diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po | 398 |
1 files changed, 398 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..62d46161c70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Version: $Revision: 757492 $ +# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000. +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# translation of kcontrol.po to Polish +# translation of kcontrol.po to +# translation of kcontrol.po to +# translation of kcontrol.po to +# translation of kcontrol.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:31+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Ustawienia środowiska KDE." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Witamy w \"Centrum sterowania KDE\", centralnym miejscu dla konfiguracji " +"środowiska KDE. Proszę wybrać odpowiedni moduł z listy znajdującej się po lewej " +"stronie." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centrum informacji KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Pobierz informacje o systemie i środowisku" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Witamy w \"Centrum informacji KDE\", głównym miejscem znajdowania informacji o " +"Twoim komputerze i systemie." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Użyj pola \"Znajdź\", jeśli nie wiesz, gdzie znaleźć daną opcję konfiguracji." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Wersja KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Wersja:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Architektura:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Wczytywanie...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n" +"Czy chcesz zastosować zmiany przed uruchomieniem nowego modułu, czy też " +"porzucić dokonane zmiany?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n" +"Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem Centrum sterowania, czy też " +"porzucić dokonane zmiany?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Niezachowane zmiany" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Użyj funkcji \"Co to jest?\" (Shift+F1), żeby uzyskać pomoc na temat " +"poszczególnych opcji.</p>" +"<p>Żeby przeczytać podręcznik, kliknij <a href=\"%1\">tutaj</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centrum informacji KDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. " +"<br>" +"<br> Kliknij <a href=\"kinfocenter/index.html\">tutaj</a>" +", by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centrum sterowania KDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. " +"<br>" +"<br> Kliknij <a href=\"kcontrol/index.html\">tutaj</a>" +", by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Do uruchomienia tego modułu wymagane są prawa administratora.</big> " +"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\" poniżej." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Autorzy Centrum sterowania KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Centrum informacji KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Wczytywanie...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Grupa %1. Kliknij, aby ją otworzyć." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Ten widok drzewa pokazuje wszystkie dostępne moduły konfiguracji. Kliknij na " +"jednym z nich, by otrzymać szczegółowe informacje." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Załadowany moduł konfiguracji." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Zmiany w tym module wymagają praw administratora.</b>" +"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\", by umożliwić zmiany w tym module." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Ten moduł wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do zmian w całym " +"systemie. W związku z tym wymagane jest podanie hasła administratora. Jeśli " +"tego nie zrobisz, moduł będzie wyłączony." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Porzuć" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Tryb administratora" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tryb" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Rozmiar ikon" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Słowa &kluczowe:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Re&zultaty:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Znajdź:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Widok &ikon" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Widok &drzewa" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Mały" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "Ś&redni" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Duży" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Wielki" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "O aktualnym module" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Zgłoś błąd..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Zgłoś raport o błędzie w module %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "O module %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "Wybierz pomiędzy indeksem, szukaniem a podręczną pomocą" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "&Indeks" + +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "&Znajdź" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "Pomo&c" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "Lista wszystkich modułów" + +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "Moduł konfiguracji do otwarcia" + +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "Wybierz język" + +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "ID okna do osadzenia" + +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "Nie wyświetlaj głównego okna" + +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "Narzędzie do uruchomienia pojedynczego modułu konfiguracji" + +#~ msgid "The following modules are available:" +#~ msgstr "Dostępne są następujące moduły:" + +#~ msgid "No description available" +#~ msgstr "Brak opisu" + +#~ msgid "Configure - %1" +#~ msgstr "Konfiguruj - %1" + +#~ msgid "List modules that are run at startup." +#~ msgstr "Pokaż moduły uruchamiane przy starcie." + +#~ msgid "Configuration module to run." +#~ msgstr "Moduł konfiguracji do uruchomienia." + +#~ msgid "KCMInit" +#~ msgstr "KCMInit" + +#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." +#~ msgstr "KCMInit - inicjalizacja modułów konfiguracji." + +#~ msgid "Module %1 not found!" +#~ msgstr "Nie znaleziono modułu %1!" + +#~ msgid "<br><br>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>." +#~ msgstr "<br><br>By przeczytać podręcznik, kliknij <a href=\"%1\">tutaj</a>." + +#~ msgid "There was an error loading the module." +#~ msgstr "Błąd podczas ładowania modułu." + +#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt><p>Problem:<br>%1<p>Możliwe przyczyny:</p><ul><li>Błąd podczas ostatniego uaktualnienia KDE pozostawił nieobsługiwane moduły Centrum sterowania<li>Zainstalowano moduł spoza KDE.</ul><p>Sprawdź powyższe punkty i spróbuj usunąć podane moduły. Jeśli to nie pomoże, rozważ skontaktowanie się z twórcą Twojej dystrybucji lub pakietów.</p></qt>" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ustawienia" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading module\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "The diagnostics is:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas ładowania modułu\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "Komunikat:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Wyżej" + +#~ msgid "About the current Module" +#~ msgstr "O załadowanym module" + +#~ msgid "&Forget" +#~ msgstr "&Porzuć" + +#~ msgid "Use &Defaults" +#~ msgstr "&Domyślne" |