diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 626 |
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..b396fdfd967 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to polish +# translation of kcmlanbrowser.po to +# Version: $Revision: 614842 $ +# +# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004. +# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" +"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Ustawienia otoczenia sieciowego LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Asystent zada Ci kilka pytań na temat sieci.</p> " +"<p>Zazwyczaj można zachować proponowane ustawienia.</p> " +"<p>Po ukończeniu konfiguracji można będzie przeglądać i używać udostępnione " +"zasoby w sieci lokalnej, nie tylko udziały Samba/Windows, ale również w taki " +"sam sposób zasoby FTP, HTTP i NFS.</p> " +"<p>Dlatego musisz ustawić <i>Serwer informacji o sieci lokalnej</i> " +"(LISa) na Twoim komputerze. Pomyśl o serwerze LISa jak o serwerze FTP lub HTTP, " +"musi być on uruchomiony przez użytkownika root i powinien być uruchamiany " +"podczas startu systemu, na jednym komputerze może działać tylko jeden serwer " +"LISa.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>W systemie znaleziono więcej niż jedną kartę sieciową.</p> " +"<p>Proszę wybrać tę, do której podłączona jest sieć lokalna.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>W systemie nie znaleziono karty sieciowej.</b></p>" +"<p>Możliwe przyczyny: nie zainstalowano katy sieciowej. Prawdopodobnie chcesz " +"teraz anulować lub ręcznie podać Twój adres IP i sieć</p>Przykład: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "LISa może wyszukiwać komputery w sieci na dwa poniższe sposoby." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Wyślij pakiety ping" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Wszystkie komputery używające TCP/IP odpowiedzą " +"<br>niezależnie, czy są serwerami Samba, czy nie." +"<br>Nie używaj tego, jeśli sieć jest bardzo duża, np. ma więcej niż 1000 " +"komputerów." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Wyślij pakiety rozgłoszeniowe NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Musisz mieć zainstalowany pakiet samba (nmblookup)." +"<br>Odpowiedzą tylko serwery samba/windows " +"<br>Metoda ta nie jest w pełni wiarygodna." +"<br>Należy ją włączyć jeżeli jesteś częścią dużej sieci." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>W razie wątpliwości, zostaw tak, jak jest.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Do wszystkich adresów IP zawartych w podanym zakresie zostaną wysłane pakiety " +"ping." +"<br>Jeżeli jesteś częścią małej sieci, np. z maską sieci 255.255.255.0" +"<br>użyj Twojego adresu IP/maski sieci." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Są cztery sposoby podawania zakresu adresów:" +"<br>1. adres IP/maska sieci, np. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. pojedyncze adresy IP, np. <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. ciągłe zakresy, np. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. zakresy dla każdej części adresu, np.<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>Można również podać kombinację tych sposobów, oddzielonych \";\", np. " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"To jest ustawienie związane z bezpieczeństwem. " +"<br>Zapewnia prosty sposób na określenie adresów IP \"zaufanych\" komputerów. " +"<br>Tylko komputery pasujące do podanych tutaj adresów są akceptowane przez " +"LISa jako klienci. Lista komputerów opublikowanych przez LISa będzie również " +"zawierała tylko komputery które pasują do tego schematu. " +"<br>Zazwyczaj podaj Twój adres IP/maskę sieci." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Podaj Twój adres IP oraz maskę sieci np. " +"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Aby zmniejszyć obciążenie sieci serwery LISa w jednej sieci " +"<br>współpracują ze sobą. Dlatego musisz podać adres rozgłoszeniowy. " +"<br>Jeżeli masz połączenie z więcej niż jedną siecią wybierz " +"<br>jeden z adresów rozgłoszeniowych." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "<br>Podaj czas, po jakim LISa ma odświeżać listę komputerów." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Zauważ, że jeżeli nikt nie będzie korzystał z serwera LISa, odstęp czasu " +"pomiędzy aktualizacjami automatycznie wzrośnie maksymalnie szesnastokrotnie w " +"stosunku do podanej wartości. Więc jeżeli podasz 300 s = 5 min, nie znaczy to " +"że LISa będzie wysyłała pakiety ping co 5 minut. Odstępy czasu wzrosną do 16 x " +"5 min = 80 min." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Ta strona zawiera kilka ustawień, zazwyczaj potrzebnych " +"<br>kiedy LISa nie znajduje wszystkich komputerów w sieci." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Ra&portuj komputery bez nazwy" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Czy komputery dla których LISa nie może rozpoznać nazwy mają być dołączone do " +"listy komputerów?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Czekaj na odpowiedzi po pierwszym skanowaniu" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Jak długo LISa powinna oczekiwać odpowiedzi na pakiet ping? " +"<br>Jeżeli LISa nie znajduje wszystkich komputerów, spróbuj zwiększyć tę " +"wartość." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Maks. liczba jednocześnie wysyłanych pakietów ping" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Ile pakietów ping ma być wysyłanych jednocześnie? " +"<br>Jeżeli LISa nie znajduje wszystkich komputerów, spróbuj zmniejszyć tę " +"wartość." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Za&wsze skanuj dwukrotnie" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Czekaj na odpowiedzi po drugim skanowaniu" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Jeżeli LISa nie znajduje wszystkich komputerów, włącz tę opcję." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Przeglądanie sieci lokalnej zostało pomyślnie skonfigurowane." +"<br>" +"<br>Upewnij się, że serwer LISa jest uruchamiany podczas startu systemu. Jak to " +"zrobić, zależy od dystrybucji i systemu operacyjnego. Zazwyczaj musisz ustawić " +"to gdzieś w skrypcie startowym w <code>/etc</code>." +"<br>Uruchom serwer LISa jako root i bez opcji wiersza poleceń." +"<br>Plik konfiguracyjny zostanie zapisany do <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>Aby przetestować serwer, spróbuj<code>lan:/</code> w Konquerorze." +"<br>" +"<br>Jeżeli masz problemy lub sugestie, odwiedź " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Gratulacje!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Możesz użyć takiej samej składni jak na poprzedniej stronie.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Są trzy sposoby podawania adresów IP:" +"<br>1. adres IP/maska sieci, np.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. ciągłe zakresy, np.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. pojedyncze adresy IP, np.<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>Można również podawać kombinację tych sposobów, oddzielonych \";\", " +"<br>np.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Znaleziono wiele kart sieciowych" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nie znaleziono karty sieciowej" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Określ metodę wyszukiwania" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Określ zakres adresów sprawdzanych przez LISa" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"Zaufane\" komputery" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Adres rozgłoszeniowy" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Odstęp czasu pomiędzy aktualizacjami" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Powiedz demonowi LISa, jak wyszukiwać komputery" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Wyślij pakiety rozgłoszeniowe &NetBIOS używając nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Odpowiedzą tylko komputery z uruchomionym serwerem SMB" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Wyślij pakie&ty ping (pakiety ICMP echo)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Odpowiedzą wszystkie komputery obsługujące protokół TCP/IP" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Do &tych adresów IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Podaj wszystkie zakresy do skanowania, używając formatu " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Adres rozgłoszeniowy:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Adres sieci/maska podsieci (np. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "&Zaufane adresy IP:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Zazwyczaj jest to adres sieci/maska podsieci (np. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Asystent ustawień..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Proponowane ustawienia" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Z&aawansowane ustawienia..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Zaawansowane ustawienia LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Dod&atkowo sprawdź następujące komputery" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Do komputerów na tej liście zostanie wysłany pakiet ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Pokaż &komputery bez nazw DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Interwał odświeżania listy komputerów:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Wyszukuj komputery po tej liczbie sekund" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Zawsze sprawdź dwukrotnie komputery w czasie wyszukiwania" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Czekaj na odpowiedzi po pierwszym skanowaniu:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Czas oczekiwania na odpowiedzi od komputerów" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Czekaj na odpowiedzi po drugim skanowaniu:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Maks. liczba jednocześnie wysyłanych pakietów ping:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Zapisywanie rezultatów do %1 nie powiodło się." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Nie znaleziono kart sieciowych." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Zainstalowano więcej niż jedną kartę sieciową." +"<br>Proszę sprawdź, czy proponowane ustawienia są poprawne." +"<br>" +"<br>Znaleziono następujące karty sieciowe:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Konfiguracja została zapisana do /etc/lisarc.\n" +"Upewnij się, że demon LISa jest uruchomiony\n" +"np. używając skryptu inicjalizacyjnego podczas\n" +"uruchamiania systemu.\n" +"Dokumentacja i przykłady można znaleźć pod http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Powiedz demonowi ResLISa, jak wyszukiwać komputery" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Wyślij pakiety rozgłoszeniowe &NetBIOS używając nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Dod&atkowo sprawdź następujące komputery" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Do komputerów na tej liście zostanie wysłany pakiet ping." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "&Zaufane adresy:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Użyj &rlan:/ zamiast lan:/ w panelu nawigacyjnym Konquerora" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Ustawienia za&awansowane" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Zaawansowane ustawienia ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Wygląda na to, że w systemie nie ma zainstalowanych żadnych kart sieciowych." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"Demon ResLISa powinien być teraz skonfigurowany poprawnie." +"<br>Upewnij się, że reslisa jest zainstalowany jako <i>suid root</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Pokazuj odnośniki dla następujących usług" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, port 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, port 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, port 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Udziały Windows (TCP, ports 445 and 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "SSH/Fish (TCP, port 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Pokaż &krótkie nazwy komputerów (bez przyrostka domeny)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Domyślny serwer LISa: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Sprawdź dostępność" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Rozgłoszeniowy" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Rozsyłanie grupowe" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Pseudosieć" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" |