diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po | 254 |
1 files changed, 127 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po index e1007730844..54d140087e7 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 12:41+0200\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -18,21 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mikolaj Machowski" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<mikmach@wp.pl>" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Wprowadź licznik twojego wyniku" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Wciśnij ten przycisk, by zmienić znak porównania." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Wprowadź mianownik twojego wyniku" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -48,22 +40,28 @@ msgstr "ŹLE" msgid "&Check Task" msgstr "&Sprawdź zadanie" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli nie " +"podano jeszcze wyniku." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie z ułamkami." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamik wybierając odowiedni znak porównania. " -"Możesz go zmienić wciskając przycisk na jakim znak się znajduje." +"W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać wygenerowane zadanie. Masz podać licznik i " +"mianownik. Możesz dostosować trudność zadania zmieniając ustawienia w pasku " +"narzędzi. Nie zapomnij skrócić wyniku!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -75,44 +73,6 @@ msgstr "Wciśnij ten przycisk, by przejść do następnego zadania." msgid "CORRECT" msgstr "DOBRZE" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "&Następne zadanie" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Naucz się obliczeń z ułamkami" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Wprowadź licznik twojego wyniku" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Wprowadź mianownik twojego wyniku" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli nie " -"podano jeszcze wyniku." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek podając licznik i mianownik. Nie " -"zapomnij skrócić wyniku!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -131,6 +91,11 @@ msgstr "" "Zawsze podawaj zredukowane wyniki. To zadanie nie będzie uznane za dobrze " "rozwiązane." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "&Następne zadanie" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -320,6 +285,87 @@ msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "Włącz/wyłącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Wciśnij ten przycisk, by zmienić znak porównania." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamik wybierając odowiedni znak porównania. " +"Możesz go zmienić wciskając przycisk na jakim znak się znajduje." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikolaj Machowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<mikmach@wp.pl>" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Zadań do tej pory:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Dobrze:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Liczba wszystkich dobrze rozwiązanych zadań." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Źle:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Liczba wszystkich źle rozwiązanych zadań." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Od początku" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Wciśnij, by wyzerować statystyki." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Ta część okna pokazuje statystyki." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Ta część okna pokazuje statystyki. Każde ćwiczenie jakie wykonałeś jest brane " +"pod uwagę. Statystyki możesz wyzerować wciskając przycisk poniżej. Jeśli nie " +"chcesz oglądać statystyk możesz użyć pionowego paska po lewej, by zmniejszyć tę " +"część okna." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Wybierz inne ćwiczenie klikając na ikonie." @@ -426,24 +472,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Ustawienia przeglądarki zadań" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie z ułamkami." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać wygenerowane zadanie. Masz podać licznik i " -"mianownik. Możesz dostosować trudność zadania zmieniając ustawienia w pasku " -"narzędzi. Nie zapomnij skrócić wyniku!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Naucz się obliczeń z ułamkami" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek podając licznik i mianownik. Nie " +"zapomnij skrócić wyniku!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -538,51 +586,3 @@ msgstr "" "liczbę. Możesz dodawać czynniki - liczby pierwsze - klikając odpowiedni " "przycisk. Wybrane czynniki pokażą się z polu tekstowym. Nie zapomnij podać " "wszystkich czynników, nawet jeśli będą musiały się powtarzać!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Zadań do tej pory:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Dobrze:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Liczba wszystkich dobrze rozwiązanych zadań." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Źle:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Liczba wszystkich źle rozwiązanych zadań." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Od początku" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Wciśnij, by wyzerować statystyki." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Ta część okna pokazuje statystyki." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Ta część okna pokazuje statystyki. Każde ćwiczenie jakie wykonałeś jest brane " -"pod uwagę. Statystyki możesz wyzerować wciskając przycisk poniżej. Jeśli nie " -"chcesz oglądać statystyk możesz użyć pionowego paska po lewej, by zmniejszyć tę " -"część okna." |