summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po1835
1 files changed, 1835 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..09652d2e7b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1835 @@
+# translation of knewsticker.po to
+# translation of knewsticker.po to
+# translation of knewsticker.po to
+# translation of knewsticker.po to
+# translation of knewsticker.po to
+# translation of knewsticker.po to
+# translation of knewsticker.po to Polish
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of knewsticker.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
+# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003.
+# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:32+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marta Rybczyńska, Marcin Giedz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Aplet wiadomości."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 Twórcy KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Pokaż menu"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Nagłówki hipertekstowe i dużo więcej"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Wspomaganie dla kółek w myszy"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Tryby obracanego tekstu"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można było odświeżyć strony z wiadomościami '%1'."
+"<br>Dostarczony plik źródła danych jest prawdopodobnie niepoprawny lub "
+"uszkodzony.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Podane strony z wiadomościami sprawiły problemy. Ich pliki ze źródłami "
+"danych są prawdopodobnie niepoprawne lub uszkodzone."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Błąd odświeżania kilku stron z wiadomościami.Połączenie internetowe mogło "
+"zostać przerwane."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Sprawdź wiadomości"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Obecnie jest uaktualniany, brak dostępnych artykułów"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Brak dostępnych artykułów"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Tryb offline"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "Informacje o KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "Konfiguracja KNewsTicker..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnieniami wiadomości:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Wszystkie źródła wiadomości"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Nieznany %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Czy na pewno usunąć %n źródło wiadomości?</p>\n"
+"<p>Czy na pewno usunąć te %n źródła wiadomości?</p>\n"
+"<p>Czy na pewno usunąć te %n źródeł wiadomości?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Czy na pewno usunąć wybrany filtr?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Edytuj źródło wiadomości"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "&Dodaj źródło wiadomości"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Modyfikuj '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "&Usuń '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "&Usuń źródła wiadomości"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "&Modyfikuj źródło wiadomości"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "&Usuń źródło wiadomości"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Czy na pewno dodać '%1' do listy źródeł wiadomości?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Brak dostępnych wiadomości +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Pobieranie danych"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proszę czekaż aż KNewsTicker pobierze część danych potrzebną do "
+"zaproponowania rozsądnych wartości."
+"<br/>"
+"<br/> To nie potrwa dłużej niż minutę.</qt> "
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Nie można pobrać wybranego pliku źródłowego."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr "Trzeba podać nazwę dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nie określono nazwy"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Nie określono pliku źródłowego"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"KNewsTicker potrzebuje poprawnego pliku RDF lub RSS aby zasugerować rozsądne "
+"wartości. Podany plik źródłowy jest niepoprawny."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Błędny plik źródłowy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólny"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnianiem wiadomości"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Tutaj można zdefiniować jak często KNewsTicker sprawdza czy skonfigurowane "
+"źródła wiadomości udostępniają nowe nagłówki. Zależy od tego głównie to, jak "
+"szybko będą aktualizowane wiadomości oraz jak mocno zostanie obciążona sieć"
+"<ul>\n"
+"<li>Niska wartość (poniżej <b>15 minut</b>) umożliwia odbieranie informacji o "
+"wiadomościach bardzo szybko, jeśli musisz to robić lub masz takie życzenie. "
+"Proszę zwrócić jednak uwagę, że zwiększa to znacząco ruch w sieci. Dlatego "
+"takie niskie wartości nie powinny być użyte, jeśli odpytujesz popularne strony "
+"z wiadomościami (takie jak<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
+"lub <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), ponieważ one i bez tego "
+"mają dużo pracy z przetwarzaniem nadchodzących zapytań.</li>\n"
+"<li>Wysoka wartość (powyżej <b>45 minut</b>) oznacza, że nie będziesz "
+"otrzymywać informacji bardzo szybko. Ale dla większości zastosowań jest ona "
+"wystarczająca. Dobrą stroną dłuższych odstępów jest to, że ruch generowany w "
+"sieci jest niewielki i oszczędzane są zasoby oraz nerwy - Twoje i "
+"administratorów serwerów, które przepytujesz.</li></ul>\n"
+"Domyślna wartość (30 minut) powinna być właściwa w większości przypadków."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Nieczułe"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Czułość kółka myszy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst "
+"przy użyciu kółka myszy."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst "
+"przy użyciu kółka myszy."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Bardzo czułe"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "Czułość kółka &myszy:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Użyj własnych nazw dla stron wiadomości"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Użyj nazw zdefinowanych na liście źródeł wiadomości"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KNewsTicker używa nazw, które zostały podane "
+"na liście źródeł wiadomości (dostępne na karcie zatytułowanej <i>"
+"Źródła wiadomości</i>) zamiast standardowych nazw pobieranych ze stron."
+"<br>Może to być przydatne dla stron, które posiadają długie lub nieprzydatne "
+"nazwy."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Źródła wiadomości"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Nazwa strony"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Plik źródłowy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Maks. artykułów"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Źródła wiadomości do odpytania"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"To pozwala na zarządzanie listą stron z wiadomościami, z których KNewsTicker "
+"będzie odbierać nagłówki. Źródła wiadomości są ułożone w hierarchii drzewiastej "
+"i posortowane według tematów."
+"<br>Kolumna zatytułowana \"Maks. artykułów\" pokazuje jak dużo artykułów będzie "
+"przechowywanych w pamięci podręcznej (czyli ile będzie dostępnych z menu "
+"kontekstowego)."
+"<ul>\n"
+"<li>Aby dodać stronę, możesz zarówno przeciągnąć adres URL pliku RDF lub RSS na "
+"tę listę z Konquerora lub innego programu, lub użyć przycisku <i>Dodaj...</i> "
+"w prawym dolnym rogu.</li>\n"
+"<li>Aby modyfikować stronę, dwukrotnie kliknij wybrane źródło wiadomości. "
+"Pojawią się pola, których zawartość można zmienić.</li>\n"
+"<li>Aby usunąć stronę, wybierz źródło wiadomości na liście i kliknij przycisk "
+"<i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n"
+"Zauważ, że można również kliknąć prawym przyciskiem myszy na liście, a wtedy "
+"otworzy się menu kontekstowe, które pozwala na dodanie lub usunięcie źródła "
+"wiadomości. Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne źródła wiadomości "
+"poprzez zaznaczenie/odznaczenie pola obok jego nazwy. Źródła wiadomości, "
+"których pola są zaznaczone, będą przetwarzane przez KNewsTicker-a."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "U&suń"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Usuwa wybraną stronę"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Dodaje nową stronę"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk aby dodać nową stronę do listy. Możesz również "
+"przeciągnąć plik RDF lub RSS na tę listę (np. z Konquerora) i dodać go tym "
+"samym do listy."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modyfikuj..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Modyfikuje wybrane źródło wiadomości"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk aby otworzyć okno, które pozwala na edycję (np. nazwy, "
+"pliku źródłowego lub ikony) właściwości wybranego źródła wiadomości."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Dotyczy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Warunek"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Wyrażenie"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Skonfigurowane filtry"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Tutaj można obejrzeć listę skonfigurowanych filtrów, zarządzać nimi oraz "
+"dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:"
+"<ul>\n"
+"<li>Aby <b>dodać</b> nowy filtr, określ jego właściwości w okienku poniżej, "
+"zatytułowanym <i>Właściwości flltru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> "
+"w prawym dolnym rogu.</li>\n"
+"<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz filtr "
+"do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n"
+"<li>W końcu, aby <b>usunąć</b> filtr, wybierz go z listy i naciśnij przycisk "
+"zatytułowany <i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n"
+"Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne filtry poprzez "
+"zaznaczenie/odznaczenie odpowiedniego pola. Filtry, których pola są zaznaczone, "
+"będą przetwarzane przez KNewsTicker'a."
+"<br>\n"
+"Zauważ, że filtry są przetwarzane od góry do dołu, więc jeżeli istnieją dwa "
+"filtry, które mogłyby znieść się nawzajem (np. \"Pokaż... nie zawiera KDE\" "
+"oraz \"Pokaż... zawiera KDE\"), zadziała tylko ten, który jest niżej na liście."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Usuwa wybrany filtr"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybrany flitr z listy."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Dodaje skonfigurowany filtr"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać skonfigurowany filtr do listy."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Właściwości filtru"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaż"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Działanie dla tego filtru"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz zdefiniować co powinno się zdarzyć jeśli dany filtr zostanie "
+"dopasowany (np. czy pasujące artykuły powinny zostać pokazane, czy ukryte)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "artykuły z"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "wszystkich źródeł wiadomości"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Źródła wiadomości, których dotyczy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz określić, którego źródła wiadomości (lub wszystkich) ma dotyczyć "
+"filtr. Zauważ, że jedynie źródła wiadomości aktywowane na karcie <i>"
+"Źródła wiadomości</i> są wyszczególnione w okienku wyboru."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "których"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Słowo kluczowe/Wyrażenie"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Tutaj można podać słowo kluczowe albo wyrażenie, które ma zostać użyte w tym "
+"filtrze, a które zależy od tego, który warunek został wybrany w polu po prawej:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>zawiera</b>, <b>nie zawiera</b> - tu najwłaściwsze będzie wpisanie słowa "
+"kluczowego, takiego jak \"KDE\", \"Futbol\" lub \"Giełda\". Wielkość liter nie "
+"jest rozróżniana, więc nie ma znaczenia czy wpiszesz \"kde\", \"KDE\" czy "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>równy</b>, <b>nie równy</b> - podaj frazę lub wyrażenie, żeby dopasować "
+"jedynie te artykuły, których nagłówek pasuje <b>dokładnie</b> "
+"do wpisanego tekstu. Wielkość liter we frazie ma znaczenie, więc ma znaczenie "
+"czy zażądasz pokazania artykułów, które zawierają \"Boeing\" czy "
+"\"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>pasuje do</b> - oczekiwane jest wyrażenie regularne. Zalecane tylko, "
+"jeżeli znasz składnię wyrażeń regularnych - powinno być używane tylko przez "
+"zaawansowanych użytkowników.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "nagłówek"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "zawiera"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "równy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nie równy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "pasuje do"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Warunek dla tego filtru"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Ta lista pozwala na określenie warunku, który musi spełniać słowo kluczowe lub "
+"wyrażenie wpisane w pole po prawej. Możesz wybierać z następujących możliwości:"
+"<ul>\n"
+"<li>zawiera - spełniony, jeśli nagłówek zawiera słowo kluczowe,</li>\n"
+"<li>nie zawiera - spełniony, jeżeli nagłówek nie zawiera słowa kluczowego,</li>"
+"\n"
+"<li>równy - spełniony, jeśli nagłówek jest równy wyrażeniu,</li>\n"
+"<li>nie równy - spełniony, jeżeli nagłówek nie jest równy wyrażeniu,</li>\n"
+"<li>pasuje do - spełniony, jeśli wyrażenie (traktowane jak wyrażenie regularne) "
+"pasuje do nagłówka wiadomości.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Przewijanie"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "Prędkość &przewijania:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Prędkość przewijania"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz zdefiniować jak szybko dany tekst powinien się przesuwać. Jeśli "
+"masz raczej mało miejsca na swoim pasku zadań (a więc raczej mało miejsca na "
+"wiadomości), należy ustawić małą wartość aby mieć szansę odczytania nagłówków. "
+"W przypadku szerszego paska (i lepszego wzroku) szybsze przewijanie jest "
+"prawdopodobnie odpowiedniejsze ze względu na czas jaki musisz oczekiwać na "
+"pojawienie się nowego nagłówka."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Wolno"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybko"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "Kierunek &przesuwania:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Kierunek przesuwania"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać "
+"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "W lewo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "W prawo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Do góry"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Do dołu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Do góry, obrócony"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Do dołu, obrócony"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać "
+"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu.Obrócony znaczy, że tekst "
+"jest obrócony o kąt 90 stopni."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Kolor &podświetlenia:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Kolor podświetlenia"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala "
+"na określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje "
+"się nad danym nagłówkiem)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala na "
+"określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje się "
+"nad danym nagłówkiem)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Kolor tła:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
+"określenie koloru tła przesuwanego tekstu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie "
+"koloru tła przesuwanego tekstu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Kolor napisu:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Kolor napisu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
+"określenie koloru przesuwanego tekstu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie "
+"koloru przesuwanego tekstu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "&Czcionka:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Czcionka przesuwanego tekstu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Kliknij na przycisku po prawej zatytułowanym <i>Wybierz czcionkę...</i> "
+"aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. Zauważ że "
+"pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, kiedy "
+"przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie "
+"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Wybierz czcionkę..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Kliknij tutaj aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. "
+"Zauważ że pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, "
+"kiedy przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie "
+"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Przesuwaj jedynie najświeższe &nagłówki"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Pokaż tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z wiadomościami"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Zaznacz aby pokazać tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z "
+"wiadomościami."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Pokaż ikony"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Pokaż ikony w przesuwanym tekście"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Kliknij na ten przycisk aby umożliwić KNewsTicker'owi pokazywanie ikon stron "
+"wiadomości. Powoduje to lepsze skojarzenie nagłówka ze stroną, z której "
+"pochodzi, ale zajmuje trochę miejsca na pasku."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Chwilowo zwolnione przewijanie"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Zwolnij przesuwanie, kiedy wskaźnik myszy znajduje się nad suwakiem"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję aby KNewsTicker zwalniał przesuwanie kiedy wskaźnik myszy "
+"znajdzie się nad przesuwanym tekstem. To powoduje, że kliknięcie na elemencie "
+"lub jego przeciągnięcie (jeśli włączone) jest łatwiejsze."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "&Podkreślaj podświetlone nagłówki"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Podkreśla podświetlony nagłówek"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr "Zaznacz to okienko aby podświetlany nagłówek był podkreślany."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Dodaj źródło wiadomości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Właściwości źródła wiadomości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Nazwa źródła wiadomości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wprowadzić nazwę źródła wiadomości. "
+"<br>Zauważ, że możesz użyć również dolnego przycisku zatytułowanego <i>"
+"Sugestia</i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
+"KNewsTicker'a, po wpisaniu nazwy pliku źródłowego."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "Plik ź&ródłowy:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Plik źródłowy dla tego źródła wiadomości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Wprowadź ścieżkę do pliku źródłowego dla źródła wiadomości, które ma zostać "
+"dodane. Jeśli określisz nazwę pliku w tym miejscu, możesz użyć dolnego "
+"przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> aby zlecić wypełnienie pozostałych pól "
+"KNewsTicker'owi."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Ścieżka do ikony dla tego źródła wiadomości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz określić ścieżkę do ikony, która ma zostać skojarzona z tym "
+"źródłem wiadomości. Pozwala to na łatwiejsze rozróżnianie nagłówków z różnych "
+"źródeł wiadomości. "
+"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego "
+"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
+"KNewsTicker'a, jeśli wcześniej określono nazwę pliku źródłowego."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Ikona dla tego źródła wiadomości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Tak wygląda skonfigurowana ikona tego źródła wiadomości. Aby ją zmienić, użyj "
+"pola tekstowego po lewej stronie."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategoria:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "Do której kategorii należy to źródło wiadomości?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz określić do jakiej kategorii należy to źródło wiadomości. "
+"Ustawianie źródeł wiadomości według kategorii pozwala na dużo prostsze "
+"zarządzanie dużą liczbą źródeł."
+"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego "
+"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
+"KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do pliku z "
+"nagłówkami w polu powyżej."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Maks. artykułów:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maksymalna liczba artykułów"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala zdefiniować ile artykułów KNewsTicker powinien przechowywać "
+"dla tego źródła wiadomości. Ta wartość nigdy nie zostanie przekroczona."
+"<br>Zauważ, że możesz również użyć przycisku na dole po prawej stronie "
+"zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego "
+"pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do "
+"pliku z nagłówkami w polu powyżej."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Plik jest &programem"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Czy określony plik źródłowy jest programem?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję aby powiadomić KNewsTicker'a, że plik wpisany w polu "
+"zatytułowanym <i>Plik źródłowy</i> jest programem, a nie plikiem RDF lub RSS. "
+"KNewsTicker przetworzy wtedy jego wynik (wypisany przez ten program na <i>"
+"stdout</i>)."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Porzuć te ustawienia"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk, aby zamknąć okno wraz z odrzuceniem wszystkich "
+"wprowadzonych zmian."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Sugestia"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Sugeruj najbardziej pasujące wartości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk, aby KNewsTicker zgadywał mniej lub bardziej rozsądnie "
+"wartości dla niektórych właściwości wiadomości (takie jak nazwa, ikona, "
+"maksymalna liczba artykułów)."
+"<br>Zauważ, że musisz dostarczyć plik źródłowy, aby móc korzystać z tej "
+"funkcji."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Potwierdź te wartości"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk aby zatwierdzić wartości znajdujące się w tym oknie i "
+"powrócić do poprzedniego okna."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikona dla tej witryny"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Tutaj widać ikonę dla tej witryny."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "wiadomości heise online "
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Krótki opis witryny"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nazwa witryny"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "To jest nazwa witryny."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Dostępne artykuły:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Atrykuły zawrte w tym pliku źródłowym"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są "
+"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są "
+"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. "
+"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tutułu przez, zależnie od "
+"ustawień KDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Sztuka"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Interesy"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Komputery"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Gry"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Zdrowie"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Odpoczynek"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Odniesienie"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Nauka"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Zakupy"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Społeczeństwo"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Czasopisma"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Program '%1' został zakończony niepoprawnie."
+"<br>To może się zdarzyć, jeśli otrzyma on sygnał SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Wyjście programu:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uaktualniania źródła wiadomości '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Błąd KNewsTicker'a"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Nie można uruchomić programu '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował odczytać lub zapisać plik lub katalog, którego nie można "
+"odnaleźć."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Do programu '%1' zostało przekazane za dużo argumentów. Proszę poprawić linię "
+"poleceń w oknie konfiguracyjnym."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Zewnętrzny program, od którego zależy działanie programu '%1', nie mógł zostać "
+"uruchomiony."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował czytać lub zapisywać do katalogu lub pliku, ale nie miał "
+"do tego praw."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do "
+"odczytu."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował wywołać funkcję, która nie jest zaimplementowana lub "
+"skorzystać z nieistniejących zasobów zewnętrznych."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Program '%1' nie był w stanie odczytać danych wejściowych i dlatego nie mógł "
+"zwrócić żadnych danych w postaci XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony do "
+"sieci."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do protokołu, który nie jest "
+"zaimplementowany."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Program '%1' wymaga skonfigurowania adresu docelowego do pobierania danych. "
+"Sprawdź w dokumentacji programu w jaki sposób to zrobić."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr "Program '%1' próbował użyć typu gniazda nieobsługiwanego przez system."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucone."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr ""
+"Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak "
+"wyznaczonej trasy do komputera."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KnewsTicker nie mógł uruchomić programu '%1', ponieważ program nie posiada "
+"atrybutu uruchamialności. Możesz nadać ten atrybut w następujący sposób: "
+"<ul>"
+"<li>Otwórz okno Konqueror'a i wybierz dany program</li>"
+"<li>Kliknij na wybranym pliki prawym klawiszem myszy i wybierz 'Właściwości' "
+"</li>"
+"<li>Otwórz kartę 'Prawa dostępu' i upewnij się, że zaznaczono opcję "
+"'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Program '%1' zakończył się niewłaściwie z powodu nieautoryzowanego dostępu do "
+"strefy, która tego wymaga."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Działanie programu '%1' zostało przerwane, ponieważ nie mógł uzyskać dostępu do "
+"danych bez płacenia za nie."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Upłynął limit czasu żądania HTTP programu '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr "Wystąpił błąd serwera. Wygląda na to, że nic z tym nie można zrobić."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Wersja protokołu HTTP użyta przez program %1 nie została zrozumiana przez "
+"serwer http lub źródło."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr ""
+"KNewsTicker nie był w stanie zlokalizować dokładnych przyczyn wystąpienia "
+"błędu."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Obudowa do konfiguracji KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Dodaj plik RDF/RSS poprzez odnośnik <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Źródło wiadomości"