summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po254
1 files changed, 127 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po
index e1007730844..54d140087e7 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -18,21 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mikolaj Machowski"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<mikmach@wp.pl>"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Wprowadź licznik twojego wyniku"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Wciśnij ten przycisk, by zmienić znak porównania."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Wprowadź mianownik twojego wyniku"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -48,22 +40,28 @@ msgstr "ŹLE"
msgid "&Check Task"
msgstr "&Sprawdź zadanie"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli nie "
+"podano jeszcze wyniku."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie z ułamkami."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamik wybierając odowiedni znak porównania. "
-"Możesz go zmienić wciskając przycisk na jakim znak się znajduje."
+"W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać wygenerowane zadanie. Masz podać licznik i "
+"mianownik. Możesz dostosować trudność zadania zmieniając ustawienia w pasku "
+"narzędzi. Nie zapomnij skrócić wyniku!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -75,44 +73,6 @@ msgstr "Wciśnij ten przycisk, by przejść do następnego zadania."
msgid "CORRECT"
msgstr "DOBRZE"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "&Następne zadanie"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Naucz się obliczeń z ułamkami"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Wprowadź licznik twojego wyniku"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Wprowadź mianownik twojego wyniku"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli nie "
-"podano jeszcze wyniku."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek podając licznik i mianownik. Nie "
-"zapomnij skrócić wyniku!"
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -131,6 +91,11 @@ msgstr ""
"Zawsze podawaj zredukowane wyniki. To zadanie nie będzie uznane za dobrze "
"rozwiązane."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "&Następne zadanie"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -320,6 +285,87 @@ msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
msgstr "Włącz/wyłącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Wciśnij ten przycisk, by zmienić znak porównania."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamik wybierając odowiedni znak porównania. "
+"Możesz go zmienić wciskając przycisk na jakim znak się znajduje."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikolaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<mikmach@wp.pl>"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Zadań do tej pory:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Dobrze:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Liczba wszystkich dobrze rozwiązanych zadań."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Źle:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Liczba wszystkich źle rozwiązanych zadań."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Od początku"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Wciśnij, by wyzerować statystyki."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Ta część okna pokazuje statystyki."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Ta część okna pokazuje statystyki. Każde ćwiczenie jakie wykonałeś jest brane "
+"pod uwagę. Statystyki możesz wyzerować wciskając przycisk poniżej. Jeśli nie "
+"chcesz oglądać statystyk możesz użyć pionowego paska po lewej, by zmniejszyć tę "
+"część okna."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Wybierz inne ćwiczenie klikając na ikonie."
@@ -426,24 +472,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Ustawienia przeglądarki zadań"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie z ułamkami."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać wygenerowane zadanie. Masz podać licznik i "
-"mianownik. Możesz dostosować trudność zadania zmieniając ustawienia w pasku "
-"narzędzi. Nie zapomnij skrócić wyniku!"
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Naucz się obliczeń z ułamkami"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek podając licznik i mianownik. Nie "
+"zapomnij skrócić wyniku!"
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -538,51 +586,3 @@ msgstr ""
"liczbę. Możesz dodawać czynniki - liczby pierwsze - klikając odpowiedni "
"przycisk. Wybrane czynniki pokażą się z polu tekstowym. Nie zapomnij podać "
"wszystkich czynników, nawet jeśli będą musiały się powtarzać!"
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Zadań do tej pory:"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań."
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Dobrze:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Liczba wszystkich dobrze rozwiązanych zadań."
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Źle:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Liczba wszystkich źle rozwiązanych zadań."
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Od początku"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Wciśnij, by wyzerować statystyki."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Ta część okna pokazuje statystyki."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Ta część okna pokazuje statystyki. Każde ćwiczenie jakie wykonałeś jest brane "
-"pod uwagę. Statystyki możesz wyzerować wciskając przycisk poniżej. Jeśli nie "
-"chcesz oglądać statystyk możesz użyć pionowego paska po lewej, by zmniejszyć tę "
-"część okna."