diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po | 64 |
1 files changed, 16 insertions, 48 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po index 19a59957ee2..bbed5e7bc35 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -1,6 +1,6 @@ +# translation of krdc.po to # Version: $Revision: 829341 $ -# translation of krdc.po to Polish -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004. @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:46+0200\n" -"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:30+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Nawiązywanie połączenia..." #: krdc.cpp:234 msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentykacja..." +msgstr "Uwierzytelnianie..." #: krdc.cpp:239 msgid "Preparing desktop..." @@ -114,8 +114,7 @@ msgstr "Skala" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "" -"Ta opcja powoduje skalowanie zdalnego ekranu tak, by mieścił się w Twoim oknie." +msgstr "Ta opcja powoduje skalowanie zdalnego ekranu tak, by mieścił się w Twoim oknie." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -344,7 +343,7 @@ msgid "" "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" "Ta funkcja pozwala wysłać do zdalnego komputera kombinację klawiszy, taką " -"jakCtrl+Alt+Del. Naciśnij Esc, aby anulować." +"jak Ctrl+Alt+Del. Naciśnij Esc, aby anulować." #. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:33 rc.cpp:118 @@ -407,7 +406,7 @@ msgid "" "<td>rdp:/megan</td>" "<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Podaj adres komputera, z kórym chcesz się połączyć lub przejrzyj sieć i go " +"Podaj adres komputera, z którym chcesz się połączyć lub przejrzyj sieć i go " "wybierz. Obsługiwane są serwery zgodne z protokołami VNC i RDP.<a " "href=\"whatsthis:" "<h3>Przykłady</h3>Dla komputera o nazwie 'megan':" @@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Własna (...)" #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" -msgstr "" +msgstr "Pełny ekran (maksymalizowane)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rc.cpp:191 @@ -901,8 +900,7 @@ msgstr "Wysoka jakość (sieć lokalna, połączenie bezpośrednie)" #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "" -"Średnia jakość (DSL, połączenie kablowe, szybkie połączenie internetowe)" +msgstr "Średnia jakość (DSL, połączenie kablowe, szybkie połączenie internetowe)" #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: rc.cpp:362 @@ -1004,20 +1002,20 @@ msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." msgstr "Nieudana próba połączenia. Nie można znaleźć serwera o podanej nazwie." #: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy msgid "" "Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " "KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." msgstr "" -"Nieudana próba połączenia. Pod podanym adresem nie ma działającego serwera." +"Nieudana próba połączenia. Pod podanym adresem nie ma działającego serwera. " +"Sprawdź, czy usługi sieciowe TDE działają na serwerze." #: vnc/kvncview.cpp:501 msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Błąd autentykacji. Połączenie zostało zerwane." +msgstr "Błąd uwierzytelniania. Połączenie zostało zerwane." #: vnc/kvncview.cpp:502 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Błąd autentykacji" +msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: vnc/kvncview.cpp:506 msgid "Unknown error." @@ -1043,33 +1041,3 @@ msgstr "Niska" msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" msgstr "Pokazuj ustawienia: %1, Jakość: %2, Portfel: %3" -#~ msgid "" -#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in TDE SVN." -#~ msgstr "" -#~ "Twoja wersja rdesktop (%1) jest zbyt stara:\n" -#~ "Wymagany jest rdesktop w wersji 1.3.2 lub wyższej. W repozytorium Subvestion TDE można znaleźć łatę dla wersji 1.3.1." - -#~ msgid "Disable this option if you do not want to see this dialog again for this host. You can reset this setting later in the configuration menu." -#~ msgstr "Wyłączenie tej opcji powoduje, że dla tego serwera nie będzie się więcej pokazywało to okienko dialogowe. Można później to odwrócić w menu konfiguracji." - -#~ msgid "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should select the speed of the weakest link - even if you have a high speed connection this will not help you if the remote computer uses a slow modem. Choosing a too high quality on a slow link will cause slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' mode." -#~ msgstr "Tutaj należy podać szybkość swojego łącza. Pamiętaj że musisz dostosować szybkość do najsłabszego ogniwa - nawet jeśli ty masz szybkie łącze, nic to nie pomoże jeśli zdalny komputer łączy się przez wolny modem. Wybranie zbyt wysokiej jakości na wolnym łączu powoduje pogorszenie czasu odpowiedzi. Wybranie zbyt niskiej jakości zwiększa opóźnienie przy szybkich połączeniach i oznacza niską jakość obrazu, szczególnie w trybie 'Niska jakość'." - -#~ msgid "FullScreen Toolbar" -#~ msgstr "Pasek trybu pełnego ekranu" - -#~ msgid "Fullscreen off" -#~ msgstr "Tryb pełnoekranowy wyłączony" - -#~ msgid "@cookie:0" -#~ msgstr "@cookie:0" - -#~ msgid "Enter the address and display number of the computer that you want to connect to, separated by a colon. Alternatively, browse the network and select a desktop to connect to. All VNC compatible servers will be supported." -#~ msgstr "Podaj adres i numer ekranu komputera z którym chcesz się połączyć. Powinny one być oddzielone od siebie dwukropkiem. Możesz również przeglądać sieć i w ten sposób wybrać system z którym chcesz się połączyć. Dostępne będą wszystkie serwery kompatybilne z VNC." - -#~ msgid "&Password:" -#~ msgstr "&Hasło:" - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Pasek narzędzi" |