summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po460
1 files changed, 460 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..a329be93e6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+# Version: $Revision: 576110 $
+# translation of kcmstyle.po to Polish
+# translation of kcmstyle.po to
+# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Ustawienia stylu</h1> Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów interfejsu "
+"użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Moduł konfiguracji stylu KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Styl interfejsu"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Konfiguruj..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Ikony na przyciskach"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Włącz podpowiedzi"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Pokaż &uchwyty na menu podręcznych"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Włącz efekty dodatkowe"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Wyłącz"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animacja"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "&Lista rozwijana:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Wyłanianie"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Podpowiedzi:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Przezroczystość"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Poziom programu"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "&Uchwyty menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "&Cień menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Tło (programowe)"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Przenikanie (programowe)"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Przenikanie (XRender)"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Typ przezroczystości menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Nieprzezroczystość menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Po&dświetl przyciski pod kursorem myszy"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Ukryj zawartość pasków narzędzi przy przemieszczaniu"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "&Pozycja tekstu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Tylko ikony"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Tylko tekst"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst obok ikon"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst pod ikonami"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efekty"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Pasek narzędzi"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania okna konfiguracji tego stylu."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Nie można wczytać okna dialogowego"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybrany styl: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Nie wszystkie wybrane efekty są obsługiwany przez ten styl - nieobsługiwane "
+"efekty zostały wyłączone."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Przezroczystość menu nie jest dostępna.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Cieniowanie menu nie jest dostępne."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Brak opisu."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Opis: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Stąd można wybrać jeden z gotowych stylów interfejsu (określających m. in. "
+"wygląd przycisków). Niektóre style mogą być połączone z motywem (dodatkową "
+"informacją o wyglądzie, taką jak np. marmurowe tło lub gradient)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez konieczności "
+"stosowania go do całego środowiska."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Na tej karcie można włączyć różne dodatkowe efekty stylu. Dla zwiększenia "
+"szybkości działania systemu należy wyłączyć wszystkie efekty."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, można włączyć dodatkowe efekty dla różnych "
+"elementów interfejsu (listy rozwijane, menu, podpowiedzi)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów w listach rozwijanych.</p>\n"
+"<b>Animacja: </b>włącz animację."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów w podpowiedziach.</p>\n"
+"<p><b>Animacja: </b>włącz animację podpowiedzi.</p>\n"
+"<b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie podpowiedzi (alpha blending)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów menu.</p>\n"
+"<p><b>Animacja: </b>włącz animację menu.</p>\n"
+"<p><b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie menu (alpha blending).</p>\n"
+"<b>Przezroczystość </b>włącz efekt przezroczystości menu (alpha blending, tylko "
+"w stylach KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie menu podręczne będą rysowane z cieniem. "
+"Na razie efekt jest dostępny tylko w stylach KDE."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Programowe tło: </b>przenikanie z kolorem w tle.</p>\n"
+"<p><b>Programowe przenikanie: </b>przenikanie z obrazkiem w tle.</p>\n"
+"<b>Przenikanie XRender: </b>przenikanie z obrazkiem w tle przy użyciu "
+"rozszerzenia XFree RENDER; metoda ta może być wolniejsza na serwerach X bez "
+"akceleracji sprzętowej, ale może przyspieszyć działanie przy wyświetlaniu "
+"zdalnym.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Przesuwając ten suwak, możesz zmieniać stopień nieprzezroczystości menu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> elementy na tej liście rozwijanej nie będą uwzględniane przez "
+"programy Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje zmianę koloru przycisku, nad którym znajdzie się "
+"kursor myszy."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przesuwane paski narzędzi będą przezroczyste."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie podpowiedzi, jeśli kursor myszy "
+"zatrzyma się nad przyciskiem paska narzędzi."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Tylko ikony:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą tylko "
+"ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).</p> "
+"<p><b>Tylko tekst:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam "
+"tekst.</p> "
+"<p><b>Tekst obok ikon:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą obok "
+"siebie tekst i ikona.</p> <b>Tekst pod ikonami:</b> na przyciskach pasków "
+"narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą małe "
+"ikony."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre menu podręczne będą miały tzw. uchwyty. "
+"Kliknięcie na takim uchwycie spowoduje, że otwarte menu pozostanie na ekranie. "
+"Jest to użyteczne przy wielokrotnym wywołaniu tych samych akcji."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Karta 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupa przycisków"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Pole wyboru"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Opcja"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Lista rozwijana"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Przycisk"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Karta 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfiguracja: %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Efekty dodatkowe"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Paski narzędzi"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "&Inne"