diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po | 2881 |
1 files changed, 2881 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2a5351db169 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2881 @@ +# translation of konqueror.po to Polish +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# translation of konqueror.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to +# Tłumaczenie autorstwa Artura Skury, marzec 2000 +# Aktualne tłumaczenie Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>, czerwiec 2001 +# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-01 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Adres" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodatkowy pasek" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pasek adresu" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Pasek zakładek" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otwieraj katalogi w osobnych oknach" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie otwierał katalogi w osobnych " +"oknach, a nie wyświetlał zawartość katalogu w bieżących oknie." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"To jest URL (katalog lub strona WWW) wyświetlany przez Konquerora po wciśnięciu " +"ikony \\\"Dom\\\". Zazwyczaj jest to katalog domowy (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi plików" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, po umieszczeniu kursora myszy nad plikiem " +"wyświetlane będzie małe okienko z dodatkowymi informacjami o pliku" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko podpowiedzi będzie zawierało większy " +"podgląd zawartości pliku." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Wewnętrzna edycja nazw ikon" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie zmienianie nazwy plików przez " +"kliknięcie na nazwie ikony." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, w menu pulpitu, menedżera plików i w menu " +"kontekstowych nie będzie wyświetlane polecenie 'Usuń'. Nadal można będzie " +"usunąć pliki, wciskając Shift i wybierając 'Przenieś do kosza'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Czcionka standardowa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Potwierdź usunięcie pliku." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie przeniesienia pliku " +"do kosza. Odzyskanie pliku z kosza jest bardzo łatwe." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie usunięcia pliku." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Rozmiar &ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Sortuj" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Pasek widoku ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodatkowy pasek widoku ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Pasek widoku wielokolumnowego" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Folder" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Zakładka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Pasek szczegółowej listy" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Pasek listy informacyjnej" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Pasek widoku drzewa" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ograniczenia" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Adresy wy&gasają po" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Maksymalna liczba adresów:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Własne czcionki dla" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adresy nowsze niż" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adresy starsze niż" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Szczegółowe podpowiedzi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i " +"ostatniej wizyty" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Wyczyść historię" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Domyślne" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Pasek stanu" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytu modułu %1.\n" +"Komunikat o błędzie:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Przeglądarka, menedżer plików, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy Konquerora" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "programista (szkielet, części, JavaScript, biblioteka we/wy) i opiekun" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "programista (szkielet, części)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "programista (szkielet)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "programista" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "programista (widoki listowe)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "programista (widoki listowe, biblioteka we/wy)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML, biblioteka we/wy)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML, biblioteka we/wy, testowanie)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "programista (wyświetlanie HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "programista (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy i innych obiektów)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "programista (biblioteka we/wy)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"programista (menedżer zabezpieczeń dla Javy 2,\n" +" inne usprawnienia obsługi apletów)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "programista (wsparcie dla wtyczek Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programista (SSL, wtyczki Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "programista (biblioteka we/wy, uwierzytelnianie)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikony" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "programista (panel nawigacji)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "programista (różne)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "programista (filtr AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Wybór tej opcji w co najmniej dwóch widokach spowoduje ich połączenie. Wówczas " +"zmiana katalogu w jednym widoku spowoduje automatyczne wyświetlenie bieżącego " +"katalogu w drugim. Jest to użyteczne zwłaszcza dla różnych widoków, np. widoku " +"drzewa i widoku ikon/szczegółowego oraz ewentualnie emulacji terminala." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zamknij widok" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zatrzymane" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Podgląd w %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Podgląd w" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Rozpocznij bez domyślnego okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Wczytaj do późniejszego użycia" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil do otwarcia" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Pokaż dostępne profile" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po " +"prostu otworzyć plik" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Adres do otwarcia" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Błędny URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Niewspierany protokół\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z " +"typem %1, którego nie umie obsłużyć." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otwórz adres" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nie można utworzyć modułu wyszukiwania, sprawdź swoją instalację." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowane." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Porzucić zmiany?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Porzuć zmiany" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Pokaż pasek historii" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nie można znaleźć uruchomionej wtyczki historii w Twoim pasku bocznym." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Odłączenie karty anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ten widok zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie widoku anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie karty anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie pozostałe karty?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie zamknięcia kart" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zamknij p&ozostałe karty" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie pozostałych kart anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Brak praw do zapisu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Podaj cel" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Modyfikuj typ pliku..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowe o&kno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Po&wiel okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Wyślij p&lik..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otwórz &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Otwórz adres..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Znajdź plik..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Użyj &index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zablokuj bieżący adres" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Dołącz widok" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Do &góry" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programy" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Media" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Katalogi sieciowe" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Ustawienia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najczęściej odwiedzane" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Zapisz profil widoku..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Zapisz ustawienia widoku w &katalogu" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Usuń właściwości katalogu" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Podziel widok w pio&nie" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Podziel widok w po&ziomie" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Nowa &karta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Po&wiel bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Odłącz bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zamknij aktywny widok" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Uaktywnij następną kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Uaktywnij kartę %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Przesuń kartę w lewo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Przesuń kartę w prawo" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Wypisz informacje do debugowania" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Konfiguracja profili widoków..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Wczytaj profil widoku" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Odśwież wszystkie karty" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Przenieś do &kosza" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animowane logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Adres: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Pasek adresu<p>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Wyczyść pasek adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Wyczyść pasek adresu<p>Usuwa zawartość paska adresu." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Idź" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"Idź" +"<p>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku adresu." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Przejdź do katalogu wyżej" +"<p>Na przykład, jeśli bieżący katalog to file:/home/%1, kliknięcie tego " +"przycisku przeniesie Cię do file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Przejdź do katalogu wyżej" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Przejdź do katalogu domowego." +"<p>Można skonfigurować położenie tego katalogu w <b>Centrum Sterowania KDE</b> " +"na karcie <b>Menedżer plików</b>/<b>Zachowanie</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Przejdź do katalogu domowego" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Odśwież bieżący dokument" +"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, np. jeśli strona została " +"zmodyfikowana po jej wyświetleniu." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Odśwież bieżący dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Odśwież wszystkie dokumenty w kartach" +"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po " +"wyświetleniu stron." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Odśwież wszystkie dokumenty w kartach" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zatrzymaj wczytywanie dokumentu" +"<p>Wszystkie transmisje sieciowe zostaną zatrzymane, a Konqueror wyświetli " +"zawartość, pobraną do tej pory." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zatrzymaj wczytywanie dokumentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Wytnij zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka" +"<p>Wyciętą zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> " +"w Konquerorze i innych programach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Przenieś zaznaczony tekst/element(y) do schowka" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Skopiuj zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka" +"<p>Skopiowaną zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> " +"w Konquerorze i innych programach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst/element(y) do schowka" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Wstaw poprzednio wyciętą lub skopiowaną zawartość schowka" +"<p> Działa także dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Wklej zawartość schowka" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Drukuj bieżący dokument" +"<p>Pojawi się okno, w którym można będzie zmienić różne ustawienia wydruku, np. " +"liczbę kopii albo używaną drukarkę." +"<p> Możliwe będzie także wykorzystanie specjalnych usług drukowania KDE, takich " +"jak stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Drukuj bieżący dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Otwórz plik index.html, jeżeli jest w katalogu." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"W zablokowanym widoku nie można zmieniać katalogów. Użyj tego w kombinacji z " +"'łączeniem widoków' , by przeglądać wiele plików z jednego katalogu." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Ustawia widok jako 'połączony'. Połączony widok uwzględnia zmianę katalogu w " +"innych połączonych widokach." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otwórz katalog w kartach" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Kopiuj pliki..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Przenieś pliki..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Utwórz katalog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Zapisz profil widoku \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otwórz w &tym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otwórz dokument w tym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otwórz w &nowym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej &karcie" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otwórz w programie %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Tryb widoku" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zamknij &bieżącą kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie okna anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Zamknięcie okna anuluje te zmiany." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Sieciowy pasek boczny" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Dodać nowe rozszerzenie sieciowe \"%1\" do Twojego paska bocznego?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Zarządzanie profilami" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Zmień nazwę profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Usuń profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Nazwa profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Zapisz &adresy w profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Zapisz &rozmiar okna w profilu" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ten pasek zawiera listę aktualnie otwartych kart. Kliknij na karcie, by ją " +"uaktywnić. Możliwe jest skonfigurowanie przeglądarki tak, by zamiast ikony " +"serwera WWW wyświetlany był przycisk zamknięcia strony. Można także używać " +"skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest tytułem aktualnie wyświetlanej " +"strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny tytuł można zobaczyć po umieszczeniu " +"kursora myszy nad kartą." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Odśwież kartę" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Powiel kartę" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Odłącz kartę" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Inne karty" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zamknij kartę" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otwórz nową kartę" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Strona, którą próbujesz obejrzeć, jest wynikiem wysłanych danych formularza. " +"Jeśli wyślesz dane ponownie, wszystkie działania, będące skutkiem wysłania " +"formularza (np. wysłanie zamówienia lub rozpoczęcie wyszukiwania), zostaną " +"powtórzone." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Wyślij ponownie" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n" +"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Wczytaj profil widoku" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Wczytanie profilu anuluje te zmiany." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" +"Wczytanie profilu anuluje te zmiany." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pokaż &ukryte pliki" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Przełącz wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od kropki)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikona katalogu odzwierciedla zawartość" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Włącz podglądy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Wyłącz podglądy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "według rozmiaru" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "według typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "według daty" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Najpierw katalogi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Zaznacz..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Usuń zaznaczenie..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Usuń całe zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Od&wróć zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Pozwala na zaznaczanie plików lub katalogów według podanej maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Pozwala na usunięcie zaznaczenia plików lub katalogów według podanej maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Usuwa całe zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Odwraca bieżące zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Zaznacz pliki:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Usuń zaznaczenie plików:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Nie możesz niczego przenieść do katalogu, dla którego nie masz praw do zapisu." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Pokaż &jako" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Używany" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Utworzony" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Typ pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Pokaż datę &modyfikacji" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ukryj datę &modyfikacji" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Pokaż typ p&liku" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ukryj t&yp pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Pokaż typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ukryj typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Pokaż datę &użycia" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ukryj datę uży&cia" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Pokaż datę ut&worzenia" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ukryj datę utwo&rzenia" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Pokaż &adres odnośnika" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ukryj a&dres odnośnika" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Pokaż rozmiar pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ukryj rozmiar pliku" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Pokaż właściciela" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ukryj właściciela" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Pokaż grupę" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ukryj grupę" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Pokaż prawa dostępu" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ukryj prawa dostępu" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Pokaż adres" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Przed użyciem plik trzeba odzyskać z kosza." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Awarie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Pokaż zakładki &Netscape w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Zmień &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Zmień &komentarz" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Zmień &ikonę..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Uaktualnij ikonę witryny" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sortuj rekurencyjnie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowy folder..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nowa zakładka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Wstaw &separator" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortuj alfabetycznie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Pokaż na pasku &narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ukryj na pasku &narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Zwiń wszystkie foldery" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otwórz w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Sprawdź &stan" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Sprawdź stan &wszystkich" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Anuluj sprawdzanie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Galeona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki KDE&2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lista zakładek HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Wytnij elementy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Twórz nowy folder zakładek" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nowy folder:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortuj alfabetycznie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Usuń pozycje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adres:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Pierwsze odwiedziny:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Ostatnie odwiedziny:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Liczba odwiedzin:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Wstaw separator" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Utwórz folder" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiuj %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Utwórz zakładkę" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Zmiana %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiana nazwy" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Przenieś %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ustaw jako katalog zakładek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 w pasku zakładek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiuj elementy" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Przenieś elementy" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje zakładki" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Brak ikony witryny" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Plik lokalny" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importuj zakładki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Zakładki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Import %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jako nowy folder" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Dołączanie zakładek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Dołącza zakładki z innych programów do zakładek użytkownika" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Upuść elementy" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pusty folder" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Mozilli" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Opery" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Eksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Opery" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Plik do edycji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą kopię " +"programu, czy kontynuować w już uruchomionym?\n" +"Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Uruchom inny" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Kontynuuj w tym samym" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Edytor zakładek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Edytor zakładek Konquerora" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Autorzy KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Sprawdzanie..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Błąd " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Wyczyść szybkie wyszukiwanie</b>" +"<br>Przerywa szybkie wyszukiwanie, tak że wszystkie zakładki są znowu widoczne." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Zn&ajdź:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Zdobądź swoje środowisko!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror to menedżer plików, przeglądarka WWW i uniwersalna przeglądarka " +"dokumentów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Punkty startowe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specyfikacja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Twoje osobiste pliki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Dyski i urządzenia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Katalogi sieciowe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Współdzielone pliki i katalogi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Przeglądanie i przywracanie zawartości kosza" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Zainstalowane programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Konfiguracja środowiska" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Dalej: Wprowadzenie do Konquerora" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Przeszukaj sieć" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror ułatwia zarządzanie plikami. Można przeglądać zarówno katalogi " +"lokalne, jak i sieciowe, korzystając przy tym z zaawansowanych funkcji, takich " +"jakpaski boczne i podglądy plików." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror jest łatwą w użyciu przeglądarką WWW, której można użyć do " +"przeglądania sieci. Wpisz adres (np. <A REF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) strony, którą chcesz odwiedzić i naciśnij Enter. Możesz " +"też wybrać jedną z pozycji w menu Zakładek." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Aby powrócić do poprzedniej strony, kliknij przycisk <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> na pasku narzędzi." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Aby szybko przejść do katalogu domowego, kliknij przycisk <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, " +"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>" +". By ją przywrócić, wybierz z menu Pomoc ->Wprowadzenie do Konquerora, " +"następnie Okno -> Zapisz profil widoku \"Przeglądanie sieci\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Dalej: podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna " +"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak " +"również dodawanie innych cech poprawiających użyteczność, powstających jako " +"nieformalne standardy w Internecie. Są to między innymi takie funkcje jak " +"favicons, Internet Keywords oraz <A HREF=\"%1\">zakładki XBEL</A>" +", Konqueror obsługuje także:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przeglądanie sieci" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Wspierane standardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodatkowe wymagania*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, częściowo Level 2) oparty na <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "wbudowany" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, częściowo CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mniej więcej Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript wyłączony (globalnie). Włącz JavaScript <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript włączony (globalnie). Skonfiguruj Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"tutaj</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Bezpieczna <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatybilna z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> lub <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Włącz Javę (globalnie) <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Wtyczki</A> Netscape Communicatora<SUP>®</SUP> " +"(do odtwarzania plików <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real</A>Audio<SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, itd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) dla bezpiecznych połączeń do 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Obsługa dwukierunkowego, 16-bitowego Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autouzupełnianie formularzy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O G Ó L N E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkcja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formaty graficzne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protokoły transportowe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (z kompresją gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "i <A HREF=\"%1\">wiele innych...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Uzupełnianie adresów URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Wybór" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Pół)automatyczne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Powrót do punktów startowych</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie " +"KDE\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie " +"KDE\". Zdefiniowano wiele skrótów internetowych, umożliwiających wyszukiwanie " +"oprogramowania lub słów w encyklopedii. Można nawet <a HREF=\"%1\">" +"tworzyć własne</a> skróty internetowe." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Użyj przycisku lupy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"do powiększenia rozmiaru czcionek na stronie WWW." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Jeśli będziesz chciał wkleić nowy adres w pasku adresu, możesz usunąć bieżący " +"wpis przez naciśnięcie białego krzyżyka <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"na pasku adresu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Aby utworzyć na pulpicie odnośnik do aktualnej strony, po prostu przeciągnij " +"etykietę \"Adres\" po lewej stronie paska adresu, upuść ją na pulpit i wybierz " +"\"Dowiąż tutaj\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"W menu Ustawienia znajduje się pozycja <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Tryb pełnoekranowy\". Jest to bardzo przydatne dla sesji \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Dziel i rządź (łac. \"Divide et impera\") - poprzez podzielenie okna na dwie " +"części (np. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"Podziel widok w pionie) możesz dostosować wygląd Konquerora do własnych " +"potrzeb. Możesz również wybrać z kilku przykładowych profilów widoku (np. " +"Midnight Commander) lub utworzyć własne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Użyj funkcji <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, jeżeli strona, którą odwiedzasz, " +"zmusza Cię do wyboru innej przeglądarki (i nie zapomnij wysłać skargi do " +"webmastera!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historii na pasku bocznym znajduje się " +"lista ostatnio odwiedzonych stron." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora (Okno " +"-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pokaż emulator terminala)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dzięki <A HREF=\"%1\">DCOP</A> można mieć pełną kontrolę nad Konquerorem przy " +"użyciu skryptów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Dalej: specyfikacja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Zainstalowane wtyczki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Wtyczka</td><td>Opis</td><td>Plik</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowana" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Opis</td><td>Rozszerzenia</td><td>Wtyczka</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Szybsze uruchamianie?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Wybierz zewnętrzny zestaw znaków" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Wymagane wejście:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Wykonaj polecenie powłoki..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Polecenie powłoki może zostać wykonane tylko w lokalnym katalogu." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Wykonaj polecenie powłoki" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Wynik polecenia: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Wybierz typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Wybierz typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Usuń pozycję" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Wyczyść historię" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "według &nazwy" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "według &daty" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Wyczyścić historię?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Ostatnio odwiedzone: %1" +"<br>Pierwszy raz odwiedzone: %2" +"<br>Liczba odwiedzin: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minuty" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dzień\n" +" dni\n" +" dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dzień\n" +"Dni\n" +"Dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuta\n" +"Minuty\n" +"Minut" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego elementu %1 w drzewie. Błąd wewnętrzny." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Utwórz nowy &katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Usuń katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć folder zakładek\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć zakładkę\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Usunięcie foldera zakładek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Usunięcie zakładki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Właściwości zakładki" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Nowy &katalog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Utwórz nowy katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Nazwa katalogu:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne.<BR>" +"<B>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</B> <BR>Kontynuować?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodaj nowy" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Wiele widoków" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Pokaż karty po lewej stronie" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zamknij panel nawigacyjny" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ta pozycja już istnieje." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowego paska bocznego" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Wpisz adres:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie istnieje</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ustaw nazwę" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij " +"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz " +"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Konfiguracja paska bocznego" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ustaw nazwę..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ustaw adres..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ustaw ikonę..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Rozbudowany pasek boczny" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Otwórz o&dnośnik" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Włącz &automatyczne odświeżanie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" |