summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po1517
1 files changed, 759 insertions, 758 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 173dc76d773..1f35eec163d 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,183 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Gra na zmianę"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Backgammon GNU (Eksperymentalny)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Następna generacja (Eksperymentalny)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Strona domowa serwera FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Zasady Backgammona"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Przeciwnik"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Kostka dublująca"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon w sieci"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Polecenie: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych "
-"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego "
-"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"To jest pasek narzędziowy. Pozwala na łatwy dostęp do poleceń gry. Możesz "
-"przeciągnąć pasek narzędziowy do innej strefy okna."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym "
-"narożniku."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Główny"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Tu możesz skonfigurować główne ustawienia %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Stoper"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatyczny zapis"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Zdarzenia"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego "
-"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej "
-"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz "
-"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte "
-"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz "
-"obejrzeć rezultaty swojego ruchu."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Włącz limit czasu"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za "
-"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy "
-"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym "
-"uruchomieniu programu."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o "
-"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, "
-"itp."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Kliknij tu aby skonfigurować powiadamianie o zdarzeniach"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Wydrukuj %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -335,46 +179,470 @@ msgstr ""
"kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona można to "
"zrobić podwójnym kliknięciem."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "użytkownik %1"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nowa gra..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibicowanie obserwatorom i graczom"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Zmień kolory"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Szepcz tylko do widzów"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Tryb &edycji"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Okno rozmowy"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Gra na zmianę"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Imiona"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Pierwszy gracz:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Drugi gracz:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Podaj imię drugiego gracza."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Imiona graczy"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Południe"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Północ"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie "
+"poprzedniej."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Kontynuacja starej gry"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 przeciwko %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"To jest okno rozmowy.\n"
-"\n"
-"Tekst w tym oknie jest kolorowany w zależności od tego, czy jest skierowany "
-"bezpośrednio do ciebie, do całej ogólnej populacji FIBS, czy został "
-"wypowiedziany przez ciebie, czy był przeznaczony do wiadomości wszystkich. "
-"Jeśli zaznaczysz gracza, menu kontekstowe będzie zawierało informacje i "
-"polecenia związane z tym właśnie graczem."
+"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
+"się znajdowała w dolnej połowie planszy:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Informacje włączone"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
+"się znajdowała w górnej połowie planszy:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Rozmowa z"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "To nie twoja kolej na rzut!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Koniec gry !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", proszę przesunąć %n pionek.\n"
+", proszę przesunąć %n pionki.\n"
+", proszę przesunąć %n pionków."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Podwajanie"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Zaakceptuj"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg podwaja do %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg podwaja"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Akceptuj"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Po&dwój ponownie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Odmów"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Proszę rzucić kośćmi."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Rozpoczęcie nowej gry."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze "
+"specjalnymi poprawkami."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n"
+"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program "
+"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n"
+"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Gry lokalne"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Proponuj gry sieciowe"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Dołącz do gry sieciowej"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typy"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nazwy..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n"
+" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n"
+"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Teraz podłączony do %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "jeden"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dwa"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Podaj imię drugiego gracza:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Gracze to %1 i %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Zaproś graczy"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Zaproś"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Wznów"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Bez ograniczeń"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę gracza, którego chcesz zaprosić w pierwszym polu\n"
+". Następnie podaj długość rozgrywki."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Gracz"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Przeciwnik"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Widzowie"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Ranking"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Wyrażenie."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynny"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "N"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "G"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej "
+"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje "
+"rozwinięcie menu kontekstowego z użytecznymi informacjami i poleceniami."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Informacja"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Rozmowa"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Patrz"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Obserwuj"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Zaprzestań obserwacji"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Oślep"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Uaktualnij"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -416,37 +684,30 @@ msgstr "Rozgrywka bez ograniczeń"
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Ucisz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Wył. ucisz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Wyczyść listę uciszonych"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Cichy"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Zaproś"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Zaznacz użytkowników do usunięcia z listy uciszonych."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Wybranie kolumn"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Zaznacz wszystkich użytkowników których chcesz usunąć z listy uciszonych i "
-"kliknij OK. Potem będziesz słyszał co oni mówią."
+"Wybierz kolumny, które mają być pokazane\n"
+"na liście graczy."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "&Lista uciszonych"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Lista graczy"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Informacja włączona %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -454,96 +715,44 @@ msgstr "&Lista uciszonych"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Rozmowa z %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 mówi Ci:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 krzyczy:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 szepcze:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 przeszkadza:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Mówisz %1</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Krzyczysz:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "E-mail do %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Szepczesz:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Patrz na %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Przeszkadzasz:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Użytkownik %1 zostawił wiadomość o %2</u> %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została dostarczona."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została zapisana."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Mówisz do siebie:</u>."
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Obserwuj %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Informacja włączona %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Uaktualni %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Zaproszenie %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Ucisz %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Usuń oślepienie %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Daj głos %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Lista uciszonych jest teraz pusta."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Nie będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Znów będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Nie będziesz słyszał, co ludzie krzyczą."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Oślep %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Będziesz słyszał co ludzie krzyczą."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1037,14 +1246,6 @@ msgstr "Pytaj o podwojenie"
msgid "&Response"
msgstr "&Odpowiedź"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzuć"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
@@ -1065,528 +1266,346 @@ msgstr "&Lista graczy"
msgid "&Chat"
msgstr "&Rozmowa"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Gracz"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Przeciwnik"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Widzowie"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Ranking"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Wyrażenie."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Bezczynny"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Nazwa komputera"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "użytkownik %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibicowanie obserwatorom i graczom"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "N"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Szepcz tylko do widzów"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "G"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Okno rozmowy"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej "
-"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje "
-"rozwinięcie menu kontekstowego z użytecznymi informacjami i poleceniami."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Informacja"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Rozmowa"
+"To jest okno rozmowy.\n"
+"\n"
+"Tekst w tym oknie jest kolorowany w zależności od tego, czy jest skierowany "
+"bezpośrednio do ciebie, do całej ogólnej populacji FIBS, czy został "
+"wypowiedziany przez ciebie, czy był przeznaczony do wiadomości wszystkich. "
+"Jeśli zaznaczysz gracza, menu kontekstowe będzie zawierało informacje i "
+"polecenia związane z tym właśnie graczem."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Patrz"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Informacje włączone"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Obserwuj"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Rozmowa z"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Zaprzestań obserwacji"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Ucisz"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Oślep"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Wył. ucisz"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Uaktualnij"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Wyczyść listę uciszonych"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Zaproś"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Cichy"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Wybranie kolumn"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Zaznacz użytkowników do usunięcia z listy uciszonych."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Wybierz kolumny, które mają być pokazane\n"
-"na liście graczy."
+"Zaznacz wszystkich użytkowników których chcesz usunąć z listy uciszonych i "
+"kliknij OK. Potem będziesz słyszał co oni mówią."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Lista graczy"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Lista uciszonych"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "E-mail do %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 mówi Ci:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Patrz na %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 krzyczy:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Obserwuj %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 szepcze:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Uaktualni %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 przeszkadza:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Usuń oślepienie %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Mówisz %1</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Oślep %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Krzyczysz:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Szepczesz:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Zaproś graczy"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Przeszkadzasz:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Zaproś"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Użytkownik %1 zostawił wiadomość o %2</u> %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Wznów"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została dostarczona."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Bez ograniczeń"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została zapisana."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę gracza, którego chcesz zaprosić w pierwszym polu\n"
-". Następnie podaj długość rozgrywki."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Mówisz do siebie:</u>."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg podwaja do %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Ucisz %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg podwaja"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Daj głos %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Akceptuj"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Lista uciszonych jest teraz pusta."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Po&dwój ponownie"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Nie będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Odmów"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Znów będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Nie będziesz słyszał, co ludzie krzyczą."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Proszę rzucić kośćmi."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Będziesz słyszał co ludzie krzyczą."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ruch"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Polecenie"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Przybornik poleceń"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Gra na zmianę"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 przeciwko %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Backgammon GNU (Eksperymentalny)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr ""
-"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie "
-"poprzedniej."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Następna generacja (Eksperymentalny)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Strona domowa serwera FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Kontynuacja starej gry"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Zasady Backgammona"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Rozpoczęcie nowej gry."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Przeciwnik"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Kostka dublująca"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika."
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon w sieci"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Polecenie: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze "
-"specjalnymi poprawkami."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych "
+"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n"
-"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program "
-"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n"
-"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Gry lokalne"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Proponuj gry sieciowe"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Dołącz do gry sieciowej"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Typy"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nazwy..."
+"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego "
+"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n"
-" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:"
+"To jest pasek narzędziowy. Pozwala na łatwy dostęp do poleceń gry. Możesz "
+"przeciągnąć pasek narzędziowy do innej strefy okna."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
-"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n"
-"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Teraz podłączony do %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2."
+"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym "
+"narożniku."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Główny"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "jeden"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dwa"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Podaj imię drugiego gracza:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Gracze to %1 i %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nowa gra..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Zmień kolory"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Tryb &edycji"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Gra na zmianę"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Imiona"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Pierwszy gracz:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Drugi gracz:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Podaj imię drugiego gracza."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Imiona graczy"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Południe"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Tu możesz skonfigurować główne ustawienia %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Północ"
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Stoper"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch."
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatyczny zapis"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
-"się znajdowała w dolnej połowie planszy:"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:524
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
-"się znajdowała w górnej połowie planszy:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "To nie twoja kolej na rzut!"
+"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego "
+"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej "
+"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz "
+"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte "
+"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz "
+"obejrzeć rezultaty swojego ruchu."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Koniec gry !"
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Włącz limit czasu"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-", proszę przesunąć %n pionek.\n"
-", proszę przesunąć %n pionki.\n"
-", proszę przesunąć %n pionków."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?"
+"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za "
+"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Podwajanie"
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana."
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy "
+"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym "
+"uruchomieniu programu."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?"
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane."
+"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o "
+"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, "
+"itp."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Kliknij tu aby skonfigurować powiadamianie o zdarzeniach"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Wydrukuj %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1616,24 +1635,6 @@ msgstr "Autor i opiekun"
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Początkowy antyaliasing planszy"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ruch"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Polecenie"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Przybornik poleceń"
-
#~ msgid "Type the name of the %1 player."
#~ msgstr "Podaj imię gracz %1."