole przewijane pozwalają Ci określić <em>margines obcięcia</em>"
-", który zostanie nadrukowany na każdym kawałku plakatu tak, by Ci pomóc "
-"przyciąć kawałki tak, jak to potrzebne. </p> "
-"<p><b>Obserwuj</b>jak małe okienko podglądu zmienia się, kiedy zmieniasz "
-"marginesy obcięcia. Pokazuje ono jak dużo miejsca marginesy obcięcia zajmą na "
-"każdym kawałku. "
-"<p><b>Zwróć uwagę</b>, że marginesy obcięcia muszą być co najmniej takie jak "
-"marginesy używane przez Twoją drukarkę. Możliwości drukarki są zawarte w polu "
-"<em>'ImageableArea'</em> pliku PPD sterownika drukarki. </p> </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:143
-msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Kolejność i liczba stron kawałków do wydrukowania</b> "
-"<p>To pole pokazuje, które kawałki plakatu mają być wydrukowane i w jakiej "
-"kolejności oraz pozwala te ustawienia drukowania zmieniać. . </p> "
-"Można zmieniać zawartość tego pola na dwa sposoby: "
-"<ul> "
-"<li>Użyj podglądu miniatur powyżej - klikaj na kawałkach trzymając klawisz <em>"
-"Shift</em>. </li> "
-"<li>Zmień zawartość pola ręcznie. </li> </ul> "
-"<p>Podczas edycji tego pola możesz używać notacji '3-7' zamiast '3,4,5,6,7'. "
-"</p> "
-"<p><b>Przykłady:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-
-#: kpposterpage.cpp:160
-msgid "Poster"
-msgstr "Plakat"
-
-#: kpposterpage.cpp:162
-msgid "&Print poster"
-msgstr "&Drukuj plakat"
-
-#: kpposterpage.cpp:176
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "&Rozmiar plakatu:"
-
-#: kpposterpage.cpp:178
-msgid "Media size:"
-msgstr "Rozmiar papieru:"
-
-#: kpposterpage.cpp:180
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "Rozmiar &wydruku:"
-
-#: kpposterpage.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "&Margines obcięcia (% rozmiaru papieru):"
-
-#: kpposterpage.cpp:191
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "Strony &kawałków (do wydrukowania):"
-
-#: kpposterpage.cpp:198
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "Połącz rozmiar plakatu i wydruku"
-
-#: kpposterpage.cpp:263
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: kxmlcommand.cpp:789
-msgid "One of the command object's requirements is not met."
-msgstr "Brak jednego z wymagań dla tego obiektu polecenia."
-
-#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
-#, c-format
-msgid "The command does not contain the required tag %1."
-msgstr "Polecenie nie zawiera wymaganego znacznika %1."
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksportuj..."
-
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> "
-"<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> "
-"<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że "
-"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (KDEPrint sprawdza Twój łańcuch "
-"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> "
-"<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>"
-"przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. "
-"CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Przycisk Usuń filtr</b> "
-"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do góry</b> "
-"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> "
-"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do dołu</b> "
-"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> "
-"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk konfiguruj filtr</b> "
-"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:75
-msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> "
-"<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: "
-"<ul> "
-"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w KDEPrint); </li> "
-"<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi "
-"być zainstalowany w Twoim systemie); </li> "
-"<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>"
-"typów MIME</em> przyjmowanych przez filtr); </li> "
-"<li><em>Format wyjściowy filtra</em> (w postaci <em>typu MIME</em> "
-"tworzonego przez filtr); </li> "
-"<li>Mniej lub bardziej szczegółowy opis działania filtra.</li> </ul> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:91
-msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> "
-"przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) "
-"<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w "
-"KDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> "
-"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>"
-"<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> "
-"<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością "
-"(z góry na dół). Działają na zasadzie <em>łańcucha filtrowania</em>"
-", gdzie wyjście jednego filtra jest wejściem kolejnego. Jeśli umieścisz filtry "
-"w złym porządku, łańcuch filtrowania może być nieprawidłowy. Na przykład: jeśli "
-"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został "
-"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr "
-"przekształcający ASCII na PostScript. </p> "
-"<p>Za pomocą tego mechanizmu KDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> "
-"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> "
-"<p>KDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one "
-"być jednak zainstalowane niezależnie od KDEPrint. Te wstępne filtry działają "
-"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez KDEPrint "
-"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ."
-"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w KDEPrint: </p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> "
-"<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> "
-"<li><em>Konwerter PostScript do PDF</em>.</li> "
-"<li><em>Filtr wyboru/kolejności stron</em>.</li> "
-"<li><em>Filtr drukowania plakatu</em>.</li> "
-"<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij "
-"na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> "
-"<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się "
-"więcej o wstępnym filtrowaniu w KDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Dodaj filtr"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Usuń filtr"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Przesuń filtr do góry"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Przesuń filtr w dół"
-
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Konfiguracja filtra"
-
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można wczytać filtra."
-
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ciąg filtrów nie jest poprawny. Przynajmniej jeden filtr nie obsługuje "
-"formatu, dostarczanego przez poprzednika. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> "
-"po dodatkowe informacje.</p>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór trybu koloru:</b> Możesz wybrać spośród 2 opcji: "
-"<ul>"
-"<li><b>Kolor</b> lub</li> "
-"<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> "
-"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli KDEPrint nie może "
-"uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku "
-"pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku "
-"oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór rozmiaru papieru:</b> Wybierz rozmiar papieru z listy "
-"rozwijanej."
-"<p> Fokładna liczba dostępnych pozycji zależy od zainstalowanego sterownika "
-"drukarki (\"PPD\"). </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Liczba stron na kartce:</b> Możesz wydrukować więcej niż jedną stronę "
-"na każdej kartce papieru. Pozwala to oszczędzać papier. "
-"<p><b>Uwaga 1:</b> obrazki stron są skalowane odpowiednio, jeśli wybierzesz 2 "
-"lub 4 strony na kartkę. Obrazek strony nie jest skalowany, jeśli wybierzesz 1 "
-"stronę na kartkę (ustawienie domyślne). "
-"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj wiele stron na kartkę, skalowanie i "
-"zmiana układu stron jest wykonywana przez system drukowania. "
-"<p><b>Uwaga 3, dotyczące opcji \"Inne\":</b> Tak naprawdę nie możesz wybrać "
-"opcji <em>Inne</em> jako liczby stron do wydrukowania na kartce. Ta opcja jest "
-"pokazana tylko w celach informacyjnych. "
-"<p>Żeby wybrać 8, 9, 16 lub inną liczbę stron na kartce: "
-"<ul> "
-"<li> przejdź do zakładki \"Filtry\"</li> "
-"<li> włącz filtr <em>Wiele stron na kartce</em></li> "
-"<li> skonfiguruj go odpowiednio (klikając na pierwszy przycisk od dołu po "
-"prawej w zakładce \"Filtry\"). </li> </ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór orientacji:</b> tutaj można wybrać orientację drukowanego "
-"obrazka strony na papierze. Domyślna orientacja to <em>Portret</em> "
-"<p>Możesz wybrać jedną z 2 opcji: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portret.</b>. Jest to ustawienie domyślne. </li> "
-"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> </ul> Ikona zmienia się zgodnie z Twoim wyborem. "
-"</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format wydruku"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Tryb koloru"
-
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Kolor"
-
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Odcienie szarości"
-
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "&Inne"