summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po14320
1 files changed, 14320 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..bef3518611f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14320 @@
+# translation of kmail.po to
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
+# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# Early translations by Paweł Jabłoński <pawel.jablonski@mail.lze.lodz.pl>
+# Maintained by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, Michał "
+"Smoczyk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl, mrudolf@tdewebdev.org, msmoczyk@wp.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Współopiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Główny programista"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Obsługa PGP 6 i rozszerzenie usługi szyfrowania"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Pierwotna obsługa szyfrowania\n"
+"obsługa PGP 2 i PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Obsługa GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Obsługa antywirusa"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtry POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testy interfejsu i poprawki"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Zarządzanie projektami Ägypten i Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Testowanie obsługi PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Czas dla komunikatów \"Odbieranie poczty zakończone\""
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Program pocztowy KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, Autorzy KMaila"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ten typ konta nie jest obsługiwany."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Konfiguracja konta"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Typ konta: lokalne"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nazwa konta:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Położenie pliku:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Metoda blokowania"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Plik &blokady procmaila:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Blokada &mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Blokada &uprzywilejowana mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&brak (ostrożnie!)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto do półautomatycznej obsługi źródeł danych"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Usuń wszystkie alokacje dla źródeł danych danego konta."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Wyczyść poprzednie"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "&Sprawdzanie poczty co pewien czas"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Częstość &sprawdzania:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Folder &docelowy:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Tożsamość:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Typ konta: Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Położenie &folderu:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Typ konta: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> "
+"używaną do autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego "
+"adresu e-mail (część przed <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Zapisz &hasło POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail przechowywał hasło. Jeśli dostępny "
+"jest Portfel, hasło zostanie zapisane w nim. To jest uważane za bezpieczną "
+"metodę przechowywania haseł.\n"
+"Jeśli jednak Portfel nie jest dostępny, hasło zostanie zapisane w pliku "
+"konfiguracyjnym KMail. Hasło jest przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale "
+"nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś uzyska dostęp do Twoich plików "
+"konfiguracyjnych."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze przez"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Przechowuj tylko ostatnie"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić z "
+"wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub pozostawić "
+"na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Częstotliwość &sprawdzania:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Folder &docelowy:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Dodatkowe"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Sprawdź &możliwości serwera"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Brak"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Używaj &SSL do bezpiecznego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Używaj &TLS do bezpiecznego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Metoda uwierzytelniania"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "&Zwykły (niekodowany) tekst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "&CRAM-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Użyj potoku do &szybszego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Typ konta: Rozłączone konto IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Typ konta: Konto IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Przestrzenie adresowe:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Tu można zobaczyć różne przestrzenie adresowe obsługiwane przez Twój serwer "
+"IMAP. Każda przestrzeń adresowa odpowiada prefiksowi oddzielającemu grupy "
+"folderów. Przestrzenie nazw pozwalają KMailowi wyświetlać Twoje osobiste i "
+"dzielone foldery jako jedno konto."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Osobiste przestrzenie adresowe, w tym Twoje osobiste foldery."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Inni użytkownicy"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery innych użytkowników."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Dzielone"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery dzielone."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Zapisz hasło &IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&Automatycznie porządkuj foldery (usuwaj skasowane wiadomości)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Pokaż &ukryte foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Pokaż tylko lokalnie &subskrybowane foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Wczytuj załączniki na żą&danie"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by wyłączyć automatyczne wczytywanie załączników po wybraniu "
+"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - dzięki "
+"temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Pokaż tylko otwarte foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Tylko otwarte (rozwinięte) foldery w drzewie folderów będą sprawdzane "
+"rekurencyjnie. Użyj tej opcji, jeśli na serwerze jest wiele folderów."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Włącz do rę&cznego sprawdzania"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Folder &kosza:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Bezpieczeństwo"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonim"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrowanie"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<żadnego>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "otrzymane"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
+"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
+"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji może spowodować, że niektóre serwery POP3 nieobsługujące "
+"tej funkcji będą wysyłać uszkodzone wiadomości.\n"
+"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze odbieranie "
+"poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, czy Twój "
+"serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku \"Sprawdź "
+"możliwości serwera\" na dole okna.\n"
+"Jeśli serwer nie zgłasza obsługi, ale chcesz przyspieszyć odbieranie poczty, "
+"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i odbierając "
+"je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że ten serwer nie obsługuje szybszego pobierania wiadomości "
+"(pipelining), dlatego ta opcja zostanie wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję szybkiego odbierania wiadomości na serwerze. Na "
+"niektórych serwerach może to jednak spowodować uszkodzenie odbieranych "
+"wiadomości. Dlatego też zanim wykorzystasz tę funkcję do odbierania ważnych "
+"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i "
+"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
+"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z tym "
+"ta opcja została wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
+"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze. W "
+"związku z tym ta opcja została wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" wiadomość\n"
+" wiadomości\n"
+" wiadomości"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" bajt\n"
+" bajty\n"
+" bajtów"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Wybierz położenie pliku"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Można używać tylko lokalnych plików."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Pobieranie przestrzeni adresowych..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Puste"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Modyfikuj przestrzeń adresową \"%1\""
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Dla konta %1 nie zdefiniowano skrzynki.\n"
+"Sprawdzanie poczty zostało przerwane.\n"
+"Proszę sprawdzić ustawienia konta."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Sprawdzanie nowej poczty na koncie %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Konto lokalne"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Konto POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Konto IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Skrzynka lokalna"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Rozłączony IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Skrzynka maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Serwer przychodzący:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Witamy w KMailu"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wygląda na to, że KMail został uruchomiony po raz pierwszy. Możesz użyć "
+"tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane "
+"otrzymane od dostawcy konta e-mail na poniższych stronach.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Witamy"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Wybierz rodzaj tworzonego konta"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Rodzaj konta"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacja:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacje o koncie"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Informacje o logowaniu"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Serwer wychodzący:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Użyj lokalnego dostarczania"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacje o serwerze"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Sprawdź dostępne funkcje bezpieczeństwa na serwerze %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Sprawdzanie reguł filtra:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Dopasowano reguły filtra.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Stosowanie działania filtra:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Asystent wykrywania spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Asystent antywirusowy"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Witamy w asystencie wykrywania spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Witamy w asystencie antywirusowym"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi zawirusowanych wiadomości "
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Podsumowanie zmian dokonanych przez asystenta"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Wykrywanie wirusów"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Wykrywanie spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Zgadywanie spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Oznacz jako spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Oznacz jako nie-spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Wyszukiwanie %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antyspamowych zostało zakończone."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antywirusowych zostało zakończone."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nie znaleziono żadnych narzędzi do wykrywania spamu. Proszę zainstalować "
+"jakieś narzędzia antyspamowe i uruchomić tego asystenta ponownie.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono narzędzi antywirusowych."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są oznaczane jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są oznaczane jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są przenoszone do folderu <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego "
+"folderu.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Asystent utworzy następujące filtry:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Asystent zastąpi następujące filtry:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą w "
+"KMailu."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Tu można uzyskać pomoc w konfigurowaniu reguł filtrowania dla popularnych "
+"narzędzi antywirusowych.</p>"
+"<p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane w systemie i utworzyć dla nich "
+"odpowiednie reguły filtrowania do klasyfikowania wiadomości i rozpoznania "
+"wiadomości zawierających wirusa. Asystent nie będzie uwzględniał istniejących "
+"reguł - zawsze utworzy nowe.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w "
+"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może to "
+"zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły filtrowania, by "
+"przywrócić poprzednie zachowanie."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść do "
+"następnej strony.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Zaznacz wiadomości rozpoznane jako spam, jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Przenieś rozpoznany spam &do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Domyślnym folderem na spam jest kosz, ale można to zmienić w widoku folderów "
+"poniżej."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Przenieś &prawdopodobny spam do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Domyślnym folderem na spam jest otrzymane, ale można to zmienić w widoku "
+"katalogów poniżej. "
+"<p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości jako niepewne. Jeśli "
+"nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera będzie zablokowany."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Pozwala programowi antywirusowemu na sprawdzenie Twoich wiadomości. Asystent "
+"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane przez "
+"program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je rozpoznać i np. "
+"przenieś je do specjalnego folderu."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich do "
+"wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku "
+"folderów."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Dodatkowo zaznacz wybrane zawirusowane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako "
+"przeczytane i przenieś je do wybranego foldera."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości na serwerze: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania folderu"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> na serwerze."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni folder "
+"na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Nie można usunąć folderu %1 z serwera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: "
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Żadna z Twoich tożsamości nie pasuje do odbiorcy tej wiadomości."
+"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości."
+"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Wybierz adres"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Proszę wybrać plik z kluczem Chiasmus do użycia:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, kompresowanie zostało wyłączone dla %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Folder \"%1\" został pomyślnie skompresowany"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p>"
+"<p>Jeśli uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Wczytaj profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&mień..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Zmień naz&wę"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Usuń tożsamość"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślną"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Odbi&eranie"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Wysyłanie"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opcje wspólne"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nigdy automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Przy ręcznym sprawdzaniu poczty"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Przy każdym sprawdzaniu poczty"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Wyślij teraz"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Wyślij później"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Dopuść 8 bitów"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Zgodny z MIME (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Wyślij wiadomości z &folderu \"do wysłania\":"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "D&omyślna metoda wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&Format wiadomości:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Domyślna domena:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie z "
+"nazwy użytkownika.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (Domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Dodaj sposób wysyłania"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Zmień wysyłanie"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Ta tożsamość będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
+"Te %n tożsamości będą teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
+"Tych %n tożsamości będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Ta tożsamość będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
+"Te %n tożsamości będą teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
+"Tych %n tożsamości będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Poczta przychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Sprawdź &pocztę po uruchomieniu"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Brzęczyk"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "&Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Dla każdego folderu pokaż liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Inne działania"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Wybrano nieznany typ konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Nie można utworzyć konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Nie można znaleźć konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modyfikuj konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można znaleźć konta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Kolory"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Wy&gląd"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "&Lista wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Okno wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "&Tacka systemowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tekst wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - nowe wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - nieprzeczytane wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - ważne wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - wiadomość do zrobienia"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Lista wiadomości - pole daty"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Cytowany tekst - pierwszy poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Cytowany tekst - drugi poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Cytowany tekst - trzeci poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Czcionka stałej szerokości"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Edytor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Wydruk"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Użyj &własnych czcionek"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Element:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Tło edytora"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Drugi kolor tła"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Odwiedzony odnośnik"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Słowa zapisane błędnie"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nowa wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Ważna wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Wiadomość do zrobienia"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - zaszyfrowana"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis zaufanym kluczem"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis niezaufanym kluczem"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - niesprawdzony podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - błędny podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Ramka wokół ostrzeżenia o wiadomościach HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Nazwa folderu i wielkość kiedy zbliża się do limitu"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Użyj &własnych kolorów"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Pow&tarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Próg bliskości limitu"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Długa lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Krótka lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Nad widokiem wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Pod widokiem wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nigdy nie pokazuj"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Pokazuj dla wiadomości &nietekstowych"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Zawsze pokazuj"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Widok struktury wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Nie pokazuj widoku podglądu wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Pokaż &widok podglądu wiadomości pod listą wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Pokaż widok podglądu wiadomości &obok listy wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Widok podglądu wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Pokaż ulubione foldery"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Standardowy (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Zgodny z ustawieniami &lokalnymi (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Opisow&y (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Własn&y format (Shift+F1 - pomoc):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Pokaż &rozmiary wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Pokaż ikony szy&frowania"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Pokaż ikonę załącznika"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Lista wątków"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Ustawienia listy wątków"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Zawsze trzymaj otwarte wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Domyślnie o&twieraj wszystkie wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Domyślnie zamykaj wszystkie wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr "Otwiera&j wątki z nowymi, nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Wyświetlanie dat"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li>"
+"<li>dd - numer dnia z początkowym zerem (01-31)</li>"
+"<li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - nie)</li>"
+"<li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li>"
+"<li>M - numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li>"
+"<li>MM - numer miesiąca z początkowym zerem (01-12)</li>"
+"<li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</li>"
+"<li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li>"
+"<li>yy - ostatnie dwie cyfry roku (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </ul> "
+"<p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</li>"
+"<li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li>"
+"<li>m - minuty bez początkowego zera (0-59)</li>"
+"<li>mm - minuty z początkowym zerem (00-59)</li>"
+"<li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li>"
+"<li>ss - sekundy z początkowym zerem (00-59)</li>"
+"<li>z - milisekundy bez początkowego zera (0-999)</li>"
+"<li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</li>"
+"<li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li>"
+"<li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</li>"
+"<li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> "
+"<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych "
+"folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Zaznacz &spam w fantazyjnych nagłówkach"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Kodowanie &awaryjne:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Wymuś kodowanie:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Tryb tacki systemowej"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Zawsze pokazuj ikonę KMail"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Pokaż ikonę KMail tylko dla nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Szablony"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Szablony &użytkownika"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Temat"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Zesta&w znaków"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Załączniki"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Brak autozapisywania"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Zewnętrzny edytor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:"
+"<br><b>%D</b>=data, <b>%S</b>=temat, "
+"<br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>%f</b>=inicjały nadawcy,"
+"<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego adres, "
+"<br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy,"
+"<br><b>%%</b>=znak procentu, <b>%_</b>=spacja, <b>%L</b>=koniec wiersza</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Język:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "U&suń"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Odpowiedz &nadawcy:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Odpowiedz &wszystkim:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Przekazywanie:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Oznaczenie &cytatu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Dnia %D, napisałeś:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Dnia %D, %F napisał:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Przekazana wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Przed&rostki tematu oznaczające odpowiedź"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Rozpoznawane przedrostki (wyrażenia regularne\n"
+"bez uwzględniania wielkości liter):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Podaj nowy przedrostek odpowiedzi:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Przedrostki tematu &przekazywanej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu znaków "
+"zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Podaj nowy zestaw znaków:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ten zestaw znaków nie jest obsługiwany."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Używaj własnego przyrostka Message-Id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "&Własny przyrostek Message-Id:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Zdefiniuj własne pola MIME:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nowy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wartość:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
+"znaki narodowe"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Włącz wykrywanie &brakujących załączników"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Rozpoznawaj poniższe słowa kluczowe jako żądanie wstawienia pliku:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Nowe słowo kluczowe:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "załącznik"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "załączony"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by "
+"mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące "
+"standardów kodowania nazw załączników.\n"
+"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, "
+"które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli "
+"nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Czytanie"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Edycja"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Ostrzeżenia"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Sprawdzanie S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Narzędzia szyfrujące"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja określa, "
+"który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</p>"
+"<p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, ale "
+"jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p>"
+"<p> Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część "
+"formatowania wiadomości, ale jednocześnie <em>uniemożliwia</em> "
+"wykorzystanie luki w generatorze strony HTML do zagrożenia bezpieczeństwu "
+"systemu.</p>"
+"<p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML we "
+"wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w momencie "
+"tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p>"
+"<p>Dlatego lepiej jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do obrazków, "
+"które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że przeczytało się "
+"daną reklamówkę.</p>"
+"<p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by w ten sposób wczytywać jakiekolwiek "
+"obrazki z sieci, gdyż nadawca może je załączyć do listu w zwykły sposób.</p>"
+"<p>Aby ochronić się przed takim nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez "
+"KMail, ta opcja jest domyślnie <em>wyłączona</em>.</p>"
+"<p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone do wiadomości, włącz tę "
+"opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> "
+"<p>Powiadamianie o losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to "
+"generalizacja tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>"
+". Autor wiadomości żąda od programu pocztowego adresata powiadomienia, z "
+"którego autor może dowiedzieć się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy "
+"wiadomości to <em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> "
+"(np. przekazana dalej)</p> "
+"<p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: "
+"<ul>"
+"<li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne "
+"powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</li>"
+"<li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez "
+"użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
+"wiadomości.</li>"
+"<li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź <em>Odrzucona</em>"
+". Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze odpowiedniego MDN. "
+"Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie będzie jedynie "
+"wiedział, co się z nią dalej stało.</li>"
+"<li><em>Zawsze wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza "
+"to, że autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie "
+"tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych "
+"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</li>"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Wiadomości HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Wybierz &HTML zamiast tekstu"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "&Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>UWAGA:</b> Dopuszczenie formatu HTML w wiadomościach zwiększy możliwość "
+"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego bezpieczeństwie. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Więcej o odnośnikach zewnętrznych...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Wiadomości zaszyfrowane"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Spróbuj deszyfrować wiadomości w czasie oglądania"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Powiadamianie o losie wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Polityka wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoruj"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Pytaj"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Odrzuć"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Zawsze wysyłaj"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Cytuj oryginalną wiadomość:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Brak"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Cała wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Tylko nagłówki"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>UWAGA:</b> Bezwarunkowe wysyłanie potwierdzeń może naruszyć Twoją "
+"prywatność. <a href=\"whatsthis:%1\">Więcej...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Załączniki z certyfikatami i kluczami"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla "
+"poszczególnych folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "brak pośrednika"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Aktualne ustawienie systemowe: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Foldery"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "Praca &grupowa"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do &kosza"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "nie zaczynaj od początku"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "zacznij od początku aktualnego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "zacznij od początku pierwszego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Po wejściu do folderu:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "przejdź do pierwszej nowej lub nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "przejdź do ostatnio wybranej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Spytaj o &akcję przy przeciąganiu wiadomości do innego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Domyślnie &foldery wiadomości są przechowane jako:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "zwykłe pliki (format \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "katalogi (format \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania lokalnych "
+"folderów</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w pojedynczych plikach. "
+"Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, np. przy przenoszeniu "
+"wiadomości między folderami.</p> "
+"<p><b>maildir:</b> Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na "
+"dysku, zaś poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to "
+"więcej miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości "
+"między folderami.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Otwórz ten folder po uruchomieniu:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Opróżnij lokalny folder Kosza przy zakończeniu"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Włącz pełne indeksowanie &tekstowe"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Jednostki limitu dyskowego: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może się "
+"okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> "
+"<p><b>Nie zaczynaj od początku:</b> wyszukiwanie zostanie zakończone na "
+"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
+"<p><b>Zacznij od początku aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
+"kontynuowane od pierwszej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
+"<p><b>Zacznij od początku pierwszego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
+"kontynuowane od pierwszej wiadomości pierwszego folderu.</p> "
+"<p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie poprzedniej nieprzeczytanej "
+"wiadomości.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści Twoich "
+"wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo szybkie, a "
+"pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> "
+"<p>Indeks zajmuje sporą ilość miejsca (mniej więcej połowę tego, co same "
+"wiadomości).</p> "
+"<p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, ale podczas tej "
+"operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Ustawienia folderów źródeł danych &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Włącz funkcje źródła danych IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "To włącza obsługę IMAP dla programu Kontakt"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format folderów grupowych:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Domyślny (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Język folderów grupowych:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Ustaw język nazw folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Ustaw folder nadrzędny dla folderów źródeł danych"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w "
+"drzewie folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Kiedy ta opcja jest włączona, zwykłe foldery poczty w drzewie folderów będą "
+"niewidoczne dla tego konta skonfigurowanego do pracy grupowej."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Natychmiast synchronizuj narzędzia pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP natychmiast "
+"po podłączeniu do sieci."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Ustawienia trybu pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Włącz funkcje pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
+"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji "
+"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
+"dla Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie będzie widział okna edytora "
+"wiadomości. Wiadomości z zaproszeniami będą wysyłane automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja "
+"spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy "
+"komunikacji z programem Microsoft Outlook. "
+"<br>Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie "
+"czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich "
+"programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. "
+"<br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje "
+"problemów.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Wybierz folder>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Foldery źródeł danych są &podfolderami:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Foldery źródeł danych należą do &konta:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nowa tożsamość"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nowa tożsamość:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Z pustymi polami"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Użyj ustawień z &Centrum sterowania"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Powiel istniejącą tożsamość"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Dostępne &tożsamości:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nowy język"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Wybierz &język:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Inne języki nie są dostępne"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Wczytaj profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Dostępne profile"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Wybierz profil i zastosuj go, żeby użyć jego ustawień:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Niedostępny"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Przekazanie"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do "
+"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, wybierając "
+"go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem myszy. Można też "
+"przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p>"
+"<p>Szablony obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z "
+"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: używane do <i>Odpowiedzi</i>"
+", <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, <i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>"
+", używane w każdej sytuacji. Do <i>Uniwersalnego</i> "
+"szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Wybrany skrót klawiszowy jest już używany przez inny szablon użytkownika. "
+"Przypisać skrót mimo to?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Wybrany skrót klawiszowy jest już używany. Przypisać skrót mimo to?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Zapisz listę dystrybucyjną"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Zapisz listę"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista dystrybucyjna"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista dystrybucyjna o nazwie <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną "
+"nazwę.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Edytuj w:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail nie jest w stanie wykryć kiedy wybrany edytor został zamknięty. Aby "
+"uniknąć utraty danych edycja załącznika zostanie porzucona."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Nie można edytować załącznika"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrylica"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Zachodnioeuropejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Środkowoeuropejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grecki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turecki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japoński"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Bałtycki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chiński tradycyjny"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chiński uproszczony"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreański"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Usuwanie %n starej wiadomości z folderu %1...\n"
+"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1...\n"
+"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć starych wiadomości z folder %1: nie znaleziono docelowego "
+"folderu %2"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Przenoszenie %n starej wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
+"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
+"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Usunięto %n starą wiadomość z folderu %1.\n"
+"Usunięto %n starych wiadomości z folderu %1.\n"
+"Usunięto %n starych wiadomość z folderu %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Przeniesiono %n starą wiadomość z folderu %1 do folderu %2.\n"
+"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2.\n"
+"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Konfiguracja wygaszania wiadomości"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Oznacz przeczytane wiadomości jako stare po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Oznacz nieprzeczytane wiadomości jako stare po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Działanie dla starych wiadomości:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Przenieś do:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Usuń"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Nie wybrano folderu"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Ulubione foldery"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Usuń z ulubionych"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Zmień nazwę ulubionego"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Przypisz skrót..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Usuń starą pocztę..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Dodaj folder do ulubionych..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Skrzynka lokalna"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Skrzynka %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokalna)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Dodaj folder do ulubionych"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Wybierz filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importuj filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Wybrany plik nie jest do odczytu. Być może twoje prawa dostępu są "
+"niewystarczające."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksportuj filtry"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika filtrów"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. Oczywiście, "
+"dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest włączone. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Szczegóły dziennika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Wzorzec opisu w dzienniku"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Można tu określić poziom szczegółowości dziennika. Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł filtrowania. "
+"W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik zastosowania wszystkich "
+"reguł danego filtra."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Zapisuj wzorce filtra"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Zapisuj działania filtra"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maksymalny rozmiar dziennika:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez ograniczeń"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich przechowywania. "
+"Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. Jeśli rozmiar dziennika "
+"przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną usunięte. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku %1:\n"
+"Błąd: \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Błąd KMaila"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Odczyt"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Dołączanie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Identyfikator użytkownika:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika lub "
+"albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze pozwoli to "
+"sprawdzić."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Własne prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Własne prawa dostępu (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Id użytkownika"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Dodaj pozycję..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modyfikuj pozycję..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Usuń pozycję"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Ten serwer IMAP nie obsługuje list kontroli dostępu (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas pobierania list kontroli dostępu (ACL) z serwera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Zmień prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Dodaj prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to zrobisz, "
+"nie będziesz mógł z niego skorzystać."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "To konto nie obsługuje informacji o limitach dyskowych."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji o limitach dyskowych z serwera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Brak limitów dyskowych dla tego folderu."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Folder główny:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Użycie:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokalne foldery"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Nieznany folder \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Proszę wybrać folder"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Skrót do folderu %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Wybierz skrót do folderu"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aby wybrać klawisz lub kombinację klawiszy, które wybierają aktualny "
+"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub "
+"kombinację.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Ten skrót jest już używany, proszę wybrać inny."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Przenieś tutaj"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiuj tutaj"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Wyczyść szybkie wyszukiwanie\n"
+"Czyści szybkie wyszukiwanie - wszystkie wiadomości będą znowu widoczne."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Stan:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Dowolny"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "DW: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "UDW: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Od: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Do: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Adres zwrotny: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prawdopodobieństwo spamu: %1%.\n"
+"\n"
+"Pełna informacja:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Uruchom IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(przesłane ponownie od %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Program pocztowy: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Stan spamu:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>W"
+"<br>i"
+"<br>a"
+"<br>d"
+"<br>o"
+"<br>m"
+"<br>o"
+"<br>ś"
+"<br>ć"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>W"
+"<br>i"
+"<br>a"
+"<br>d"
+"<br>o"
+"<br>m"
+"<br>o"
+"<br>ś"
+"<br>ć"
+"<br> "
+"<br>b"
+"<br>e"
+"<br>z"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Edytuj tożsamość"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Twoje imię:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Imię i nazwisko</h3>"
+"<p>To pole powinno zawierać Twoje imię i nazwisko, tak jak mają się one "
+"pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
+"<p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości pojawi się jedynie "
+"Twój adres e-mail.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organizacja:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organizacja</h3>"
+"<p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, wyświetlaną w nagłówku "
+"wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
+"<p>Można spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adres &e-mail:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adres e-mail</h3>"
+"<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>"
+"<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie "
+"wiadomości.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Kryptografia"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można "
+"także używać kluczy GnuPG.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
+"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> "
+"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Klucz podpisu OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia "
+"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i "
+"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać "
+"kluczy GnuPG.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
+"bez zmian.</p> "
+"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Klucz szyfrowania OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Twój certyfikat S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
+"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certyfikat podpisu S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie "
+"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla "
+"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
+"bez zmian.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certyfikat szyfrowania S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Preferowany format szyfrowania wiadomości:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Zaawansowane"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Adres &zwrotny:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adres zwrotny</h3> "
+"<p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku <tt>Reply-to:</tt>"
+". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka "
+"<tt>From:</tt> (Od:)</p> "
+"<p>Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>"
+"From:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na "
+"adres grupy.</p> "
+"<p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresy &ukrytych kopii:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> "
+"<p>Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej "
+"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.</p> "
+"<p>Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> "
+"<p>Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p>"
+"<p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Słownik:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Folder &Wysłane:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Folder &Robocze:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Folder szablonów:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Wy&syłanie:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Użyj szablonów użytkownika"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopiuj szablony globalne"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Podpis"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem "
+"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u "
+"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy "
+"tej konfiguracji."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
+"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
+"tożsamości (%1).\n"
+"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie "
+"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z certyfikatów szyfrowania S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
+"tożsamości (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail w kluczu/certyfikacie"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Ten plik podpisu jest niepoprawny"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Edytuj tożsamość \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Wybrany folder na wysłane wiadomości dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder na wiadomości robocze dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder szablonów użytkownika dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (domyślna)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nazwa tożsamości"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Okno autoryzacji"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Nie można uruchomić procesu %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Błąd podczas próby zasubskrybowania %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny "
+"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić "
+"konfigurację konta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić "
+"konfigurację konta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznany>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie <i>"
+"%3</i>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Folder docelowy: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Serwer odpowiedział:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Brak dokładnych informacji o limicie."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie "
+"w nim odrobiny miejsca."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął "
+"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie "
+"automatycznie wznowione."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Połączenie z kontem %1 zostało przerwane."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Połączenie z kontem %1 przekroczyło maksymalny czas oczekiwania."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Błąd podczas wysyłania stanu wiadomości na serwer: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "pobieranie listy folderów"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Operacja serwera"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Folder źródłowy: %1 - folder docelowy: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Pobieranie wiadomości"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Wiadomość o temacie: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o strukturze wiadomości."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Wysyłanie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Wysyłanie wiadomości zakończone."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
+"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące klucze są tylko odrobinę godne zaufania: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
+"podpisu S/MIME nie nadaje się do szyfrowania. Proszę zmienić konfigurację "
+"kluczy szyfrujących i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
+"tożsamości.\n"
+"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
+"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Bezużyteczne klucze szyfrujące"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
+"podpisu S/MIME nie nadaje się do podpisywania. Proszę zmienić konfigurację "
+"kluczy podpisu i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
+"tożsamości.\n"
+"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
+"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"zaufanego klucza szyfrującego dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
+"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
+"wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"certyfikatu szyfrującego S/MIME dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
+"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
+"wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
+"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla "
+"tej tożsamości."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nie podpisuj OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
+"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu "
+"S/MIME dla tej tożsamości."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nie podpisuj S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Ustawienia podpisu odbiorcy nie są zgodne z Twoimi dostępnymi kluczami "
+"podpisu.\n"
+"Wysłać wiadomość bez podpisywania?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Podpisywanie niemożliwe"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać "
+"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o braku klucza"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Szyfruj"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym "
+"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym "
+"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Wyślij &niezaszyfrowaną"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla jednego z adresatów. Nie będzie on mógł "
+"odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla niektórych adresatów. Te osoby nie będą "
+"mogły odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Wystąpił problem z kluczem szyfrującym dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Więcej niż jeden klucz pasuje do \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Wybór nazwy"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt \"%1\" w książce adresowej?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Polecenie wstępne zakończyło pracę z kodem błędu (%1):\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Sprawdzanie konta: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " zakończono"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Transmisja przerwana."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Przygotowanie do odbioru poczty z konta \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia nie powiodło się."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Transmisja przerwana: nie można zablokować %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości %3/%2 z %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można usunąć poczty ze skrzynki <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość ze skrzynki %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmisja przerwana."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z folderu %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości z folderu %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości z folderu %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Skrzynka &lokalna"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Rozłączony IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Skrzynka &maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mój %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mój %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail utworzy teraz wymagane foldery grupowe jako podfoldery %1. Jeśli nie "
+"chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP zostanie wyłączone"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące "
+"operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP "
+"zostanie wyłączone"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standardowe foldery grupowe"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do folderu %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Nie masz prawa odczytu/zapisu do twojego folderu."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Proszę czekać"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adres skopiowano do schowka."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL skopiowano do schowka."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> istnieje.<br>Zastąpić go ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Źródło wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje.\n"
+"Zastąpić go ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Otwórz wiadomość"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jest to przekaz zwarty MIME. Właściwa treść wiadomości znajduje się w "
+"załączniku/załącznikach.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrowanie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Brak miejsca na dysku?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Przenieś do tego folderu"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiuj do tego folderu"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Przenoszenie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Usuwanie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Otwieranie URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno uruchomić <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Brak załączników do zapisania."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Zapisz załącznik do"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "załącznik.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "załącznik.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Pytanie programu KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Zachowaj szyfrowanie"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Nie zachowuj"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Zachowaj podpis"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki "
+"adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego "
+"komunikatora."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n"
+" %1\n"
+" Nie można określić z kim zacząć rozmowę."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
+"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten "
+"błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Załącznik został usunięty."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Do: %2\n"
+"Temat: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-mail: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Wybierz adres e-mail"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Stosuj zawsze"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Spakuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Zaszyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpis"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nazwa załącznika:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Automatyczne zapisywanie wiadomości jako %1 nie powiodło się.\n"
+"Powód: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Autozapisywanie nie powiodło się"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Tożsamość:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Słownik:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Folder &Wysłane:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Przekazy&wanie poczty:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Ad&res zwrotny:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Główni adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia "
+"wiadomości.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopia do (DW):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Dodatkowi adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to "
+"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> "
+", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest "
+"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Ukryta kopia do (UDW):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Ukryci adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To samo, co pole <b>Do wiadomości:</b>, ale inni adresaci nie będą "
+"widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Te&mat:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Wyślij pocztę"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Wyślij pocztę przez"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Wyślij &później"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Wyślij &później przez"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Zapisz jako &roboczą"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Zapisz jako sza&blon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Wstaw &plik..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Wstaw ostatni plik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nowa wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nowe okno &główne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Wybierz &adresatów..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Zapisz &listę dystrybucyjną..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Wklej jako &cytat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Wstaw jako &załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Dodaj &znaki cytowania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Usuń znaki cytowania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Usuń sp&acje"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Czcionka &stałej szerokości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Pilna"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Żądaj powiadomienia o losie wiadomości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ustaw &kodowanie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Zawijanie wierszy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragmenty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatyczne sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatowanie (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Wszystkie &pola"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Tożsamość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Słownik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Folder &Wysłane"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Przekazywanie poczty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Od"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Adres &zwrotny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Do"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "D&W"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&UDW"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Te&mat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "S&ygnatura na początku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Wstaw sygnaturę w miejscu k&ursora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Dołącz klucz &publiczny..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Dołącz mój &klucz publiczny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Załącz plik..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Usuń załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Właściwości &załącznika"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Sprawdzanie pisowni..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Zaszyfruj wiadomość rozszerzeniem Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Zaszy&fruj wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Podpisz wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Wypunktowanie (kropki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Wypunktowanie (kółka)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Wybierz styl"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównaj do lewej"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównaj do prawej"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Wyśrodkuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "Po&grubienie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podkreślenie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Przywróć ustawienia czcionek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Kolor tekstu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Konfiguracja KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Sprawdź pisownię: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolumna: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Wiersz: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Zapisz pono&wnie jako szablon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Zapisz jako &roboczą"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Robocze. Można ją będzie później zmienić i "
+"wysłać."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Czy chcesz zachować wiadomość na później, czy porzucić ją?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Zamknij edytor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej "
+"załączników.\n"
+"Załączyć jakiś plik?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Przypomnienie o załączniku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p>"
+"<p>Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Dołącz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Eksportowanie klucza nie powiodło się"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Eksportowanie klucza..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Klucz PGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Dołącz klucz publiczny OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Otwórz w..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Edytuj w..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Załącz..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Zapisz załącznik jako"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Dodaj jako tekst"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Dodaj jako załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć "
+"plik jako załącznik."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "nienazwany"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości "
+"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p>"
+"<p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub "
+"S/MIME), używany do tego celu.</p>"
+"<p>Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w "
+"folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla "
+"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Nie podano pola \"Do:\""
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nie podano tematu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Nie, podam temat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.</p>"
+"<p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie "
+"istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie wysłania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Wyślij &teraz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania "
+"Chiasmus.\n"
+"Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie "
+"Bezpieczeństwo okna konfiguracji."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi "
+"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z "
+"opcją --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Wiadomość zostanie podpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Zewnętrzny edytor nadal działa.\n"
+"Zakończyć go, czy zostawić otwarty?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Zakończ edytor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Pozostaw otwarty"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany "
+"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/ASpell nieprawidłowo zakończył działanie."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nie znaleziono błędów w pisowni."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Błąd krytyczny. Przetwarzanie przerwane."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Podczas wykonywania tego działania wystąpił błąd."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b>"
+"<br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja zignorowana.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "potwierdź odbiór"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "ustaw metodę transportu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "ustaw Reply-To"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "ustaw tożsamość na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Zaznacz jako"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Ważna"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Przeczytana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Nieprzeczytana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Odpowiedziana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Przekazana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Stara"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Śledzona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorowana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Nie-spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "wyślij fałszywy MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Wyświetlona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Usunięta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Przesłana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Przetworzona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Odrzucona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Nieudana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "usuń nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "dodaj nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "z wartością:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "przepisz nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Zastąp:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "przez:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Przenieś do folderu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiuj do folderu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "prześlij do"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "przekieruj do"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "wykonaj polecenie"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "za pośrednictwem programu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "odtwórz dźwięk"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</p>"
+"<p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
+"prawej strony okienka dialogowego.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p>"
+"<p>Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można "
+"później zmienić. </p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z powyższej "
+"listy.</p>"
+"<p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno "
+"dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić wszystkie zmiany.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>początek</em>"
+".</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
+"w górę</em>.</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy</p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
+"w dół</em>.</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej "
+"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy</p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>koniec</em>"
+".</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</p>"
+"<p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"&lt;\".</p>"
+"<p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną "
+"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> i <em>OK</em> "
+"w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> "
+"<p>Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre "
+"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć "
+"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
+"serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Reguły filtrowania POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Reguły filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Dostępne filtry"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Za&awansowane"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Kryteria filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Działania filtra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do przychodzącej poczty:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "dla wszystkich kont"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "dla wszystkich oprócz zdalnych kont IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "tylko dla sprawdzanych kont"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nazwa konta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do &wysyłanej poczty"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do &ręcznego filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Jeśli ten filtr &pasuje, przerwij przetwarzanie"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Skrót:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikona tego filtra:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Góra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Dół"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie "
+"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty "
+"przychodzącej z kont IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Następujące filtry nie zostały zapisane, ponieważ nie były poprawne (np. nie "
+"zawierały akcji albo reguł poszukiwania)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Zmień nazwę filtra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Zmień nazwę filtra \"%1\" na:\n"
+"(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Proszę wybrać akcję (działanie)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Odbierz pocztę"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Odbierz pocztę &później"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Usuwaj pocztę z serwera"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Błąd podczas tworzenia pliku <b>%1</b><br>:%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> "
+"<p>Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw "
+"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych "
+"problemów.</p> "
+"<p>Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak "
+"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Odtwórz &indeks"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Zasięg:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Tylko aktualny folder"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktualny folder i podfoldery"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Wszystkie foldery dla tego konta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Odśwież &bufor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
+"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
+"prawami dostępu."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Brak ustawień konta dla tego folderu.\n"
+"Proszę najpierw uruchomić synchronizację."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Na pewno odświeżyć bufor IMAP folderu %1 i wszystkich podfolderów?\n"
+"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Odśwież bufor IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Odśwież"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić "
+"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Przywróć i synchronizuj"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronizacja pominięta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Łączenie z %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Sprawdzanie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Zmiana nazwy folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Pobieranie listy folderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy folderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Pobieranie podfolderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Usuwanie folderów z serwera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Pobieranie listy wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Brak wiadomości do usunięcia..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Brak nowych wiadomości na serwerze"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Sprawdzanie obsługi komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Pobieranie komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Ustawianie komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ustawianie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Pobieranie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Pobieranie informacji o ograniczeniach dyskowych"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Uaktualnianie pliku bufora"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronizacja zakończona"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prawa dostępu do folderu <b>%1</b> zostały ograniczone. Niemożliwe jest "
+"dalsze dodawanie wiadomości do tego folderu.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Ograniczone prawa dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Brak wiadomości do wysłania na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Wysyłanie stanu wiadomości na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z "
+"lokalnego dysku?</p> "
+"<br>UID: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Usuwanie z serwera usuniętych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Wyświetlanie folderu nie powiodło się."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z serwera?</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Przerwane"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
+"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
+"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Błąd podczas ustawiania komentarza: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "zgubione+znalezione"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
+"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw "
+"dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p>"
+"<p>Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>"
+", żeby uniknąć utraty danych.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
+"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do "
+"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo "
+"przenieś wiadomości z tego foldera.</p>"
+"<p>Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nie przenoś"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Przenieś wiadomości do foldera"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Prawa dostępu (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Limit dyskowy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Użyj &własnych ikon"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Zwykła:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej "
+"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego "
+"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.</p> "
+"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
+"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy "
+"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
+"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w "
+"koszu i folderze na spam.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Uwzględnij ten folder przy sprawdzaniu poczty"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były "
+"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Pokaż &kolumnę:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Adresat"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub "
+"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym "
+"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, "
+"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym "
+"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Zawartość folderu:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Generuj alarmy wolny/&zajęty dla:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być "
+"oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o "
+"zdarzeniach i zadaniach w tym folderze. Opcja ma zastosowanie jedynie do "
+"folderów typu Kalendarz i Zadanie (dla zadań istotne są jedynie alarmy).\n"
+"Przykład: jeśli szef dzieli folder z sekretarką, tylko szef powinien być "
+"oznaczany jako zajęty podczas swoich spotkań, zatem powinien wybrać opcję "
+"\"Administratorzy\", jako że sekretarka nie ma praw administratora.\n"
+"Przykład 2: jeśli grupa robocza korzysta z folderu Kalendarza do spotkań "
+"roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas "
+"spotkań.\n"
+"Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o "
+"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, "
+"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nikt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administratorzy folderu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Wyłącz lokalnie wolny/&zajęty i alarmy"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a "
+"opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder "
+"ten zniknie po zamknięciu tego okna ustawień. Jeśli będziesz chciał usunąć "
+"folder, musisz tymczasowo wyłączyć opcję ukrywania folderów pracy grupowej."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Folder <b>%1</b> nie jest dostępny do odczytu.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Usuwanie folderu"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Błąd podczas usuwania folderu."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Folder docelowy: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "sprawdzanie"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu serwera."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Pobieranie stanu wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Pobieranie wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania zawartości folderu %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "uaktualnianie liczby wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n"
+"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale "
+"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
+"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Wygeneruj"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nie generuj"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Indeks poczty dla foldera \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany "
+"ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie "
+"utracona."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich "
+"praw dostępu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Folder \"%1\" został zmieniony, odtwarzanie indeksu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Nie można zsynchronizować foldera maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Trwa zapisywanie pliku indeksu"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały "
+"utworzone przy pomocy KMaila.\n"
+"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego "
+"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w "
+"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości "
+"może zostać utracony.</p> "
+"<p>Proszę przeczytać odpowiedni fragment w <a href=\"%1\">"
+"rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania "
+"się tego problemu w przyszłości.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indeks folderu nieaktualny"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Zmieniono zawartość folderu \"%1\". Plik indeksu jest odtwarzany."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomość\n"
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości\n"
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu (brak miejsca na dysku?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Na pewno usunąć stare wiadomości?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Usunąć stare wiadomości?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Usuń starą pocztę"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" nie jest folderem.\n"
+"Proszę usunąć plik."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Prawa dostępu do folderu \"%1\" są nieprawidłowe.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
+"folderu."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail nie mógł utworzyć folderu \"%1\"\n"
+"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
+"folderu \"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia "
+"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej "
+"nazwie."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku \"%1\" w %2.\n"
+"KMail nie może bez tego wystartować."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nowy podfolder..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolumna \"nieprzeczytane\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolumna \"razem\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Kolumna wielkość"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Wyszukiwania"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Idź do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nie idź do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nowy folder..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "&Sprawdź pocztę"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Kopiuj folder do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Przenieś folder do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Dodaj do ulubionych folderów"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Subskrybowanie..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Subskrybowanie lokalne..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Odśwież listę folderów"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu "
+"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, "
+"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Nieprzeczytana"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
+". Taki folder już istnieje.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
+", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Przeniesienie wybranych folderów jest niemożliwe"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Ważna"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Nie-spam"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Śledzona/ignorowana"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Podpis"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Kolejność otrzymania"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Stan)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n niewysłana\n"
+"%n niewysłane\n"
+"%n niewysłanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 wysłanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n nieprzeczytana\n"
+"%n nieprzeczytane\n"
+"%n nieprzeczytanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 nieprzeczytanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n wiadomość, %1.\n"
+"%n wiadomości, %1.\n"
+"%n wiadomości, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 wiadomości"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?"
+"<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</qt>\n"
+"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?"
+"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>\n"
+"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?"
+"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Usuń wiadomości"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Usuń wiadomość"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Wiadomości usunięto pomyślnie."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Wiadomości przeniesiono pomyślnie"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Usuwanie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Usuwanie wiadomości zostało anulowane."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości zostało anulowane."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Prze&nieś do"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zamiany %1\n"
+"Być może brak miejsca na dysku"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Pracuj w trybie online"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Pracuj w trybie offline"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "do wysłania"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "wysłane"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "kosz"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "robocze"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "szablony"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
+"do przechowywania wiadomości."
+"<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do tego folderu, ale może to zastąpić "
+"istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>%7</i>."
+"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
+"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> "
+"do tego folderu."
+"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Przenieść pliki poczty?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail wykonał niedozwoloną operację i zostanie zakończony.\n"
+"Komunikat o błędzie:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Opróżnij kosz"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importowanie vCard nie powiodło się"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Brak dostępu do <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Ostatnie adresy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Przenieś wiadomość do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiuj wiadomość do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Skocz do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Usuń powtórzone wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Przerwij aktualną operację"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Wybierz następny folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Wybierz poprzedni folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Wybierz folder aktywny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Wybierz następną wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Wybierz poprzednią wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Zaznacz aktywną wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n wiadomość w %1\n"
+"%n wiadomości w %1\n"
+"%n wiadomości w %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Nadeszła nowa wiadomość</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nadeszła nowa poczta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Właściwości folderu %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "W tym folderze nie ustawiono opcji usuwania starej poczty"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć stare wiadomości z folderu <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Usuń starą pocztę z folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Usuń starą &pocztę"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do Kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Przeniesiono wszystkie wiadomości do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Usuń wyszukiwanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? "
+"<br>Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są "
+"przechowywane w innych folderach.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Usuń folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery? "
+"Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. "
+"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? "
+"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery wraz z "
+"zawartością? "
+"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z "
+"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego konta "
+"będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Na pewno odświeżyć bufor IMAP?\n"
+"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i "
+"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub "
+"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Użyj HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na "
+"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez "
+"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtruj według listy dyskusyjnej..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer "
+"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
+"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
+"sprawdzić instalację."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Odpowiedz, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(brak szablonu użytkownika)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Zapisz &jako..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Kompresuj wszystkie foldery"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Usuń starą pocztę ze wszystkich &folderów"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Odśwież bufor IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Opróżnij wszystkie foldery &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Sprawdź pocztę w ulubionych folderach"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Sprawdź &pocztę na koncie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Wyślij z kolejki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Stan sieci (nieznany)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Wyślij z kolejki przez"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Książka adresowa..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Menedżer certyfikatów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importuj wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Debuguj Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Edycja odpowiedzi \"Nieobecny\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka &dziennika filtrów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Asystent anty&spamowy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Asystent &antywirusowy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Przenieś wiadomość do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Przenieś &wątek do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Przenieś wątek do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Usuń &wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Znajdź wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Znajdź w wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Zaznacz &wszystkie wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Zarządzanie &listą dyskusyjną..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Opcje usuwania starych wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Kompresuj folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Wybierz &HTML zamiast zwykłego tekstu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "&Wczytaj zewnętrzne odnośniki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Po&każ wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Wyróżnij wątki także według &tematu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiuj folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Wytnij folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Wklej folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopiuj wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Wytnij wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Wklej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nowa wiadomość..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nowa wiadomość z sza&blonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nowa wiadomość na &listę dyskusyjną..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Przekaż"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Wewnętrznie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Jako załącznik..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Jako podsumowanie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Prze&adresuj..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "W&yślij ponownie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Utwórz filtr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtruj &tematy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtruj &nadawców..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtruj &adresatów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtruj &listy dyskusyjne..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Z&aznacz wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &przeczytany"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &nowy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nowe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Zaznacz wątek jako nieprze&czytany"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Zaznacz wątek jako w&ażny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wątku jako w&ażny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &zadanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Usuń zaznaczenie wątku jako &zadania"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Śl&edź wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoruj wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Zapisz załączniki..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Zastosuj &filtr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Liczba nieprz&eczytanych"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Wybierz sposób wyświetlania liczby nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Pokaż w &osobnej kolumnie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Pokaż po nazwie &folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Kolumna \"&razem\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w "
+"folderze."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Kolumna &wielkość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą wielkość wiadomości w "
+"folderze."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "R&ozwiń wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Rozwiń aktualny wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Zwiń wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Zwiń aktualny wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Rozwiń &wszystkie wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Rozwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Zw&iń wszystkie wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Pokaż źródło"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Po&każ wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Następna wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Idź do następnej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Poprzednia wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "P&oprzednia nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Następny nieprzeczytany &folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Idź do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Poprzedni nieprzeczy&tany folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Idź do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Następny nieprze&czytany tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego tekstu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej "
+"nieprzeczytanej."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Konfi&guracja filtrów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Konfiguracja &filtrów POP3..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Zarządzaj skryptami &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Wprowadzenie do programu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Wyświetl stronę powitalną programu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Konfiguracja &powiadomień..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Konfiguracja KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Opróżnij kosz"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Przenieś wszystkie wiadomości do &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Usuń wyszukiwanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Usuń folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Usunięto %n powtórzoną wiadomość.\n"
+"Usunięto %n powtórzone wiadomości.\n"
+"Usunięto %n powtórzonych wiadomości."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Brak powtórzonych wiadomości."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtr %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subskrypcja"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Subskrypcja lokalna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" aktywna"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowe &okno"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicjalizacja..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
+"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane "
+"programowi KMail.\n"
+"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale powiadomienie ma być wysłane na więcej niż jeden adres.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale brak adresu zwrotnego.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale adres zwrotny różni się od adresu, z którego wysłane zostało żądanie.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Żądanie powiadomienia o losie wiadomości"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Wyślij \"&odrzucona\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany "
+"parametr"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Adres zwrotny: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Załącznik: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Usuń załącznik"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Edytuj załącznik"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "nieokreślone dane binarne"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "brak (tekst 7-bitowy)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "brak (tekst 8-bitowy)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "quoted printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Właściwości załącznika"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p>"
+"<p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest "
+"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku "
+"poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Rozmiar załącznika:</p>"
+"<p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie "
+"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem "
+"\"ok.\". </p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nazwa pliku załącznika:</p>"
+"<p>chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona "
+"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy "
+"zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Opis załącznika:</p>"
+"<p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. "
+"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kodowanie załącznika:</p>"
+"<p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego "
+"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć "
+"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a "
+"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego "
+"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
+"załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony "
+"załącznika).</p> "
+"<p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola <em>"
+"Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast "
+"domyślnego \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Podpisz tę &część"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> "
+"<p>Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Za&szyfruj tę część"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> "
+"<p>Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "ok. %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtr POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b>"
+"<p>Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego "
+"konta."
+"<br>Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Wiadomości przekraczające rozmiar"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Filtrowane wiadomości: brak"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze, oznaczone jako \"Odbierz\" lub \"Usuń\""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Filtrowane wiadomości: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Zapisz załączniki..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Wybierz styl wyświetlanych nagłówków wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Nagłówki &korporacyjne"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Pokaż listę nagłówków w stylu korporacyjnym"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Eleganckie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Pokaż listę nagłówków w eleganckim formacie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Krótkie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Pokaż skróconą listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardowe"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Pokaż standardową listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Długie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Pokaż długą listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Wszystkie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Pokaż wszystkie nagłówki wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Z&ałączniki"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Wybierz styl wyświetlania załączników"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Jako &ikony"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po "
+"kliknięciu na ikonę."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Inteligentnie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Pokaż załączniki zgodnie z zaleceniami nadawcy."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Wewnętrznie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Ustaw &kodowanie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nowa wiadomość do..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Odpowiedz..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Prześlij do..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Otwórz w książce adresowej"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Zaznacz cały tekst"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Dodaj zakładkę do tego odnośnika"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Zapisz odnośnik jako..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Rozmawiaj z..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Pełna obsługa przestrzeni nazw IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Tryb offline"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve i ich modyfikacja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrowanie poszczególnych kont"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrowanie poczty przychodzącej dla zdalnych kont IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Zdalne foldery IMAP używane podczas filtrowania do folderów"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automatycznie usuń starą pocztę z serwerów POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Klient poczty dla KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2>"
+"<p>Proszę czekać...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail jest w trybie offline. Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>"
+", by przejść w tryb online...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> "
+"<p>KMail jest programem pocztowym dla KDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi "
+"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">"
+"w dokumentacji</a></li>\n"
+"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> "
+"można znaleźć informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba.</p>\n"
+"<p>Dziękujemy.</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px;'>&nbsp; &nbsp; Autorzy programu KMail</p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno "
+"Ustawienia-&gt;Konfiguracja).\n"
+"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto "
+"pocztowe</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> "
+"(w porównaniu z wersją %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( treść )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Nie można wysłać MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Pokaż załącznik: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Otwórz &w \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Otwórz &w..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Otworzyć załącznik \"%1\"?\n"
+"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Otworzyć załącznik?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Cała wiadomość"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Treść wiadomości"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Gdziekolwiek w nagłówkach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Wszyscy odbiorcy"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Rozmiar w bajtach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Wiek w dniach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status wiadomości"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kryteria przeszukiwania"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Dopasowuj &wszystkie z poniższych"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Dopasowuj &którekolwiek z poniższych"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu outbox"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Krytyczny błąd: Nie można przetworzyć poczty (brak miejsca na dysku?) Nie "
+"powiodło się przesunięcie wiadomości do folderu \"wysłane\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu "
+"\"wysłane\" nie powiodło się.\n"
+"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. "
+"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n"
+"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości "
+"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"Wysłano poprawnie %n wiadomość z kolejki.\n"
+"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki.\n"
+"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "Wysłano %1 z %2 wiadomości w kolejce."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Nierozpoznany protokół transportu. Nie można wysłać wiadomości."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem(np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Wysyłanie przerwane."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że "
+"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do "
+"wysłania\"</p> "
+"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p>"
+"<p>%2</p> "
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Kontynuuj wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Kontynuuj wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Przerwij wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Proszę podać w ustawieniach program wysyłający."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" i będzie wysłana ponownie.\n"
+"Usuń ją stamtąd, jeśli nie chcesz, by została wysłana ponownie.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Nie można uruchomić programu pocztowego %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. "
+"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie "
+"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie "
+"jest jeszcze uruchomione."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. "
+"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie "
+"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie "
+"jest uruchomione."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż "
+"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 "
+"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na "
+"%2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym "
+"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na "
+"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Uruchom %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nowe wiadomości w"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"%n nieprzeczytana wiadomość.\n"
+"%n nieprzeczytane wiadomości.\n"
+"%n nieprzeczytanych wiadomości."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest "
+"zalecane.\n"
+"KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest "
+"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś "
+"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
+"Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Portfel niedostępny"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Przechowaj hasło"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Nie przechowuj hasła"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Wysyłanie"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Wysyłanie: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Miejsce:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Wysyłanie: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Nazwa, której KMail ma używać dla tego serwera."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Polecenie wykonywane lokalnie przed wysłaniem poczty. Może być to np. "
+"ustawienie tuneli ssh. Puste, jeśli nie trzeba wykonywać żadnych poleceń."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed "
+"przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji na serwerze"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Hasło do autoryzacji na serwerze"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Przechowuj hasło SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy "
+"podczas tożsamości dla serwera pocztowego."
+"<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, "
+"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Nazwa &komputera:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla "
+"serwera."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Podaj ścieżkę do sendmaila"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Można używać tylko plików lokalnych."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres lub nazwa serwera"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji "
+"lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli "
+"chcesz się upewnić, że lokalne zmiany zostaną zapisane na serwerze, anuluj "
+"operację i sprawdź pocztę."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Zmiany lokalne zostaną utracone przy odsubskrybowaniu"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu listy dyskusyjnej"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Skojarzona lista dyskusyjna"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Wykryj automatycznie"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Opis listy dyskusyjnej:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Preferowana obsługa:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Przeglądarka"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Typ adresu:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Wywołaj obsługę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Wyślij na listę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Subskrybuj listę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Wypisz z listy"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Pokaż archiwa"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Pokaż pomoc"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Niedostępne"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Nie udało się rozpoznać listy dyskusyjnej w tym folderze. Proszę wypełnić "
+"adresy ręcznie."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Niedostępne."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Dostępne skrypty"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "URL Sieve nie został skonfigurowany"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Pobieranie listy skryptów nie powiodło się"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Usuń skrypt"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Edytuj skrypt..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nowy skrypt..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Na pewno usunąć skrypt \"%1\" z serwera?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie usuwania skryptu Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nowy skrypt Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego skryptu Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Edytuj skrypt Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Skrypt Sieve został wysłany."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Wysyłanie skryptu Sieve na serwer"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Odpowiedz"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "O&dpowiedz..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Odpowiedz &autorowi..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Odpowiedz &wszystkim..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Odpowiedz na li&stę dyskusyjną..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Odpowiedz &bez cytowania..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Utwórz zadanie/przypomnienie..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Zaznacz wiadomość"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako &przeczytaną"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako n&ową"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako nowe"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako nieprze&czytaną"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomości jako nieprzeczytane"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako w&ażną"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako ważn&ej"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako &zadanie"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako &zadania"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Edytuj wiadomość"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być "
+"może wtyczka jest uszkodzona.</p>"
+"<p>Proszę skontaktować się z administratorem systemu.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić "
+"wbudowanej obsługi PGP.</p> "
+"<p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
+"<ul>"
+"<li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->"
+"Wtyczki,</li>"
+"<li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->"
+"Zaawansowane.</li></ul></p>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Nie podano kodowania dla tej wiadomości.\n"
+"Wybierz kodowanie z menu \"Ustawienia\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcja \"x-encrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub "
+"podpisywania załączników.\n"
+"Na pewno użyć przestarzałego formatu wewnętrznego OpenPGP?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Niebezpieczny format wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Użyj wewnętrznego OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Użyj OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o "
+"podpisanie tej wiadomości.\n"
+"Podpisać ją?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Podpisać wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Nie podpisuj"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Ustawienia podpisu dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
+"Podpisać tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Wybrałeś podpisanie tej wiadomości, ale nie znaleziono poprawnych kluczy dla "
+"tej tożsamości."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Wysłać niepodpisaną?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Wyślij &niepodpisaną"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Niektóre części tej wiadomości nie będą podpisane.\n"
+"Wysyłanie częściowo podpisanych wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
+"Podpisać wszystkie części?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie będzie podpisana.\n"
+"Wysłanie niepodpisanej wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
+"Podpisać wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Podpisz wszystkie &części"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niepodpisanej wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Znaleziono poprawne klucze szyfrowania dla wszystkich adresatów.\n"
+"Zaszyfrować tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać "
+"zapytany o zaszyfrowanie tej wiadomości.\n"
+"Zaszyfrować ją?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Podpisz i &szyfruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Tylko podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Ustawienia szyfrowania dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
+"Zaszyfrować tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Nie szyfruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, "
+"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy "
+"szyfrujących."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n"
+"Wysyłanie częściowo zaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera "
+"i/lub spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
+"Zaszyfrować wszystkie części?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie będzie zaszyfrowana.\n"
+"Wysyłanie niezaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera i/lub "
+"spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
+"Zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</p> "
+"<p>Proszę zgłosić ten błąd:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania."
+"<br>"
+"<br>Mimo wszystko wysłać wiadomość?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Niektóre znaki będą utracone"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Usuń niezgodne znaki"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Zmień kodowanie"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To "
+"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest "
+"uruchomiony."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
+"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
+"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę "
+"zgłosić raport o błędzie."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy folder"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nowy podfolder dla: %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego foldera."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Format skrzynki pocztowej:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych "
+"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu "
+"maildir i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Zawartość folderu:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do "
+"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są "
+"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Przestrzeń nazw dla &foldera:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Osobista przestrzeń nazw, w której ma być utworzony folder."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego folderu."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nie podano nazwy"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zaczynać się znakiem . (kropka); proszę wybrać inną "
+"nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Twój serwer IMAP nie dopuszcza znaku \"%1\" w nazwie foldera. Proszę wybrać "
+"inną nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Stan: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznany)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> "
+"Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Odszyfruj wiadomość"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Błąd: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków "
+"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. "
+"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
+"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
+"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"kmail:showHTML\">tutaj</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.<br>Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Stan importowania certyfikatu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Zaimportowano %n certyfikat.\n"
+"Zaimportowano %n certyfikaty.\n"
+"Zaimportowano %n certyfikatów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n certyfikat nie został zmieniony.\n"
+"%n certyfikaty nie zostały zmienione.\n"
+"%n certyfikatów nie zostało zmienionych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Zaimportowano %n klucz.\n"
+"Zaimportowano %n klucze.\n"
+"Zaimportowano %n kluczy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n klucz nie został zmieniony.\n"
+"%n klucze nie zostały zmienione.\n"
+"%n kluczy nie zostało zmienionych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Nieudany: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nowy lub zmieniony: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Poprawny podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Błędny</b> podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nie znaleziono podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Brak informacji o stanie."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Poprawny podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Klucz utracił ważność."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Podpis utracił ważność."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL niedostępne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Polityka nie została zrealizowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Klucz został unieważniony."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Błędny</b> podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Nieprawidłowy podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Podpis jest ważny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Podpisane przez <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Nieznany stan sygnatury"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Brak dziennika audytu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Pokaż dziennik błędów nakładki gnupg"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Obudowana wiadomość"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Szczegóły]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certyfikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Uwaga:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "nadawca: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "zapisane: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
+"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Wiadomość została kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Koniec obudowanej wiadomości"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "część wewnętrzna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "treść"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Komunikat o błędzie KMaila"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Błędny źródłowy URL"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest "
+"potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano "
+"wcześniej w programie KMail.\n"
+"Funkcja pozostawiania kopii na serwerze nie będzie działać poprawnie."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z %1. Przerywanie pobierania...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
+"serwerze)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Nie można dokończyć polecenia LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe "
+"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "F&older"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Wiado&mość"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Specjalna odpowiedź"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Przekazywanie"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisywanie"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
+"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze "
+"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w "
+"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to "
+"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
+"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
+"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
+"<p>\n"
+"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
+"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista "
+"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże "
+"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie "
+"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
+"oddzielnie dla każdej wiadomości."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź wszystkim"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazywanie"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Skrót:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Typ szablonu:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to działa?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adres listy:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Zwykła:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Usuń &po:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dniach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tygodniach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiącach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format przechowywania:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Wygląd listy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list "
+"unieważnień certyfikatów (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
+"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
+"dostawcy OCSP poniżej."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
+"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
+"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki "
+"nie będą sprawdzane."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
+"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą "
+"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Żądania HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
+"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
+"http_proxy)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
+"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład "
+"mojposrednik.nigdzie.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
+"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
+"punktu."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Żądania LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
+"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
+"punktu."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
+"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich "
+"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery "
+"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie "
+"się.\n"
+"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana "
+"jest wartość 389 (standard LDAP)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj fragment"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Ustawienia fragmentu"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Dymki narzędzi"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Ogranicznik:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Konfiguracja szablonów"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odpowiedz nadawcy"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Przekaż wiadomość"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
+"niepodpisanej wiadomości lub jej części."
+"<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
+"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części."
+"<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
+"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
+"<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
+"poniżej)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Do podpisywania"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Do szyfrowania"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Podaj liczbę dni"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj."
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
+"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
+"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Zawartość szablonu"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Skrót szablonu"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Typ szablonu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy "
+"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma "
+"być w ogóle wyłączone.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
+"niewystarczających prawach dostępu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
+"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
+"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu "
+"zgubione+znalezione."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
+"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
+" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
+"tutaj."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko "
+"dla użytkownika\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
+"systemowej jest aktywna."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
+"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W "
+"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
+"wiadomość\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Podaj &edytor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
+"wielkości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
+"Outlooku, włącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, "
+"włącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie "
+"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z "
+"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości "
+"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
+"zostanie wysłana odpowiedź."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
+"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>"
+"<p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze "
+"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli "
+"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
+" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
+" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
+"poczty\"\n"
+" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. "
+"<ul> "
+"<li>Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów "
+"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu "
+"Kontact.</li> "
+"<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program "
+"Outllook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
+"serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</p>"
+"<p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych "
+"IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden "
+"z poniższych języków.</p>"
+"<p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem "
+"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę "
+"języka w przyszłości.</p> "
+"<p>Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Filtruj tylko e-maile ze skrzynki rozłączonego IMAP."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu "
+"do sieci."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
+"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, "
+"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania folderów"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook &#8482; mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
+"znaki narodowe"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr ""
+"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
+"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p>"
+"<p>Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest "
+"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>"
+"Ustawienia</em>-><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na "
+"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Częstość autozapisywania:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
+"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Inteligentne cytowanie"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Metoda wybierania adresatów"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ edytora odbiorców"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
+"wewnętrznego."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
+"uwieńczona powodzeniem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu "
+"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach "
+"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić "
+"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest "
+"kodowanie systemowe."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania "
+"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były "
+"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
+"czcionką."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
+"polach User-Agent i X-Mailer."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są "
+"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz "
+"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Szablon dla przekazywania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znaki cytowania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
+"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
+"SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
+"wiadomości oznaczone jako SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "DW"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "UDW"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Nieznany typ odbiorcy>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Wybierz typ odbiorcy"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Usuń wiersz odbiorcy"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Do:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>DW:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>UDW:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Zapisz listę..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Zapisz listę odbiorców jako listę dystrybucyjną"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Brak odbiorców"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 odbiorca\n"
+"%n odbiorcy\n"
+"%n odbiorców"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Skracanie listy odbiorców do %1 z %2 pozycji."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 adres e-mail\n"
+"%n adresy e-mail\n"
+"%n adresów e-mail"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista dystrybucyjna %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Wybierz odbiorcę"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Znajdź w &katalogu"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Dodaj jako Do"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Dodaj jako DW"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Dodaj jako UDW"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy dystrybucyjne"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Wybrani odbiorcy"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Przekieruj wiadomość"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
+"wszystkich dostępnych adresów."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Pusty adres przekierowania"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy folderu."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "jest równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "nie jest równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "pasuje do wyrażenia reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "jest w książce adresowej"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie jest w książce adresowej"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "należy do kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "nie należy do kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "nie zawiera załącznika"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "jest"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "różny od"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "jest większy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "jest mniejszy lub równy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "jest mniejszy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "jest większy lub równy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtów"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich "
+"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Znajdź wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Szukaj we &wszystkich folderach"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Szukaj &tylko w:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Przeszukuj po&dfoldery"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Nadawca/Adresat"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "&Otwórz przeszukiwany folder"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otwórz &wiadomość"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Tekst średniej długości..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Anuluj wybór"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Przeszukano %n wiadomość\n"
+"Przeszukano %n wiadomości\n"
+"Przeszukano %n wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n wystąpienie (%1)\n"
+"%n wystąpienia (%1)\n"
+"%n wystąpień (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Wyszukiwanie przerwane."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienie (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienia (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpień (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n wiadomość\n"
+"%n wiadomości\n"
+"%n wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n dopasowanie\n"
+"%n dopasowania\n"
+"%n dopasowań"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (%2 przeszukano)"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Serwer obsługuje Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Port &Managesieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternatywny URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostyka Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji diagnostycznych o obsłudze Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie obsługuje Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie jest kontem IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Zawartość skryptu \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skrypt jest pusty.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Funkcje Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Dostępne skrypty Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Brak skryptów Sieve na tym serwerze)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktywny skrypt: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności jest teraz aktywna."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Włącz podpis"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym polu, jeśli chcesz, by KMail dołączał podpis do wiadomości "
+"pisanych dla tej tożsamości."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod "
+"wpisywania."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "pliku"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "wyniku polecenia"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Pobierz tekst podpisu &z:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za "
+"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "P&odaj plik:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Edytuj plik"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od "
+"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości "
+"KMail wykona to polecenie i wstawi wynik jego wykonania jako podpis. Typowe "
+"polecenia używane tutaj to \"fortune\" lub \"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Podaj pole&cenie:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nowa pozycja:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nowa wartość"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Zmień wartość"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "S&krót:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj grupę"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Edytuj fragment"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Edytuj grupę"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Edytuj &grupę..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragmenty tekstu"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Dodaj fragment..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Dodaj g&rupę..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Proszę podać wartość <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Podaj wartości zmiennych"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie "
+"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość "
+"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"W tej chwili subskrypcje są wyłączone dla serwera %1\n"
+"Włączyć subskrypcje?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Włączyć subskrypcje?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nie włączaj"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło pracę z kodem błędu %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło sygnałem %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania nie zakończyło pracy przez %1 sekund: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Nie można pisać na standardowe wyjście: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
+"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno "
+"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
+"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno "
+"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
+"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości "
+"lub danego folderu.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Szablon domyślny\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Przekazana wiadomość ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Wstaw pole&cenie..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Wstaw polecenie..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Wiadomość oryginalna"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Wiadomość cytowana"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Tekst wiadomości"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Identyfikator wiadomości"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Skrócona data"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Data po angielsku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dzień tygodnia"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Dokładny czas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Czas po angielsku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adres nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Imię nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Cytowane nagłówki"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Wszystkie nagłówki"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Zawartość nagłówka"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Aktualna wiadomość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Wstaw wynik wykonania polecenia"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ustaw pozycję kursora"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Wstaw zawartość pliku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Komentarz z szablonu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Brak działań"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Włącz debugowanie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Wyłącz debugowanie"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
+"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
+"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz&nbsp;filtr</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz pozbyć się &quot;[nazwy listy dyskusyjnej]&quot;\n"
+"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
+"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
+"<pre>przepisz nagłówek &quot;Temat&quot;\n"
+" zamień &quot;\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*&quot;\n"
+" na &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
+"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
+"<em>Wiadomość-&gt;Wyślij&nbsp;na&nbsp;listę&nbsp;dyskusyjną...</em>,\n"
+"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
+"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
+"Sprawdź <em>Folder->&gt;Właściwości...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
+"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
+"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
+"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; zawiera &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
+"fragment</p>\n"
+"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n"
+"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
+"jeśli wybrano opcję <em>Widok-&gt;Załączniki-&gt;Wewnętrznie</em>.</p>\n"
+"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
+"<em>Wiadomość -&gt;Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Pracuj w trybie online."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Odszyfruj wiadomość."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Pokaż szczegóły podpisu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Zwiń cytowany tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Jestem nieobecny do %1.\n"
+"\n"
+"W pilnych sprawach proszę kontaktować się z <zastępcą>\n"
+"\n"
+"e-mail: <adres e-mail zastępcy>\n"
+"tel. +48 22 999-99-99\n"
+"fax +48 22 999-99-98\n"
+"\n"
+"Z poważaniem.\n"
+"-- <Twoje imię i nazwisko oraz adres e-mail>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych "
+"rozszerzeń Sieve.\n"
+"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n"
+"Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Konfiguracja odpowiedzi o nieobecności"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Ktoś (najprawdopodobniej Ty) zmienił na serwerze skrypt odpowiedzi o "
+"nieobecności.\n"
+"KMail nie może już określić parametrów dla automatycznych odpowiedzi.\n"
+"Użyte zostaną wartości domyślne."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Cały czas jest aktywna odpowiedź \"poza biurem\".\n"
+"Czy chcesz ją zmienić?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" cały czas aktywna"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Konfiguracja wysyłanych powiadomień o nieobecności:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Włącz powiadamianie o nieobecności"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Wyślij ponownie powiadomienie dopiero po:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Wyślij odpowiedź na te adresy:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"poza biurem\" w odpowiedzi na SPAM"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Odpowiadaj tylko na e-maile pochodzące z domeny"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Przeglądarka vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Następna karta"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Poprzednia karta"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Błąd podczas analizowania składni vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do "
+"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) "
+"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "zewnętrznego źródła"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Pobierz obrazek &z:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Wybierz plik..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. "
+"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi "
+"wynik."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Wybierz z książki adresowej"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
+"książki adresowej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej "
+"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane "
+"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Przykłady są dostępne pod adresem <a "
+"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
+"a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Brak obrazka"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Limit: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ustaw temat wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ustaw treść wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "przeczytana"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "stara"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "usunięta"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "odpowiedziana"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "przekazana"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "skolejkowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "wysłana"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "śledzona"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "ignorowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "nie-spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "do zrobienia"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"