diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po | 318 |
1 files changed, 159 insertions, 159 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po index 15516c2cd73..1308d42c77a 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ktip.po @@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "Użyteczne podpowiedzi" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -67,15 +67,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Więcej informacji o KDE znajduje się na \n" -"<a href=\"http://www.kde.org/\">stronie KDE</a>. Istnieją\n" +"Więcej informacji o TDE znajduje się na \n" +"<a href=\"http://www.kde.org/\">stronie TDE</a>. Istnieją\n" "również pożyteczne strony dla głównych programów, np.\n" "<a href=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</a>, \n" "<a HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</a> i\n" "<a HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</a> lub dla\n" -"ważnych narzędzi KDE jak:\n" -"<a HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint (drukowanie)</a>" -", które mogą zostać użyte nawet poza KDE...\n" +"ważnych narzędzi TDE jak:\n" +"<a HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint (drukowanie)</a>" +", które mogą zostać użyte nawet poza TDE...\n" "</p>\n" "<br> " "<center>\n" @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -98,10 +98,10 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE przetłumaczono na wiele języków. Kraj i język można wybrać\n" +"TDE przetłumaczono na wiele języków. Kraj i język można wybrać\n" "w Centrum sterowania: \"Regionalne i dostępność\"->\"Kraj/region i język\".\n" "</p>\n" -"<p>Więcej informacji o tłumaczeniach i tłumaczach KDE można znaleźć na stronie " +"<p>Więcej informacji o tłumaczeniach i tłumaczach TDE można znaleźć na stronie " "<a href=\"http://i18n.kde.org.\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "panel</strong>, klikając na jednej ze strzałek na jego końcach.\n" "Można też włączyć opcję automatycznego ukrywania panelu w Centrum Sterowania\n" "(Pulpit->Panele, karta Ukrywanie).</p>\n" -"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w <a " +"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu TDE znajdziesz w <a " "href=\"help:/kicker\">podręczniku Kickera</a>.\n" "</p>\n" @@ -170,11 +170,11 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Program Klipper, uruchamiany domyślnie przy starcie KDE i umieszczany na tacce\n" +"Program Klipper, uruchamiany domyślnie przy starcie TDE i umieszczany na tacce\n" "systemowej na prawym końcu panelu, przechowuje pewną liczbę zaznaczonych " "tekstów.\n" "Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.</p>" -"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w <a " +"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu TDE znajdziesz w <a " "href=\"help:/kicker\">podręczniku Kickera</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Aby szybko dostać się do menedżera drukowania KDE, wpisz\n" +"<p>Aby szybko dostać się do menedżera drukowania TDE, wpisz\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Ale gdzie wpisać?\"</em>,\n" " możesz zapytać. Możesz to wpisać...</p>\n" "<ul>\n" @@ -254,9 +254,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Dwukrotne kliknięcie na pasek tytułowy dowolnego okna \"zwija\" okno - " @@ -266,9 +266,9 @@ msgstr "" "<br>\n" "Zachowanie to można zmienić w Centrum sterowania.\n" "</p>\n" -"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w <a " +"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w TDE można znaleźć w <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -287,21 +287,21 @@ msgstr "" "pulpicie.</p>" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w <a " +"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w TDE można znaleźć w <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"W Edytorze menu KDE (K->System->Edytor menu) możesz przypisać <b>" +"W Edytorze menu TDE (K->System->Edytor menu) możesz przypisać <b>" "skróty klawiszowe</b> do Twoich ulubionych programów.\n" "Wybierz program\n" " (np. Konsolę), następnie kliknij na przycisku\n" @@ -319,20 +319,20 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Możesz zmienić liczbę wirtualnych pulpitów za pomocą suwaka \"Liczba pulpitów\" " "w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).</p>\n" "<p>Więcej informacji na temat używania pulpitów wirtualnych można znaleźć w <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"ops\">Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -340,10 +340,10 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>Projekt KDE został założony w październiku 1996 i jego pierwsza oficjalna " +"<p>Projekt TDE został założony w październiku 1996 i jego pierwsza oficjalna " "wersja 1.0 ukazała się\n" "12 lipca 1998.</p>\n" -"<p>Możesz wspomóc Projekt KDE swoją pracą (poprzez programowanie,\n" +"<p>Możesz wspomóc Projekt TDE swoją pracą (poprzez programowanie,\n" "projektowanie, dokumentowanie, testowanie, tłumaczenie itd.) oraz poprzez pomoc " "finansową lub przekazanie sprzętu. Jeżeli chcesz zaoferować pomoc finansową, " "prosimy o kontakt z <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org.</a>" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE obsługuje następujące skróty do zmiany rozmiaru okna.</p>\n" +"<p>TDE obsługuje następujące skróty do zmiany rozmiaru okna.</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>Powiększanie okna</th>\t" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" @@ -408,8 +408,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w KDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, nowy system drukowania KDE,\n" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w TDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, nowy system drukowania TDE,\n" "obsługuje różne podsystemy drukowania. Systemy te znacząco\n" "różnią się między sobą.</p>\n" "<p>Wśród obsługiwanych są:\n" @@ -436,10 +436,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -450,11 +450,11 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w TDE (II)</strong></p>\n" "\n" "<p>Nie wszystkie podsystemy drukowania dostarczają takich samych funkcji " -"drukowania w KDE.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Grupa KDEPrinting</A>\n" +"drukowania w TDE.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Grupa TDEPrinting</A>\n" "zaleca instalowanie oprogramowania <a HREF=\"http://www.cups.org\"><strong>" "opartego na CUPS</strong></a></p>\n" "<p>CUPS ma prostą obsługę, wiele użytecznych opcji i obsługuje większość " @@ -466,8 +466,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -475,9 +475,9 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE to projekt pisany w C++,\n" +"TDE to projekt pisany w C++,\n" "który doskonale nadaje się do tworzenia środowiska graficznego.\n" -"Ponadto, model obiektów w KDE zwiększa moc języka C++.\n" +"Ponadto, model obiektów w TDE zwiększa moc języka C++.\n" "Więcej szczegółów znajduje się na witrynie <a " "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "</p>" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Możesz przechodzić cyklicznie między wirtualnymi pulpitami\n" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" "<p>Więcej informacji o używaniu wirtualnych pulpitów znajdziesz\n" "w <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"ops\">Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -561,21 +561,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"System pomocy KDE może wyświetlać nie tylko własną pomoc opartą na plikach\n" +"System pomocy TDE może wyświetlać nie tylko własną pomoc opartą na plikach\n" "w formacie HTML, ale także strony podręcznika (man) i strony informacyjne " "(info).</P>\n" "<p>Więcej informacji o uzyskiwaniu pomocy można znaleźć w " "<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -584,13 +584,13 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na ikonach lub apletach w panelu\n" "otwiera menu kontekstowe, pozwalające przesunąć lub usunąć element,\n" "a także dodać nowe elementy do panelu.</P>\n" -"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n" +"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu TDE)\n" "znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" #: tips.cpp:302 @@ -606,12 +606,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Potrzebujesz zaawansowanych informacji o drukowaniu w KDE?" +"Potrzebujesz zaawansowanych informacji o drukowaniu w TDE?" "<br> </p>\n" "<p>Wpisz <strong>help:/tdeprint/</strong> w polu adresu Konquerora, by przejść " "do <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" @@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>W środowisku KDE można uruchomić programy inne niż stworzone dla KDE.\n" +"<P>W środowisku TDE można uruchomić programy inne niż stworzone dla TDE.\n" "Można nawet je zintegrować z systemem menu.\n" "Program \"KAppfinder\" szuka znanych programów i dodaje je do menu.</P>\n" @@ -658,25 +658,25 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Możesz szybko przesunąć panel do innej krawędzi ekranu \"chwytając\" go\n" "lewym przyciskiem myszy i przesuwając tam, gdzie chcesz.</p>\n" -"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n" +"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu TDE)\n" "znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jeśli masz trochę wolnego czasu, to KDE zawiera bogatą kolekcję gier.</p>" +"Jeśli masz trochę wolnego czasu, to TDE zawiera bogatą kolekcję gier.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "\n" @@ -734,14 +734,14 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Możesz dodać do swojego panelu małą linię poleceń wybierając\n" "Menu panelu->Dodaj aplet do panelu i wybierając aplet Uruchomienie polecenia.\n" "</p>\n" -"<p>Więcej informacji o innych apletach dostępnych dla panelu KDE\n" +"<p>Więcej informacji o innych apletach dostępnych dla panelu TDE\n" "znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -887,11 +887,11 @@ msgstr "" "po ekranie przytrzymując klawisz Alt, klikając gdziekolwiek na obszarze okna\n" "i \"przeciągając\" je myszą.</p>" "<br>\n" -"<p>Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania KDE.</p>\n" +"<p>Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania TDE.</p>\n" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Chcesz używać potężnego systemu drukowania KDE w programach spoza KDE? </p>" +"<p>Chcesz używać potężnego systemu drukowania TDE w programach spoza TDE? </p>" "\n" "<p> Podaj <strong>'kprinter'</strong> jako \"polecenie drukowania\"....\n" "Działa to w programach Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" @@ -931,14 +931,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klient pocztowy KDE (KMail) <strong>integruje się bezproblemowo z " +"Klient pocztowy TDE (KMail) <strong>integruje się bezproblemowo z " "PGP/GnuPG</strong>,\n" "co umożliwia szyfrowanie i podpisywanie e-maili.</p>\n" "<p>Więcej informacji o skonfigurowaniu szyfrowania znajdziesz w <a " @@ -947,32 +947,32 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"W rozwoju KDE uczestniczą programiści z całego świata, np.\n" +"W rozwoju TDE uczestniczą programiści z całego świata, np.\n" "z Niemiec, Szwecji, Francji, Kanady, USA, Australii, Namibii,\n" "Argentyny, a nawet z Norwegii!</p>\n" "<p>\n" -"Aby zobaczyć miejsce pochodzenia programistów KDE, zajrzyj\n" +"Aby zobaczyć miejsce pochodzenia programistów TDE, zajrzyj\n" "na stronę <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Odtwarzacz CD KDE (KsCD) łączy się z internetową bazą CD, freedb, i pobiera\n" +"Odtwarzacz CD TDE (KsCD) łączy się z internetową bazą CD, freedb, i pobiera\n" "z niej dane o tytule i poszczególnych utworach z płyty.\n" "</p>\n" "<p>Więcej szczegółów o możliwościach KsCD znajduje się w <a href=\"help:/kscd\">" @@ -1018,19 +1018,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń KDE (I)</strong></p>\n" -"<p>Chcesz drukować z linii poleceń KDE bez straty mocy drukowania KDE?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń TDE (I)</strong></p>\n" +"<p>Chcesz drukować z linii poleceń TDE bez straty mocy drukowania TDE?</p>\n" "<p> Wpisz <strong>'kprinter'</strong>. Uruchomi się okno\n" -"Drukowania KDE . Wybierz drukarkę, opcje drukarki oraz\n" +"Drukowania TDE . Wybierz drukarkę, opcje drukarki oraz\n" "pliki do druku (zauważ, że możesz wybrać <em>różne</em>\n" "pliki <em>różnego</em> typu w <em>jednym</em> zadaniu drukowania...). </p>\n" "<p>Ten sposób działa z konsoli, każdego terminala X lub \"Uruchomienia " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń TDE (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "Możesz określić pliki do drukowania i/lub nazwę drukarki z linii poleceń:\n" "<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " @@ -1083,20 +1083,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"W KDE litera K nic nie oznacza. W alfabecie łacińskim jest to pierwsza\n" -"litera przed literą L, a L oznacza Linux. Wybrano ją, ponieważ KDE\n" +"W TDE litera K nic nie oznacza. W alfabecie łacińskim jest to pierwsza\n" +"litera przed literą L, a L oznacza Linux. Wybrano ją, ponieważ TDE\n" "działa na wielu systemach Uniksowych, m. in. na FreeBSD).\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Jeżeli chcesz znać plany terminów wydania następnych wersji KDE,\n" +"<p>Jeżeli chcesz znać plany terminów wydania następnych wersji TDE,\n" "to zajrzyj na <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" ".\n" "Jeżeli znajdziesz tylko stare terminy, to prawdopodobnie trwają intensywne " @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "" "w ogóle są) ma nazwy zakończone rozszerzeniem <code>.exe</code> lub <code>" ".bat</code>.\n" "W systemach uniksowych nazwy plików nie muszą mieć rozszerzeń.\n" -"W KDE pliki wykonywalne są reprezentowane ikoną koła zębatego w Konquerorze.\n" +"W TDE pliki wykonywalne są reprezentowane ikoną koła zębatego w Konquerorze.\n" "W oknie Terminala są one często wyświetlane w czerwonym kolorze (kolor zależy " "od\n" "Twoich ustawień).\n" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1360,8 +1360,8 @@ msgstr "" "Program o nazwie <em>kruler</em> pomaga na ekranie zmierzyć długość.</p>\n" "<p> Ponadto, w przypadku pomiaru długości z dokładnością pojedynczych pikseli, " "może być pomocny program <em>kmag</em>. (Nie wchodzi on w skład podstawowego " -"pakietu KDE\n" -"i musi być zainstalowany oddzielnie. Być może w Twojej wersji KDE jest już " +"pakietu TDE\n" +"i musi być zainstalowany oddzielnie. Być może w Twojej wersji TDE jest już " "zainstalowany.) <em>kmag</em>\n" "działa tak jak <em>xmag</em>, z tą różnicą, że powiększeń dokonuje \"w " "locie\".\n" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dźwięk w KDE jest zarządzany przez serwer dźwięku <b>artsd</b>. Możesz \n" +"Dźwięk w TDE jest zarządzany przez serwer dźwięku <b>artsd</b>. Możesz \n" "konfigurować ten serwer w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia-> " "System dźwiękowy.\n" "</p>\n" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Możesz przypisać dźwięki, wyskakujące okienka, i nie tylko, do zdarzeń " -"występujących w KDE.\n" +"występujących w TDE.\n" "Możesz to skonfigurować w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia->" "Powiadomienia systemowe.\n" "</p>\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Większość programów spoza KDE, które nie obsługują serwera dźwięku KDE, można " +"Większość programów spoza TDE, które nie obsługują serwera dźwięku TDE, można " "uruchomić za pomocą programu <b>artsdsp</b>. Kiedy program działa, dostęp do " "urządzenia audio zostanie przekierowany do serwera dźwięku <b>artsd</b>.</p>\n" "<p>\n" @@ -1450,16 +1450,16 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wtyczki protokołów KDE ('kioslave') działają nie tylko w Konquerorze:\n" -"możesz używać sieciowych adresów URL w każdym programie KDE.\n" +"Wtyczki protokołów TDE ('kioslave') działają nie tylko w Konquerorze:\n" +"możesz używać sieciowych adresów URL w każdym programie TDE.\n" "Na przykład, możesz podać URL ftp://www.serwer.com/mójplik w oknie\n" "otwierania pliku Kate. Kate otworzy ten plik, a następnie zapisze plik\n" "z powrotem na serwerze FTP, kiedy wybierzesz 'Zapisz'.\n" @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1483,13 +1483,13 @@ msgstr "" "fish://<em>nazwaużytkownika</em>@<em>nazwaserwera</em>.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Tak naprawdę, to wszystkie programy KDE obsługują adresy URL fish:// - spróbuj\n" +"Tak naprawdę, to wszystkie programy TDE obsługują adresy URL fish:// - spróbuj\n" "podać taki adres na przykład w oknie otwierania pliku Kate.</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail, program pocztowy KDE, zawiera wbudowaną obsługę kilku\n" +"KMail, program pocztowy TDE, zawiera wbudowaną obsługę kilku\n" "popularnych programów antyspamowych. Aby użyć automatycznego\n" "filtrowania spamu w KMailu, skonfiguruj swój ulubiony filtr spamu\n" "zgodnie ze swoimi upodobaniami, a następnie wybierz w KMailu\n" @@ -1528,14 +1528,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Programy KDE posiadają krótkie opisy pomocnicze \"Co to jest?\" w wielu\n" +"Programy TDE posiadają krótkie opisy pomocnicze \"Co to jest?\" w wielu\n" "miejscach. Wystarczy kliknąć na ikonie znaku zapytania w pasku tytułowym\n" "okna, a następnie kliknąć na elemencie okna, dla którego chcesz uzyskać pomoc\n" "(w niektórych motywach na przycisku znajduje się mała litera \"i\" zamiast " @@ -1545,13 +1545,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE obsługuje kilka różnych trybów uaktywniania okien: zajrzyj do\n" +"TDE obsługuje kilka różnych trybów uaktywniania okien: zajrzyj do\n" "Centrum sterowania, do działu Pulpit->Okna. Na przykład, jeśli często\n" "używasz myszy, może ci się spodobać \"Uaktywnianie za kursorem\".\n" "</p>\n" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Dzięki <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projektowi KSVG</a>" -", KDE obsługuje\n" +", TDE obsługuje\n" "teraz w pełni pliki obrazków SVG (Skalowalnej grafiki wektorowej). Możesz\n" "przeglądać takie obrazki w Konquerorze, a nawet możesz ustawić obrazek SVG\n" "jako tło Twojego pulpitu.</p>\n" @@ -1627,33 +1627,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE zawsze stara się polepszyć swoją dostępność i od czasu\n" -"dołączenia modułu KTTS (syntezy mowy dla KDE) możesz odczytywać\n" +"<p>TDE zawsze stara się polepszyć swoją dostępność i od czasu\n" +"dołączenia modułu KTTS (syntezy mowy dla TDE) możesz odczytywać\n" "różne rodzaje tekstu.</p>\n" "<p>KTTS jest ciągle ulepszane i obecnie pozwala odczytać dowolną część\n" "jakiegokolwiek pliku tekstowego (przeglądanego w Kate), strony HTML\n" -"w Konquerorze, tekst umieszczony w schowku KDE, jak również pozwala\n" -"odczytywać powiadomienia systemowe KDE (KNotify).</p>\n" -"<p>Aby włączyć system KTTS, wybierz KTTS w menu KDE lub naciśnij\n" +"w Konquerorze, tekst umieszczony w schowku TDE, jak również pozwala\n" +"odczytywać powiadomienia systemowe TDE (KNotify).</p>\n" +"<p>Aby włączyć system KTTS, wybierz KTTS w menu TDE lub naciśnij\n" "Alt+F2, aby uruchomić polecenie, i wpisz <b>kttsmgr</b>. Więcej\n" "informacji o KTTS znajdziesz w <a href=\"help:/kttsd\" title=\"Podręcznik " "KTTSD\">Podręczniku KTTSD</a>.</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1665,9 +1665,9 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Chociaż KDE to bardzo stabilne środowisko, programy mogą\n" +"<p>Chociaż TDE to bardzo stabilne środowisko, programy mogą\n" "czasem się zawieszać lub przerywać działanie, zwłaszcza jeśli\n" -"używasz wersji rozwojowych programów lub programów spoza KDE.\n" +"używasz wersji rozwojowych programów lub programów spoza TDE.\n" "W takim wypadku musisz wymusić zabicie programu, jeśli to konieczne.</p>\n" "<p>Po naciśnięciu <b>Ctrl+Alt+Esc</b> pojawi się kursor z trupią\n" "czaszką i kiedy klikniesz nim na jakimś programie, zostanie on zabity.\n" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail to program pocztowy KDE, ale czy wiesz, że możesz\n" +"<p>KMail to program pocztowy TDE, ale czy wiesz, że możesz\n" "zintegrować go, wraz z innymi programami, w jednym superprogramie?\n" "Kontact łączy w sobie wszystkie programy do zarządzania informacjami\n" "osobistymi.</p>\n" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "" "umożliwia zmianę rozmiaru czcionki, a przy przeglądaniu plików\n" "zmienia rozmiar ikon.</li>\n" "<li><em>Shift+Kółko myszy</em> umożliwia szybkie przewijanie w programach " -"KDE.</li>\n" +"TDE.</li>\n" "<li>Kółko myszy użyte nad paskiem zadań w panelu umożliwia szybkie\n" "przełączanie pomiędzy oknami.</li>\n" "<li>Kółko myszy użyte na <em>Przełączniku i przeglądarce pulpitów</em> " @@ -1732,27 +1732,27 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Chociaż KDE automatycznie odtwarza programy KDE, które były\n" -"uruchomione przy wylogowywaniu, możesz wskazać KDE, które\n" -"konkretnie programy powinny być uruchomione przy starcie KDE.\n" +"<p>Chociaż TDE automatycznie odtwarza programy TDE, które były\n" +"uruchomione przy wylogowywaniu, możesz wskazać TDE, które\n" +"konkretnie programy powinny być uruchomione przy starcie TDE.\n" "Więcej informacji znajdziesz w <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"FAQ Autostart\">" "tej odpowiedzi na często zadawane pytanie</a>.</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Możesz zintegrować Kontact, program do zarządzania informacjami\n" "osobistymi, z Kopete, tak by widoczny był stan Twoich kontaktów z " @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" "jak również by można było łatwo im odpowiedzieć z samego KMaila.\n" "Dokładna instrukcja jak to zrobić znajduje się w <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Zintegrowany komunikator\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"title=\"Zintegrowany komunikator\">Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1780,21 +1780,21 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Ponieważ zapamiętywanie haseł jest trudne, a zapisywanie ich na\n" -"papierze niebezpieczne, możesz powierzyć swoje hasła Portfelowi KDE,\n" +"papierze niebezpieczne, możesz powierzyć swoje hasła Portfelowi TDE,\n" "który przechowuje Twoje hasła w silnie szyfrowanych plikach, zarządza\n" "nimi i pozwala na dostęp do nich po podaniu jednego hasła głównego.\n" "</p>\n" -"<p>Aby uzyskać dostęp do Portfela KDE, wejdź do działu\n" -"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel KDE w Centrum sterowania KDE.\n" -"Więcej informacji o Portfelu KDE i sposobach jego używania znajdziesz\n" +"<p>Aby uzyskać dostęp do Portfela TDE, wejdź do działu\n" +"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel TDE w Centrum sterowania TDE.\n" +"Więcej informacji o Portfelu TDE i sposobach jego używania znajdziesz\n" "w <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"Portfel KDE\">podręczniku Portfela KDE</a>.</p>\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"Portfel TDE\">podręczniku Portfela TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:998 msgid "" @@ -1810,13 +1810,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Różne wirtualne pulpity mogą, do pewnego stopnia, zostać inaczej\n" "skonfigurowane. Na przykład, możesz ustawić inną tapetę dla któregoś\n" -"pulpitu: uruchom Centrum sterowania KDE i wybierz dział \n" +"pulpitu: uruchom Centrum sterowania TDE i wybierz dział \n" "Wygląd i Motywy->Tło lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie\n" "i wybierz z menu Konfiguracja pulpitu.</p>\n" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Możesz pozwolić KDE włączyć lub wyłączyć <b>NumLock</b> przy starcie.\n" +"Możesz pozwolić TDE włączyć lub wyłączyć <b>NumLock</b> przy starcie.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Otwórz Centrum sterowania, wejdź w Urządzenia peryferyjne->" |