diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po | 164 |
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po index fc710e900e1..c756598bdc5 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po @@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Certyfikat SSL został odrzucony zgodnie z życzeniem. Możesz to zmienić w " -"Centrum sterowania KDE." +"Centrum sterowania TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1228,19 +1228,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Jeśli wszystko zawiedzie, rozważ wysłanie szczegółowego raportu o błędzie do " -"Zespołu KDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez " -"osoby spoza KDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie " +"Zespołu TDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez " +"osoby spoza TDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie " "najpierw sprawdź, czy podobny błąd nie został już zgłoszony w <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów KDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów TDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie " "wszystkie szczegóły wymienione poniżej, wraz z innymi informacjami, które " "uważasz za użyteczne." @@ -1339,11 +1339,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Program kompatybilny z tym protokołem mógł nie zostać przez Ciebie uaktualniony " -"przy okazji ostatniego uaktualnienia KDE. Wówczas stara wersja programu nie " +"przy okazji ostatniego uaktualnienia TDE. Wówczas stara wersja programu nie " "współpracuje z nowym protokołem i nie uruchamia się." #: kio/global.cpp:645 @@ -1382,10 +1382,10 @@ msgstr "Nieobsługiwany protokół %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy KDE " +"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy TDE " "zainstalowane na tym komputerze." #: kio/global.cpp:668 @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne. #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Możesz poszukać w Internecie programu KDE (zwanego kioslave lub ioslave), " +"Możesz poszukać w Internecie programu TDE (zwanego kioslave lub ioslave), " "obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy to <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1428,12 +1428,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany " +"TDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany " "protokół jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji, innych niż aktualna. " "Najprawdopodobniej oznacza to błąd w programie." @@ -1444,20 +1444,20 @@ msgstr "Nieobsługiwana akcja: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program KDE implementujący protokół " +"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program TDE implementujący protokół " "<strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Błąd zależy od programu KDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej " -"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia KDE." +"Błąd zależy od programu TDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej " +"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1607,9 +1607,9 @@ msgstr "Protokół %1 nie jest systemem plików" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" -"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program KDE, " +"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program TDE, " "obsługujący ten protokół, nie może tego zrobić." #: kio/global.cpp:800 @@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Wykryto zapętlone dowiązanie" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów " -"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. KDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg " +"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. TDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg " "dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik był ostatecznie dowiązaniem " "do siebie." @@ -1654,12 +1654,12 @@ msgstr "Podczas kopiowania wykryto zapętlone dowiązanie" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów " -"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania KDE wykryło " +"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania TDE wykryło " "takie dowiązanie lub ciąg dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik " "był ostatecznie dowiązaniem do siebie." @@ -1759,12 +1759,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany " +"TDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany " "protokół nie jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji. Najprawdopodobniej " "oznacza to błąd w programie." @@ -2102,19 +2102,19 @@ msgstr "Błąd uwierzytelnienia: metoda %1 nie jest obsługiwana" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Chociaż mogłeś podać prawidłowe dane do uwierzytelnienia, nie powiodła się ono " "ponieważ metoda, używana przez ten serwer, nie jest obsługiwana przez program " -"KDE, realizujący protokół %1." +"TDE, realizujący protokół %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Proszę wysłać raport o błędzie na adres <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół KDE o nieobsługiwanej metodzie " +"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół TDE o nieobsługiwanej metodzie " "uwierzytelnienia." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Chociaż połączenie z serwerem zostało nawiązane, nie otrzymano odpowiedzi w " @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" "<li>czas na nawiązanie połączenia: %1 s.</li> " "<li>czas na otrzymanie odpowiedzi: %2 s.</li> " "<li>czas na połączenie z serwerem pośredniczącym: %3 s.</li></ul> " -"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania KDE, wybierając " +"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania TDE, wybierając " "Sieć->Ustawienia." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2494,8 +2494,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2514,8 +2514,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Nie wysyłaj certyfikatu" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Okno dialogowe certyfikatu KDE SSL" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Okno dialogowe certyfikatu TDE SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" +msgid "TDE Certificate Request" msgstr "Żądanie certyfikatu" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgid "TDE Certificate Request - Password" msgstr "Żądanie certyfikatu - hasło" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 @@ -2649,12 +2649,12 @@ msgid "Unsupported key size." msgstr "Nieobsługiwana wielkość klucza." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informacja o KDE SSL" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informacja o TDE SSL" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2705,8 +2705,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Bieżące połączenie nie jest zabezpieczone przez SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" "Otwiera okno właściwości, umożliwiające podgląd i modyfikację metadanych w " @@ -2959,10 +2959,10 @@ msgstr "Nie można określić metadanych" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>Poproszono KDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego " +"<qt>Poproszono TDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego " "portfela poniżej." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2980,31 +2980,31 @@ msgstr "&Otwórz" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"Poproszono KDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny " +"Poproszono TDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny " "sposób ważnych informacji. Proszę podać hasło do tego portfela lub kliknij " "Anuluj, żeby odwołać operację." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela KDE. Używa się go do " +"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela TDE. Używa się go do " "przechowywania w bezpieczny sposób ważnych danych. Proszę wpisać hasło dla tego " "portfela lub anulować żądanie programu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>" +"<qt>TDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>" ". Proszę wybrać hasło dla tego portfela lub anulować żądanie programu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 @@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "&Stwórz" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Portfel KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Portfel TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr "" "<br>(Kod błędu %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3247,8 +3247,8 @@ msgid "" msgstr " Poz. czas: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Serwer KDE informacji o postępie procesu" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Serwer TDE informacji o postępie procesu" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr "" "plik o tej nazwie nie istnieje). Rozszerzenie jest określone na podstawie typu " "pliku jaki wybrałeś do zapisania. " "<br>" -"<br>Jeśli nie chcesz, by KDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo " +"<br>Jeśli nie chcesz, by TDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo " "wyłączyć opcję, albo dodać kropkę (.) na końcu nazwy pliku (kropka będzie " "automatycznie usunięta).</li></ol> Jeśli nie jesteś pewien, włącz opcję, w ten " "sposób pliki będą łatwiejsze do zarządzania." @@ -4167,13 +4167,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Ten przycisk pozwala dodać zakładkę do aktualnej lokalizacji. Naciśnięciu " "przycisku włączy menu zakładek, pozwalające na dodawanie, modyfikację i wybór " "zakładek." "<p> Zakładki są przypisane do okna wyboru plików, ale poza tym działają tak, " -"jak zwykłe zakładki w KDE.</qt>" +"jak zwykłe zakładki w TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5188,8 +5188,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Asystent portfela KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Asystent portfela TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5200,19 +5200,19 @@ msgstr "Wprowadzenie" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Witamy w KPortfel, systemie Portfela KDE. KPortfel pozwala na przechowywanie " +"Witamy w KPortfel, systemie Portfela TDE. KPortfel pozwala na przechowywanie " "haseł i innych osobistych informacji na dysku w zaszyfrowanym pliku nie " "pozwalając innym na obejrzenie informacji. Asystent objaśni działanie Portfela " "i pozwoli na skonfigurowanie go za pierwszym razem." @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "Z&aawansowane ustawienia" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"System Portfela KDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> " +"System Portfela TDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> " "na lokalnym dysku twardym. Dane są zapisane w zaszyfrowanej formie używając " "algorytmu blowfish z twoim hasłem jako kluczem. Kiedy portfel zostaje otwarty, " "uruchamiany jest program zarządzający portfelem i pokazuje ikonę w tacce " @@ -5259,14 +5259,14 @@ msgstr "Wybór hasła" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Różne programy mogą próbować użyć portfela KDE do przechowywania haseł lub " +"Różne programy mogą próbować użyć portfela TDE do przechowywania haseł lub " "informacji takich jak formularze na stronach WWW lub ciasteczka. Jeśli chcesz, " "by te programy używały portfela musisz włączyć go teraz i wybrać hasło. Hasło " "jakie wybierzesz <i>nie może</i> zostać odzyskane i pozwoli każdemu kto je zna " @@ -5287,8 +5287,8 @@ msgstr "Potwierdź hasło:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Tak, chcę używać portfela KDE do przechowywania informacji osobistych." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Tak, chcę używać portfela TDE do przechowywania informacji osobistych." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5300,12 +5300,12 @@ msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"System portfela KDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich " +"System portfela TDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich " "danych. Niektóre z tych ustawień mają wpływ na wygodę użytkowania. Chociaż " "domyślne ustawienia są akceptowalne dla większości użytkowników być może " "zechcesz zmienić niektóre z nich. Możesz ustalić więcej szczegółów w module " @@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "Nie można czytać %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" |