diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1482 |
1 files changed, 1482 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..c9d5d5c1bee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1482 @@ +# Version: $Revision: 727896 $ +# translation of kcmkonqhtml.po to Polish +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Polskie napisy do konfiguratora przeglądarki Konquerora. +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>, 2000. +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Konrad Twardowski <kdtonline@poczta.onet.pl>, 2004. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:06+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Daniel Koć" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez Konquerora " +"do wyświetlania stron WWW." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Wielkość &czcionki" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Względna wielkość czcionki, którą wyświetlane są strony WWW." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nie będzie wyświetlał tekstu mniejszego niż podany tutaj," +"<br>niezależnie od ustawień na stronie WWW." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Śr&ednia wielkość czcionki:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Standardowa czcionka:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest zwykły tekst na stronie." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie " +"proporcjonalny)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Czcionka szery&fowa:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako szeryfowy." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Czcionka &bezszeryfowa:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako bezszeryfowy." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursywa:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako kursywa." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Czcionka &ozdobna:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Zmiana wielkości czcionki dla tego kodowania:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Kodowanie domyślne:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Użyj kodowania dla wybranego języka" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania dla " +"wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Komputer/domena" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Polityka" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuj..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub " +"domeny." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub " +"domeny." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do zmiany." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Użyj ustawień globalnych" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Włącz filtry" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ukryj filtrowane obrazki" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Wyrażenie URL do filtrowania" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Wyrażenie (np. http://www.strona.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importuj..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportuj..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Włącz lub wyłącz filtry AdBlock. Żeby blokowanie działało, konieczne jest " +"zdefiniowanie zestawu filtrowanych wyrażeń." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, blokowane obrazki będą całkowicie usuwane ze " +"strony, w przeciwnym razie zostaną one zastąpione specjalnym obrazkiem." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Lista filtrów URL stosowanych do wszystkich obrazków i ramek. Filtry są " +"przetwarzane w kolejności, zatem bardziej ogólne filtry należy umieścić na " +"początku listy." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Podaj wyrażenie do filtrowania. Wyrażenia można definiować albo jako maski " +"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne otoczone " +"znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane do " +"wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, będą " +"usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Przeglądarka Konqueror</h1> Tu można skonfigurować Konquerora jako " +"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module \"Menedżer " +"plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów wyświetlania kodu " +"HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i " +"wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki." + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywal na pasku zakładek " +"jedynie zaznaczone zakładki." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Dopełnianie &formularzy" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Włącz dopełnianie &formularzy" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w " +"formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Przeglądanie w kartach" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu " +"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym " +"samym oknie." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ukryj nagłówek jedynej widocznej karty" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta " +"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Zachowanie &myszy" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas " +"przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście klikając " +"środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony. " +"By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz nią." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki na " +"stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną " +"odpowiednie ramki. Możesz wtedy ręcznie ściągnąć obrazki, klikając na ikonce " +"Obrazki." +"<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " +"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w miejscu " +"jeszcze nie pobranych obrazków. " +"<br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " +"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. Jeśli " +"wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Podkreślanie odnośników:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Tylko pod kursorem" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Określa sposób wyświetlania odnośników hipertekstowych w Konquerorze: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</li>" +"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li>" +"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się " +"nad odnośnikiem</li></ul>" +"<br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to ustawienie.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacje:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Pokazuj tylko raz" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje</li> " +"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji</li> " +"<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj " +"ich</li> </ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Ustawienia globalne" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Włącz obsługę &Javy" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Ustawienia Javy" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Użyj Menedżera &bezpieczeństwa" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Użyj &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Wyłącz bezczynny serwer &apletów" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Limit czasu serwera apletów (s.):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Ś&cieżka do programu Javy lub 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatkowe &argumenty Javy:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w Javie, znajdujących się w kodzie " +"witryny. Niezależnie od przeglądarki, włączanie obsługi Javy stanowi " +"potencjalne zagrożenie." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę Javy. " +"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe będzie " +"uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. " +"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę dla Javy. " +"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone " +"serwery/domeny zostaną pominięte." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę Javy do skompresowanego pliku. " +"Plik o nazwie <b>java_policy.tgz</b>, zostanie zapisany w wybranym katalogu." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić politykę Javy dla dowolnego serwera lub domeny. Żeby dodać " +"nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. Żeby " +"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> " +"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> " +"spowoduje usunięcie wybranej polityki." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Włączenie menedżera zabezpieczeń spowoduje, że jvm będzie uruchamiane z " +"wewnętrznym Menedżerem zabezpieczeń. Uniemożliwi to apletom Javy pisanie i " +"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, mogące " +"naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną odpowiedzialność. " +"Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy pomocy programu " +"policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów większe prawa." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że jvm będzie używać KIO do przekazywania danych " +"przez sieć." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Podaj ścieżkę do pliku wykonywalnego Javy. Jeśli chcesz użyć jre (środowiska " +"Javy) z domyślnej ścieżki, zostaw tu napis 'java'. Jeśli chcesz użyć innego " +"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. " +"/usr/lib/jdk/bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Jeśli chcesz przekazać do wirtualnej maszyny dodatkowe argumenty, wpisz je " +"tutaj." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie zamknięty. " +"Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz zabronić zamykania " +"serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać zamykania serwera, " +"wyłączając opcję Zamknij serwer apletów." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nowa polityka dla Javy" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Zmień politykę dla Javy" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Polityka dla Javy:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę Javy dla wybranego serwera lub domeny." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Włącz obsługę Java&Script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w ECMA-Script (znanym też jako " +"JavaScript), znajdujących się na stronach WWW. Niezależnie od przeglądarki, " +"włączanie obsługi języków skryptowych stanowi potencjalne zagrożenie." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Zgłaszaj &błędy" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Włącz &debugger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Włącza wbudowany debugger JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych komputerów " +"lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku <i>Dodaj...</i> " +"i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By zmienić istniejącą " +"regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli usunąć wybraną politykę. " +"Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> umożliwiają dzielenie polityki z " +"innymi użytkownikami, dzięki możliwości zapisu i odczytania jej ze " +"skompresowanego pliku." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ta lista zawiera komputery i domeny, dla których została ustawiona specjalna " +"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, określając, " +"czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny." +"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik reguł postępowania z JavaScript. " +"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną pominięte." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę JavaScript w skompresowanym " +"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w wybranym " +"katalogu." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globalna polityka JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nowa polityka JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Zmień politykę Java Script" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Polityka dla JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę JavaScript dla wybranego serwera lub domeny." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Polityka Java Script dla domen" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otwieraj nowe okna:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Użyj ustawień globalnych" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Użyj ustawień z polityki globalnej." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tak" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Pokazuj wszystkie wyskakujące okienka." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pytaj przy każdej próbie otwarcia wyskakującego okienka." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Nie" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Nie pokazuj wyskakujących okienek." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentnie" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez kliknięcie " +"myszą lub wciśnięcie klawisza." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie <i>" +"window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli często " +"korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do wyświetlania " +"reklam. " +"<br>" +"<br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może spowodować, że niektóre strony nie " +"będą działać poprawnie. Używaj tej opcji ostrożnie." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Zmień rozmiar okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Pozwala skryptom na zmianę rozmiaru okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Nie" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>" +"sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary się " +"nie zmienią." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>" +"window.resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na " +"konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Przenieś okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Pozwala skryptom zmienić położenie okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>" +"sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste położenie się " +"nie zmieni." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>" +"window.moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na " +"konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Uaktywnij okno:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Pozwala skryptom uaktywnić okno." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</i>" +", że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą " +"ignorowane." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window.focus()</i>" +". Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego przez " +"użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modyfikuj tekst paska stanu:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Pozwala skryptom modyfikować tekst paska stanu." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW będzie " +"<i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny tekst " +"pozostanie bez zmian." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia <i>" +"window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o " +"prawdziwych adresach odnośników. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi " +"takich poleceń." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptuj języki:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptuj zestawy znaków:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Ustawienia przeglądarki Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Autorzy Konquerora" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Kontrola dostępu JavaScript\n" +"Rozszerzenia polityki dla poszczególnych domen" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Tu można włączyć lub wyłączyć obsługę JavaScript " +"wbudowanego w strony WWW. " +"<h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na stronach WWW mają być " +"uruchamiane przez Konquerora." +"<br>" +"<br> <b>Uwaga:</b> Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla " +"bezpieczeństwa systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z " +"których serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Włącz obsługę wtyczek globalnie" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Dopuść tylko adresy &HTTP i HTTPS dla wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Wczytuj wtyczki na żądanie" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Priorytet CPU dla wtyczek: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Polityka dla domen" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą być " +"zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej " +"zawartości stron może zmniejszyć bezpieczeństwo systemu." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę obsługi " +"wtyczek. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy " +"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub domeny. " +"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi wtyczek. " +"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone pozycje " +"zostaną pominięte." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę obsługi wtyczek do " +"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>" +", zostanie zapisany w wybranym katalogu." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić politykę obsługi wtyczek dla dowolnego serwera lub domeny. " +"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. " +"Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> " +"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> " +"spowoduje usunięcie wybranej polityki." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Wtyczki Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najniższy" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "niski" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "średni" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "wysoki" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najwyższy" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Wtyczki Konquerora</h1> Przeglądarka Konqueror, podobnie jak Navigator, " +"może używać wtyczek Netscape do wyświetlania specjalnej zawartości. Sposób " +"instalowania wtyczek Netscape zależy od dystrybucji. Typowe miejsce ich " +"instalacji to np. '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem wtyczek? W przeciwnym razie zmiany " +"zostaną utracone." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Poszukiwanie wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Wybierz katalog wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Typ MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nowa polityka obsługi wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Zmień politykę obsługi wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Polityka obsługi &wtyczek:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę obsługi wtyczek dla wybranego serwera lub domeny." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Komputer lub domena:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Wpisz nazwę komputera (np. www.kde.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. " +".kde.org lub .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Musisz najpierw podać domenę." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Zaawansowane</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za " +"bieżącą, a nie jako ostatnia." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą " +"kartę." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane " +"przyciski zamknięcia karty." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona " +"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, a na bieżącym pulpicie znajduje się " +"niezminimalizowane okno Konquerora, wszystkie adresy URL wybrane w innych " +"programach KDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym razie " +"dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Znajdź" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie automatycznie poszukiwało nowych " +"wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często " +"instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie KDE. Wyłącz tę opcję, " +"jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Przeszukaj katalogi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&W dół" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&W górę" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts" |