diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po | 358 |
1 files changed, 179 insertions, 179 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po index e718ef42e91..571c61b2434 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,17 +1,17 @@ -# translation of kdmconfig.po to polish +# translation of tdmconfig.po to polish # Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. # Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004. # Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. # Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. -# translation of kdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to # Version: $Revision: 737714 $ -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:50+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" @@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "Włącz &tło" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, KDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " -"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza KDM, zazwyczaj przez uruchomienie " -"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku kdmrc " +"Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " +"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie " +"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc " "(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Powitanie:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -59,9 +59,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"To jest \"tytuł\" okna logowania KDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " +"To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " "informację o systemie operacyjnym. " -"<p>KDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " +"<p>TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " "<br> " "<ul> " "<li>%d--> aktualny ekran</li> " @@ -72,54 +72,54 @@ msgstr "" "<li>%m--> typ komputera (procesora)</li> " "<li>%%--> pojedynczy znak %</li> </ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Logo:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Brak" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Pokaż &zegar" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Pokaż &logo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Wybierz obrazek wyświetlany przez KDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " +"Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " "innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Położenie:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -127,68 +127,68 @@ msgstr "" "Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> " "okna logowania." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<domyślny>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "&Styl interfejsu:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "Wybierz podstawowy styl GUI dla okna logowania." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Zestaw &kolorów:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "Wybierz zestaw kolorów dla okna logowania." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Niewyświetlane" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Jedna gwiazdka" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Trzy gwiazdki" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Hasło:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Wybierz, jak KDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Ustawienia regionalne" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Język:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" "Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia " "poszczególnych użytkowników." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "bez nazwy!" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -198,28 +198,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrazek nie zostanie zapisany..." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Witamy na komputerze %s w %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>Wygląd KDM</h1> Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " +"<h1>Wygląd TDM</h1> Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " "logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)." "<p> Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i " "\"Tło\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Ogólne:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -227,31 +227,31 @@ msgstr "" "To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania wszystkich tekstów menedżera " "logowania poza powitaniem i komunikatami o błędach." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Błędy:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze " "logowania." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Powitanie:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Użyj antyaliasingu" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -259,153 +259,153 @@ msgstr "" "Jeśli włączysz tę opcję, a serwer X obsługuje rozszerzenie Xft, czcionki w " "oknie logowania będą wygładzone." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Możliwość zamknięcia systemu" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokalnie:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Tylko administrator" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Nikt" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Zdalnie:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla " "użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: " "<ul> " -"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający KDM</li>" -"<li><em>Tylko administrator:</em> KDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " +"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający TDM</li>" +"<li><em>Tylko administrator:</em> TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " "użytkownikowi, który poda hasło administratora " "<li><em>Nikt:</em> nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Zatrzymanie:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Polecenie służące do zamykania systemu. Typowa wartość: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "&Ponowne uruchomienie:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" "Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: " "/sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Brak" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Menedżer uruchamiania systemu:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie \"Wyłącz system...\"." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "&UID-y systemowe" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą " -"wyświetlani przez KDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " +"wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " "użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać " "ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "poniżej:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "ponad:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Pokaż listę" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM będzie pokazywał listę użytkowników, " +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, " "umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatyczne dopełnianie" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." -msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM będzie dopełniał nazwy użytkowników." +msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie dopełniał nazwy użytkowników." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Odwróć wybór" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -417,99 +417,99 @@ msgstr "" "użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy " "użytkownicy poza tymi z listy." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "&Sortuj" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM będzie sortował listę użytkowników " +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników " "alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Wybrani" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje " "oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " "zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Ukryci" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje " "oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " "zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Obrazki użytkowników" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Tu można wybrać, skąd KDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " +"Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " "użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do " -"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że KDM powinien czytać obrazek z " +"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z " "pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują " "kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Globalne" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Globalne, indywidualne" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Indywidualne, globalne" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Indywidualne" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Obrazki użytkowników" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -519,22 +519,22 @@ msgstr "" "obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni " "obrazek z innego programu (np. Konquerora)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Przywróć" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " "użytkownika." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obrazek" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -566,66 +566,66 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Uwaga!" "<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za " -"pomocą KDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" +"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Użytkownik:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "brak" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "&Opóźnienie:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "&Trwałe" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu KDM. Jeśli " +"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli " "ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po " "zakończeniu poprzedniej sesji." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Za&blokuj sesję" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -635,21 +635,21 @@ msgstr "" "blokowana (jeśli jest to sesja KDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w " "systemie z jednym użytkownikiem." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Wybrany użytkownik:" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Brak" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Poprzedni" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -657,11 +657,11 @@ msgstr "" "Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer " "jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Po&dany" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "" "Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " "komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Użytkownik:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -682,39 +682,39 @@ msgstr "" "zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " "użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Kursor w polu &hasła" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, KDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " "wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli " "nazwa użytkownika zmienia się rzadko." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli " "się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie " -"graficznym za pomocą KDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" +"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -724,11 +724,11 @@ msgstr "" "hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " "jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -752,16 +752,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Ustawienia menedżera logowania KDE" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy KDM" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |