diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1517 |
1 files changed, 759 insertions, 758 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po index 173dc76d773..1f35eec163d 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,183 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:43+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Gra na zmianę" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Backgammon GNU (Eksperymentalny)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Następna generacja (Eksperymentalny)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Strona domowa serwera FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Zasady Backgammona" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Przeciwnik" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Kostka dublująca" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Backgammon w sieci" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Polecenie: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych " -"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego " -"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"To jest pasek narzędziowy. Pozwala na łatwy dostęp do poleceń gry. Możesz " -"przeciągnąć pasek narzędziowy do innej strefy okna." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym " -"narożniku." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Główny" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Tu możesz skonfigurować główne ustawienia %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Komunikaty" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Stoper" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Automatyczny zapis" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Zdarzenia" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego " -"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej " -"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz " -"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte " -"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz " -"obejrzeć rezultaty swojego ruchu." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Włącz limit czasu" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za " -"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy " -"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym " -"uruchomieniu programu." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o " -"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, " -"itp." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Kliknij tu aby skonfigurować powiadamianie o zdarzeniach" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Wydrukuj %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -335,46 +179,470 @@ msgstr "" "kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona można to " "zrobić podwójnym kliknięciem." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "użytkownik %1" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nowa gra..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Kibicowanie obserwatorom i graczom" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Zmień kolory" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Szepcz tylko do widzów" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Tryb &edycji" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Okno rozmowy" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Gra na zmianę" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Imiona" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Pierwszy gracz:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Drugi gracz:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Podaj imię drugiego gracza." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Imiona graczy" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Południe" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Północ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie " +"poprzedniej." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Rozpoczęcie nowej gry" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Kontynuacja starej gry" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 przeciwko %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"To jest okno rozmowy.\n" -"\n" -"Tekst w tym oknie jest kolorowany w zależności od tego, czy jest skierowany " -"bezpośrednio do ciebie, do całej ogólnej populacji FIBS, czy został " -"wypowiedziany przez ciebie, czy był przeznaczony do wiadomości wszystkich. " -"Jeśli zaznaczysz gracza, menu kontekstowe będzie zawierało informacje i " -"polecenia związane z tym właśnie graczem." +"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" +"się znajdowała w dolnej połowie planszy:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Informacje włączone" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" +"się znajdowała w górnej połowie planszy:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Rozmowa z" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "To nie twoja kolej na rzut!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Koniec gry !" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", proszę przesunąć %n pionek.\n" +", proszę przesunąć %n pionki.\n" +", proszę przesunąć %n pionków." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Podwajanie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg podwaja do %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg podwaja" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptuj" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Po&dwój ponownie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Odmów" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Proszę rzucić kośćmi." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Rozpoczęcie nowej gry." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze " +"specjalnymi poprawkami." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n" +"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program " +"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n" +"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Gry lokalne" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Proponuj gry sieciowe" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Dołącz do gry sieciowej" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typy" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nazwy..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n" +" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n" +"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Teraz podłączony do %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "jeden" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dwa" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Podaj imię drugiego gracza:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Gracze to %1 i %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Zaproś graczy" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Zaproś" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wznów" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Bez ograniczeń" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Podaj nazwę gracza, którego chcesz zaprosić w pierwszym polu\n" +". Następnie podaj długość rozgrywki." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Gracz" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Przeciwnik" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Widzowie" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Ranking" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Wyrażenie." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nazwa komputera" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "N" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "G" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej " +"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje " +"rozwinięcie menu kontekstowego z użytecznymi informacjami i poleceniami." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Rozmowa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Patrz" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Obserwuj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Zaprzestań obserwacji" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Oślep" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -416,37 +684,30 @@ msgstr "Rozgrywka bez ograniczeń" msgid "Resume" msgstr "Wznów" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Ucisz" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Wył. ucisz" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Wyczyść listę uciszonych" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Cichy" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Zaznacz użytkowników do usunięcia z listy uciszonych." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Wybranie kolumn" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Zaznacz wszystkich użytkowników których chcesz usunąć z listy uciszonych i " -"kliknij OK. Potem będziesz słyszał co oni mówią." +"Wybierz kolumny, które mają być pokazane\n" +"na liście graczy." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "&Lista uciszonych" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Lista graczy" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informacja włączona %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -454,96 +715,44 @@ msgstr "&Lista uciszonych" msgid "Talk to %1" msgstr "Rozmowa z %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 mówi Ci:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 krzyczy:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 szepcze:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 przeszkadza:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Mówisz %1</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Krzyczysz:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mail do %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Szepczesz:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Patrz na %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Przeszkadzasz:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Użytkownik %1 zostawił wiadomość o %2</u> %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została dostarczona." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została zapisana." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Mówisz do siebie:</u>." +msgid "Watch %1" +msgstr "Obserwuj %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Informacja włączona %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Uaktualni %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Zaproszenie %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Ucisz %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Usuń oślepienie %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Daj głos %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Lista uciszonych jest teraz pusta." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Nie będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Znów będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Nie będziesz słyszał, co ludzie krzyczą." +msgid "Blind %1" +msgstr "Oślep %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Będziesz słyszał co ludzie krzyczą." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1037,14 +1246,6 @@ msgstr "Pytaj o podwojenie" msgid "&Response" msgstr "&Odpowiedź" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Zaakceptuj" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Dołącz" @@ -1065,528 +1266,346 @@ msgstr "&Lista graczy" msgid "&Chat" msgstr "&Rozmowa" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Gracz" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Przeciwnik" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Widzowie" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Ranking" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Wyrażenie." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Bezczynny" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Czas" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Nazwa komputera" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "użytkownik %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibicowanie obserwatorom i graczom" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "N" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Szepcz tylko do widzów" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "G" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Okno rozmowy" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej " -"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje " -"rozwinięcie menu kontekstowego z użytecznymi informacjami i poleceniami." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Informacja" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Rozmowa" +"To jest okno rozmowy.\n" +"\n" +"Tekst w tym oknie jest kolorowany w zależności od tego, czy jest skierowany " +"bezpośrednio do ciebie, do całej ogólnej populacji FIBS, czy został " +"wypowiedziany przez ciebie, czy był przeznaczony do wiadomości wszystkich. " +"Jeśli zaznaczysz gracza, menu kontekstowe będzie zawierało informacje i " +"polecenia związane z tym właśnie graczem." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Patrz" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informacje włączone" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Obserwuj" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Rozmowa z" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Zaprzestań obserwacji" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Ucisz" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Oślep" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Wył. ucisz" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Uaktualnij" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Wyczyść listę uciszonych" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Zaproś" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Cichy" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Wybranie kolumn" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Zaznacz użytkowników do usunięcia z listy uciszonych." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Wybierz kolumny, które mają być pokazane\n" -"na liście graczy." +"Zaznacz wszystkich użytkowników których chcesz usunąć z listy uciszonych i " +"kliknij OK. Potem będziesz słyszał co oni mówią." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Lista graczy" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Lista uciszonych" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "E-mail do %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 mówi Ci:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Patrz na %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 krzyczy:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Obserwuj %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 szepcze:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Uaktualni %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 przeszkadza:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Usuń oślepienie %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Mówisz %1</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Oślep %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Krzyczysz:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Szepczesz:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Zaproś graczy" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Przeszkadzasz:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Zaproś" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Użytkownik %1 zostawił wiadomość o %2</u> %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Wznów" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została dostarczona." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Bez ograniczeń" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została zapisana." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Podaj nazwę gracza, którego chcesz zaprosić w pierwszym polu\n" -". Następnie podaj długość rozgrywki." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Mówisz do siebie:</u>." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg podwaja do %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "Ucisz %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg podwaja" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Daj głos %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Akceptuj" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Lista uciszonych jest teraz pusta." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Po&dwój ponownie" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Nie będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Odmów" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Znów będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Nie będziesz słyszał, co ludzie krzyczą." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Proszę rzucić kośćmi." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Będziesz słyszał co ludzie krzyczą." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ruch" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Polecenie" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Przybornik poleceń" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Gra na zmianę" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 przeciwko %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Backgammon GNU (Eksperymentalny)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie " -"poprzedniej." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Następna generacja (Eksperymentalny)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Rozpoczęcie nowej gry" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Strona domowa serwera FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Kontynuacja starej gry" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Zasady Backgammona" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Rozpoczęcie nowej gry." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Przeciwnik" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Kostka dublująca" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika." +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon w sieci" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Polecenie: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze " -"specjalnymi poprawkami." -"<br/>" -"<br/>" +"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych " +"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n" -"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program " -"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n" -"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Gry lokalne" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Proponuj gry sieciowe" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Dołącz do gry sieciowej" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typy" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nazwy..." +"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego " +"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n" -" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:" +"To jest pasek narzędziowy. Pozwala na łatwy dostęp do poleceń gry. Możesz " +"przeciągnąć pasek narzędziowy do innej strefy okna." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n" -"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Teraz podłączony do %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2." +"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym " +"narożniku." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Główny" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "jeden" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dwa" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Podaj imię drugiego gracza:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Gracze to %1 i %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nowa gra..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Zmień kolory" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Tryb &edycji" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Gra na zmianę" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Imiona" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Pierwszy gracz:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Drugi gracz:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Podaj imię drugiego gracza." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Imiona graczy" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Południe" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Tu możesz skonfigurować główne ustawienia %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Północ" +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Stoper" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch." +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Automatyczny zapis" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" -"się znajdowała w dolnej połowie planszy:" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:524 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." msgstr "" -"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" -"się znajdowała w górnej połowie planszy:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "To nie twoja kolej na rzut!" +"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego " +"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej " +"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz " +"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte " +"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz " +"obejrzeć rezultaty swojego ruchu." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Koniec gry !" +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Włącz limit czasu" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -", proszę przesunąć %n pionek.\n" -", proszę przesunąć %n pionki.\n" -", proszę przesunąć %n pionków." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?" +"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za " +"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Podwajanie" +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana." +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy " +"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym " +"uruchomieniu programu." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?" +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane." +"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o " +"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, " +"itp." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Kliknij tu aby skonfigurować powiadamianie o zdarzeniach" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Wydrukuj %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1616,24 +1635,6 @@ msgstr "Autor i opiekun" msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Początkowy antyaliasing planszy" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ruch" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Polecenie" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Przybornik poleceń" - #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "Podaj imię gracz %1." |