summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po11323
1 files changed, 5639 insertions, 5684 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
index 3796f123fbd..e49a7698c0d 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:18+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -20,65 +20,782 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
-msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl"
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Szczegóły"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "O&gólne"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Osobisty organizator TDE"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:43
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Współopiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Pobierz &gorące nowości..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Eksportuj stronę &WWW..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Wyślij &gorące nowości..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archiwizuj &stare dane..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
+#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
+#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr "Usuń %1"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Co &dalej"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dzień"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Następny dzień\n"
+"&Następne %n dni\n"
+"&Następne %n dni"
+
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Tydzień &roboczy"
+
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Tydzień"
+
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Miesiąc"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista &zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Dziennik"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Widok &osi czasu"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltr"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Powiększ poziomo"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Pomniejsz poziomo"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Powiększ pionowo"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Pomniejsz pionowo"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Przejdź do &dzisiaj"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Cofnij się"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "&Idź do przodu"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nowe z&darzenie..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nowe &zadanie..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nowe zadanie &potomne..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nowy &dziennik..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Pokaż"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "U&niezależnij zadanie potomne"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "O&publikuj informację o elemencie..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu"
+
+#: actionmanager.cpp:533
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Wyślij &kontrpropozycję"
+
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Wyślij jako &iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..."
+
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Pokaż nawigatora daty"
+
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Pokaż widok zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Pokaż podgląd elementów"
+
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Pokaż widok źródeł danych"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Ustawienia &daty i czasu..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Edycja &filtrów widoków..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Edycja k&ategorii..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Konfiguracja kalendarza..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtr: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n"
+"Import nie może nastąpić.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do "
+"aktualnie otwartego kalendarza."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
+msgstr ""
+"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-"
+"a i musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały "
+"poprawnie zaimportowane."
+
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. "
+"Import nie powiódł się."
+
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. "
+"Import nie powiódł się."
+
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:994
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji "
+"\"Eksportuj vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Konwersja formatu"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Nie można wysłać pliku."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany?"
+
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Następny dzień\n"
+"&Następne %n dni\n"
+"&Następne %n dni"
+
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu."
+
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Pokaż zdarzenie"
+
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Edycja zdarzenia..."
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Usuń zdarzenie"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "P&okaż zadanie"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Edytuj zadanie..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Usuń zadanie"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
+"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się "
+"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów."
+
+#: actionmanager.cpp:1582
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Kalendarz tylko do odczytu"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
+
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
+
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
+
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n"
+"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
+
+#: actionmanager.cpp:1630
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza."
+
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Załącz jako &link"
+
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Załączniki &wewnętrznie"
+
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników"
+
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis."
+
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Usuń załączniki"
+
+#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Cofnij (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Przywróć (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Przywróć (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
+"exiting?"
+msgstr ""
+"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
+
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n"
+"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy "
+"anulować zapis?"
+
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Nie można otworzyć kalendarza"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiwizuj"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
+"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
+"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i "
+"usunięcie ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, "
+"spotkania zostaną do niego dopisane. (<a href=\"whatsthis: Aby dodać "
+"zarchiwizowane spotkania do Twojego kalendarza, należy użyć funkcji &quot;"
+"Połącz kalendarz&quot;.Możesz przeglądać archiwum otwierając je w KOrganizer "
+"tak samo, jak każdy inny kalendarz. Archiwum jest zapisywane w formacie "
+"vCalendar, a nie żadnym specjalnym formacie.\">Jak odtworzyć</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
+"be kept."
+msgstr ""
+"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną "
+"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
+"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i "
+"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie "
+"używać tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
+"and deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy "
+"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dzień"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tydzień"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiąc"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "P&lik archiwum:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Pliki kalendarza"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku "
+"archiwum, tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy "
+"usunięte. Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym "
+"innym kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym "
+"specjalnym formacie. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Typ elementów do archiwizacji"
+
+#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
+#: searchdialog.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Uczest&nicy"
+msgid "&Events"
+msgstr "&Zdarzenia"
-#: koeventeditor.cpp:184
+#: archivedialog.cpp:137
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Zakończone zadania"
+
+#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
+"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
+"finished before the date."
msgstr ""
-"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas w "
-"czasie zdarzenia."
+"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są "
+"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są "
+"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą."
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Edycja zdarzenia"
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj"
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Nowe zdarzenie"
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
+"is not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez "
+"zapisywania ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie."
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n"
+
+#: calendarview.cpp:264
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana."
+"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
+"to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nie wybrano elementu</em></p><p>Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis "
+"dziennika aby obejrzeć tutaj jego szczegóły.</p>"
-#: koeventeditor.cpp:277
-msgid "No changes"
-msgstr "Brak zmian"
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
+"KOrganizer's main view here."
+msgstr ""
+"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym "
+"widoku KOrganizera."
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy."
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
+"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
+"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas "
+"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść "
+"je tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Zachować czasy absolutne?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Zachowaj czasy"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Przenieś czasy"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "Kontrpropozycja na: %1"
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Dziennik %1"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty."
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
+"hidden and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc "
+"będzie ukryte i nie pojawi się w widoku."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtr zastosowany"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
@@ -86,14 +803,383 @@ msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty."
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie KOrganizera"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia."
+#: calendarview.cpp:924
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten "
+"element i uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz "
+"ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Usuń tylko to"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr "Usuń wszystko"
+
+#: calendarview.cpp:962
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
+"the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten "
+"element, czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami "
+"podrzędnymi?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Kopiuj tylko to"
+
+#: calendarview.cpp:968
+msgid "Copy All"
+msgstr "Kopiuj wszystkie"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, "
+"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Uniezależnij zadania potomne"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Odłącz zdarzenie"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Niepowodzenie odłączania"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nie wybrano elementu."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Informacja o elemencie została wysłana."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Opublikuj"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Przekazywanie"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1665
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Błąd przekazywania"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Element nie ma uczestników."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
+"etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|I-Kalendarze"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?"
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vKalendarze"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Poprzedni dzień"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Następny dzień"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Poprzedni tydzień"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Następny tydzień"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Brak filtra"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu."
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
+"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
+"dos?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten "
+"element i uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz "
+"ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Usuń tylko to"
+
+#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Usuń &wszystkie"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Usuwanie zadań potomnych"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
+"belongs to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać "
+"usunięty. Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do "
+"odczytu."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Usunięcie niemożliwe"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
+"to delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz "
+"usunąć ten element i wszystkie jego powtórzenia?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
+"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
+"recurrences?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w "
+"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "&Usuń bieżące"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Usuń prz&yszłe"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Usuń &wszystkie"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Wyczyść zadania"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Usuń"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Usuwanie zakończonych zadań"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Usuń zadanie"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Nie można kopiować elementu do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to "
+"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko "
+"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być "
+"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do "
+"wszystkich?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "&Tylko ten element"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "&Tylko przyszłe elementy"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Wszystkie powtórzeni&a"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną "
+"wykonane."
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
+"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
+"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
+"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
+"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. "
+"Przytrzymaj przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.</p> <p>Wciśnij "
+"górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub lata.</p> "
+"<p>Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w "
+"roku. Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
+"not meet the archival requirements."
msgstr ""
"Nie udało się archiwizować do \"%1\" gdyż przynajmniej jeden podkatalog nie "
"spełnia wymagań archiwizacji."
@@ -104,11 +1190,11 @@ msgstr "Do archiwizacji"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
+"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
-"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. "
-"Nic nie zostanie zarchiwizowane."
+"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. Nic nie "
+"zostanie zarchiwizowane."
#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
@@ -131,25 +1217,614 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1."
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika."
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW"
-#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ytuł:"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Eksportuj"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
-msgid "&Time: "
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych"
+
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "W okresie"
+
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ widoku"
+
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Strona docelowa"
+
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Edytuj filtry kalendarza"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nowy filtr %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
+#: template_management_dialog_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go "
+"podać w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\".<br>Aby "
+"uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem "
+"systemu.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Nieprawidłowy URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
+"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
+"system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL "
+"\"%1\". Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został "
+"podany nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: <em>%2</em>.<br>Proszę "
+"sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.</qt>"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Usuń %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Dodaj %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Zmień %1"
+
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importuj kalendarz"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich "
+"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Uczestnicy usunięci"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Wyślij wiadomości"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#: incidencechanger.cpp:388
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
+"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić "
+"ustawienia harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu."
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Dodaj wpis dziennika]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Tytuł: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
msgstr "&Czas: "
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"."
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Usuń ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Zmień ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Blokowanie nie powiodło się"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Uczestnik dodany"
+
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Cały dzień"
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości "
+"można ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji "
+"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum "
+"sterowania TDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i "
+"z Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości "
+"globalnie w Centrum sterowania TDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień "
+"pocztowych z Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji "
+"KOrganizera."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Określ jako organizatora:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego "
+"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&zwa:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ro&la:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
+"above."
+msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "S&tan:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z "
+"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi"
+
+#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
+#: template_management_dialog_base.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
+"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
+"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
+"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie "
+"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi "
+"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, "
+"kliknij zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
+#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
+#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Wybierz adresata..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Imię Nazwisko"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizator: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Przekazany do %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Otrzymany od %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nie przekazany"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmów"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: kodaymatrix.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "&Przenieś do"
+
+#: kodaymatrix.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj wszystkie"
+
+#: kodaymatrix.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj %1"
+
+#: kodaymatrix.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Okno przypominania"
+
+#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
+#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 przed rozpoczęciem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 po rozpoczęciu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 przed końcem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 przed końcem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:157
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 po końcu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 po końcu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
+
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 godzina\n"
+"%n godziny\n"
+"%n godzin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: koeditoralarms.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Naso"
+
+#: koeditoralarms.cpp:193
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Zaawansowane przypomnienia"
+
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr "Dod&aj"
+
+#: koeditoralarms.cpp:460
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "przed rozpoczęciem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "po rozpoczęciu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:462
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "przed zakończeniem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:463
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "po zakończeniu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
+"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po "
+"czasie rozpoczęcia lub zakończenia."
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -175,10 +1850,6 @@ msgstr "Wpisz tutaj dowolną nazwę załącznika"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznana"
-
#: koeditorattachments.cpp:204
msgid "Store attachment inline"
msgstr "Załączniki przechowuj wewnętrznie"
@@ -192,13 +1863,14 @@ msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
+"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki załączników będą przechowywane "
-"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja "
-"jest wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli załącznik "
-"zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego dostępu."
+"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja jest "
+"wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli "
+"załącznik zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego "
+"dostępu."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
msgid "Location:"
@@ -210,8 +1882,8 @@ msgstr "Podaj położenie załącznika"
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
+"the adjacent button"
msgstr "wprowadź ścieżkę do załącznika lub użyj przeglądania."
#: koeditorattachments.cpp:234
@@ -228,8 +1900,8 @@ msgstr "Załączniki:"
#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
+"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
"Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym "
"zdarzeniem lub zadaniem. "
@@ -243,12 +1915,27 @@ msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
-"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub "
-"zadania. "
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia "
+"lub zadania. "
#: koeditorattachments.cpp:486
-msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr "Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej."
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej."
+
+#: koeditorattachments.cpp:495
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Zapisz załącznik jako..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:515
+msgid "&Properties..."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
@@ -258,10 +1945,6 @@ msgstr "Dołącz tutaj"
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiuj tutaj"
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Anuluj"
-
#: koeditorattachments.cpp:721
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki? <p>%1</qt>"
@@ -270,163 +1953,623 @@ msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki? <p>%1</qt>"
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Usunąć załączniki?"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania"
+#: koeditordetails.cpp:192
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
+"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
+"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
+"whether or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, "
+"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule "
+"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP "
+"wskazuje, czy zażądano odpowiedzi od uczestnika."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archiwizuj"
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Rola"
+
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Przekazane"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Otrzymane od"
+
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i usunięcie "
-"ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, spotkania "
-"zostaną do niego dopisane. (<a href=\"whatsthis: Aby dodać zarchiwizowane "
-"spotkania do Twojego kalendarza, należy użyć funkcji &quot;Połącz "
-"kalendarz&quot;.Możesz przeglądać archiwum otwierając je w KOrganizer tak samo, "
-"jak każdy inny kalendarz. Archiwum jest zapisywane w formacie vCalendar, a nie "
-"żadnym specjalnym formacie.\">Jak odtworzyć</a>)"
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz "
+"zaprosić tego uczestnika?"
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-#: archivedialog.cpp:87
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Okres zajęty/wolny"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+msgid "Start:"
+msgstr "Rozpoczęcie:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+msgid "End:"
+msgstr "Zakończenie:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
+"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
+"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
+"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną "
-"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną."
+"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje "
+"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, "
+"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres "
+"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej "
+"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
-#: archivedialog.cpp:99
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Godziny"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Dni"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiące"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Wybierz datę"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i "
-"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie używać "
-"tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień."
+"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich "
+"serwerów."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
-"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy "
-"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną."
+"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne "
+"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji "
+"o czasie wolnym i zajętym."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "dzień"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Uczestnik"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "tydzień"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia."
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "miesiąc"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
+"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Następny dostępny czas na to spotkanie:<br>Początek: %1<br>Koniec: "
+"%2<br>Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?</qt>"
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "P&lik archiwum:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Pliki kalendarza"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
+"%4 have declined."
+msgstr ""
+"Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 "
+"odmówiło."
-#: archivedialog.cpp:125
+#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku archiwum, "
-"tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy usunięte. "
-"Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym innym "
-"kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym "
-"specjalnym formacie. "
+"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. "
+"Czy chcesz zmienić także tego uczestnika?"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Typ elementów do archiwizacji"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&ytuł:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokalizacja:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+msgid "Select..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Dostę&p:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
+"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
+"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
+"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę "
+"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc "
+"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub "
+"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
+"event."
+msgstr ""
+"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w "
+"przypomnieniu, o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu "
+"myszą na zdarzenie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Włącz przypomnienia"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
+"do."
+msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania."
+
+#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
+#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Zdarzenia"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut"
-#: archivedialog.cpp:137
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Zakończone zadania"
+#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
+#: korgac/alarmdialog.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "godzin"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
+#: koeditorgeneral.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "przed rozpoczęciem"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+msgid "before the due time"
+msgstr "przed zakończeniem"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr "..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr "Uruchamia %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalendarz: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+msgid "No attendees"
+msgstr "Bez uczestników"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są "
-"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są "
-"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą."
+"1 uczestnik\n"
+"%n uczestników\n"
+"%n uczestników"
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data i czas"
-#: archivedialog.cpp:147
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Rozpoczęcie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "Za&kończenie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "Cały &dzień"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Powtarzanie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Przypomnienie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Pokaż &czas jako:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Wolny"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Czas trwania: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania "
-"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie."
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
-#: archivedialog.cpp:211
-msgid "The archive file name is not valid.\n"
-msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
+"dates and times."
+msgstr ""
+"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i "
+"czasu."
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Uczestnik dodany"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Od: %1 do: %2 %3"
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
-#: koagendaitem.cpp:850
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n"
+"Proszę poprawić daty i godziny."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Czas: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Rozpoczęcie:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Data realizacji:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Ok&reślony czas"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
+"with them."
+msgstr ""
+"Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Zakoń&czone:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr "Przełącz między 0% a 100%"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
+"0% or 100%"
+msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr "Wybierz procent ukończenia"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "zakończono"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorytet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Ustaw priorytet tego zadania"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
+"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
+"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
+"adjusted to match the appropriate scale."
+msgstr ""
+"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 "
+"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej "
+"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "nieokreślony"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (najwyższy)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (średni)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (najniższy)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Początek: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr "Czas realizacji: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno "
-"się powtórzyć."
+"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie "
+"powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
@@ -470,7 +2613,8 @@ msgstr "Piąty od końca"
#: koeditorrecurrence.cpp:112
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+msgstr ""
+"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:126
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
@@ -485,20 +2629,14 @@ msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
msgid "&Recur every"
msgstr "Powtó&rz co"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dni"
-
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "tygodni, w dni tygodnia:"
#: koeditorrecurrence.cpp:199
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+msgstr ""
+"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:232
msgid "month(s)"
@@ -509,14 +2647,16 @@ msgid "&Recur on the"
msgstr "Powtó&rz w"
#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
-"powtórzyć."
+"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno "
+"się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+msgstr ""
+"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:264
msgid "6th"
@@ -631,8 +2771,8 @@ msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
-"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie lub "
-"zadanie powinno się powtórzyć"
+"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie "
+"lub zadanie powinno się powtórzyć"
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
@@ -653,8 +2793,8 @@ msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie "
-"powinno się powtórzyć."
+"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub "
+"zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
@@ -676,11 +2816,11 @@ msgstr "&W"
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
+"event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym to "
-"zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym "
+"to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
@@ -697,7 +2837,9 @@ msgid "Recur on &day #"
msgstr "Powtórz w &dniu #"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
"powtórzyć."
@@ -720,8 +2862,8 @@ msgstr "W&yjątki"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
+"this event or to-do."
msgstr ""
"Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub "
"zadania."
@@ -733,7 +2875,9 @@ msgid ""
msgstr "Dodaj"
#: koeditorrecurrence.cpp:599
-msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub "
"zadania."
@@ -756,8 +2900,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
+"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
"Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego "
"zdarzenia lub zadania."
@@ -772,8 +2916,8 @@ msgstr "Zakres powtarzania"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego "
"zdarzenia lub zadania."
@@ -784,7 +2928,8 @@ msgstr "Zacznij w:"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr "Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć."
+msgstr ""
+"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć."
#: koeditorrecurrence.cpp:723
msgid "&No ending date"
@@ -808,7 +2953,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr "Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać."
+msgstr ""
+"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać."
#: koeditorrecurrence.cpp:745
msgid "&occurrence(s)"
@@ -820,7 +2966,8 @@ msgstr "Zak&ończ dnia:"
#: koeditorrecurrence.cpp:755
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr "Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie."
+msgstr ""
+"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie."
#: koeditorrecurrence.cpp:762
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
@@ -860,37 +3007,41 @@ msgid "&Daily"
msgstr "Co&dziennie"
#: koeditorrecurrence.cpp:900
-msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
-"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi "
-"regułami."
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z "
+"określonymi regułami."
#: koeditorrecurrence.cpp:902
msgid "&Weekly"
msgstr "Co &tydzień"
#: koeditorrecurrence.cpp:904
-msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi "
-"regułami."
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z "
+"określonymi regułami."
#: koeditorrecurrence.cpp:906
msgid "&Monthly"
msgstr "Co &miesiąc"
#: koeditorrecurrence.cpp:908
-msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi "
-"regułami."
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z "
+"określonymi regułami."
#: koeditorrecurrence.cpp:910
msgid "&Yearly"
msgstr "Co &rok"
#: koeditorrecurrence.cpp:912
-msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi "
"regułami."
@@ -900,8 +3051,10 @@ msgid "&Enable recurrence"
msgstr "Włącz &powtarzanie"
#: koeditorrecurrence.cpp:976
-msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr "Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami."
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami."
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
@@ -916,7 +3069,8 @@ msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Zasada powtarzania"
#: koeditorrecurrence.cpp:1007
-msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania."
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
@@ -928,8 +3082,8 @@ msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
-"powtarzać."
+"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno "
+"się powtarzać."
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
msgid "Exceptions..."
@@ -939,51 +3093,145 @@ msgstr "Wyjątki..."
msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
-msgstr "Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"."
+msgstr ""
+"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia "
+"\"%2\"."
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
-msgstr "Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem."
+msgstr ""
+"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem."
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzanie"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendarz"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia."
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nowy kalendarz"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "tylko do odczytu"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "O&gólne"
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importuj kalendarz"
+#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Uczest&nicy"
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"."
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas "
+"w czasie zdarzenia."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz"
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Edycja zdarzenia"
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem"
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie"
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana."
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid "No changes"
+msgstr "Brak zmian"
+
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Kontrpropozycja na: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:63
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:69
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Przełącznik p&rzypominania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Wyślij jako iCalendar..."
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr "Otwórz wiadomość w KMail"
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr "Wyślij e-mail do %1"
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook"
+
+#: koeventviewer.cpp:73
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Otwórz załącznik \"%1\""
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr "Otwórz przeglądarkę na link"
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Otwórz załącznik"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Zapisz załącznik jako..."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Podgląd zdarzeń"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj..."
#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
@@ -1030,12 +3278,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr ""
-"Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. "
-"Czy wysłać e-mail do uczestników?"
+msgstr "Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
#: kogroupware.cpp:311
-msgid "This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
msgstr "\"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
@@ -1046,11 +3294,6 @@ msgstr "E-mail grupowego planowania"
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij e-mail"
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Nie wysyłaj"
-
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?"
@@ -1061,19 +3304,19 @@ msgstr "Wyślij uaktualnienie"
#: kogroupware.cpp:338
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
msgstr ""
"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać "
"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?"
#: kogroupware.cpp:359
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać "
-"anulowanie do organizatora tego zdarzenia?"
+"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać anulowanie do "
+"organizatora tego zdarzenia?"
#: kogroupware.cpp:367
msgid ""
@@ -1096,199 +3339,487 @@ msgstr "Kontrpropozycja: %1"
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Dodaj wpis dziennika]"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Wzorce..."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika."
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Uczest&nicy"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Tytuł: "
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
+"or to-do."
+msgstr ""
+"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia "
+"lub zadania."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Czas: "
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"."
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Utwórz zadanie"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Usuń ten wpis dziennika"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Kontrpropozycja"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Zmień ten wpis dziennika"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Edytuj wpis dziennika"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty."
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika."
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Powtarza się"
+
+#: kolistview.cpp:215
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: kolistview.cpp:218
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Czas zakończenia"
+
+#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
+#: kotodoview.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila."
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania."
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie."
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Nie można wczytać kalendarza."
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Lokalizacja:"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza."
-#: koeditorgeneral.cpp:143
-msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie."
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalendarz.html"
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategorie:"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Spotkanie"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-msgid "Select..."
-msgstr "Wybierz..."
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Biznes"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Dostę&p:"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Spotkanie"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefon"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Kształcenie"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Wypoczynek"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Wakacje"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Specjalne wydarzenie"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Podróż"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data urodzenia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Zapisywanie kalendarza"
+
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Strefa czasowa:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
+"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
+"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
-"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę "
-"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc "
-"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub "
-"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych."
+"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam "
+"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer "
+"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy."
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Brak wyboru]"
+
+#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Użyj regionu świąt:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w przypomnieniu, "
-"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie."
+"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są "
+"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd."
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania."
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Włącz przypomnienia"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+msgid "Reminders"
+msgstr "Przypomnienia"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav *."
+"mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie"
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie."
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Godziny pracy"
-#: koeditorgeneral.cpp:221
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania."
+#: koprefsdialog.cpp:387
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
+"will not be marked with color."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. "
+"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną "
+"wyróżnione."
-#: koeditorgeneral.cpp:223
-msgid "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie."
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Nawigator daty"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania."
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Widok planu zajęć"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut"
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pikseli"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "godzin"
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dni"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "przed rozpoczęciem"
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Widok miesiąca"
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-msgid "before the due time"
-msgstr "przed zakończeniem"
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Widok zadań"
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Tekst zdarzenia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
-msgstr "..."
+"Select here the event category you want to modify. You can change the "
+"selected category color using the button below."
+msgstr ""
+"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej "
+"kategorii używając przycisku poniżej."
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr "Uruchamia %1"
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
+"above."
+msgstr ""
+"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego "
+"powyżej."
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Kalendarz: %1"
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Źródła danych"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-msgid "No attendees"
-msgstr "Bez uczestników"
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
+"resource color using the button below."
+msgstr ""
+"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor "
+"wybranego źródła danych za pomocą przycisku poniżej."
-#: koeditorgeneral.cpp:584
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Program pocztowy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
+"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do "
+"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, "
+"ale używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer "
+"rozpoznał go jako twój."
+
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Dodatkowy adres e-mail:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
+"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
+"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej "
+"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi "
+"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych."
+
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
+"list. Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. "
+"Użyj pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis."
+
+#: koprefsdialog.cpp:925
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(brak e-maila)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Konfiguracja w&tyczki..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Oddal wszystkie"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Pomiń przypomnienie"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieś"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Czas &zawieszenia:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "tygodni"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
+msgid ""
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
+"editor"
+msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Zawieś wszystko"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Przypominanie włączone"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
#, c-format
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"1 uczestnik\n"
-"%n uczestników\n"
-"%n uczestników"
+"Jest %n aktywne przypomnienie.\n"
+"Są %n aktywne przypomnienia.\n"
+"Jest %n aktywnych przypomnień."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o "
+"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś "
+"powiadamiany o alarmach."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Start"
+msgstr "Uruchomienie"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nie uruchamiaj"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nowy kalendarz"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "tylko do odczytu"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza"
#: korganizer_options.h:37
-msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)"
#: korganizer_options.h:39
@@ -1297,99 +3828,1708 @@ msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie"
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
+"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
"Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik "
"zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importuj"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksportuj"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Edytuj zadanie"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nowe zadanie"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akcje"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "Ro&zkład zajęć"
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Panel boczny"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Porzuć zadanie"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Główne"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może "
+"zostać zablokowane."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Widoki"
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być "
+"zablokowane."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Rozkład zajęć"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Zadania:"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Zakończone"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Termin data/czas"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sortuj względem Id"
+
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nieokreślone"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "U&niezależnij to zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Przenieś do"
+
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Usuń za&kończone zadania"
+
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nowe zadanie..."
+
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "Usuń za&kończone zadania"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Połączony kalendarz"
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendarze obok siebie"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Co dalej?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Zdarzenia:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Zadanie:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (termin: %1)"
+
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Poprzedni rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Poprzedni miesiąc"
+
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Następny miesiąc"
+
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Następny rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Wybierz miesiąc"
+
+#: navigatorbar.cpp:108
+msgid "Select a year"
+msgstr "Wybierz rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Ustawienia numeracji dni"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Pokaż numer dnia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Pokaż numer dnia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Pokaż dni do końca roku"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Pokaż oba"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Pobierz..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Wyślij zdarzenie..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Usuń zdarzenie"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ustawienia..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange "
+"2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Wtyczka Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Proszę wybrać spotkanie."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić "
+"dane tego spotkania!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "W&yślij"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest "
+"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Serwer Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi: filtry"
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL skrzynki pocztowej:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data rozpoczęcia:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data zakończenia:"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Ustawienia dni wolnych"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Użyj izraelskich świąt"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Pokazuj dzień święta Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Pokazuj Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
+"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
+"sound to your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Wigilia Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Wielki Szabat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Jom Ha-Shoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Jom Ha-Acmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Jom Ha-Zikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Jom Jeruszalaim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag Be`Omer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Wigilia Szawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Szawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Szabat Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Szabat Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisza B`Aw"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Wigilia Rosz Haszana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosz Haszana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Szabat Szuwa"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Święto Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Wigilia Jom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Jom Kipur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Wigilia Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Haszana Raba"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Szmini Aceret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Tora"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Wigilia Chanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Święto Tewet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Szabat Szira"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B`Szewat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Szabat Szekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Post Estery"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Szabat Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Wigilia Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Szuszan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Szabat Para"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereszit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Wajera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Czaje Sara"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Wajece"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Wajiszlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Wajeszew"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Mikec"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Wajigasz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Wajeczi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Szemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Waera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Baszelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Jitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Miszpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Teruma"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tecawe"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Wajakel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Wajikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Caw"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Szemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Mecora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoszim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Szelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Dewarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Waetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekew"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Szoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tawo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nicawim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Wajelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Wpisy dziennika"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Drukuj &dziennik"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Drukuj listę"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Drukuje info Co dalej"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań."
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Drukuj &rok"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Widok projektu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Wybierz tryb"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "główne zadanie"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Wtyczka widoku projektu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Zakres czasu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Widok środkowy"
+
+#: previewdialog.cpp:54
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem"
+
+#: previewdialog.cpp:73
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..."
+
+#: previewdialog.cpp:75
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz"
+
+#: previewdialog.cpp:141
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data rozpoczęcia: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Brak daty rozpoczęcia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Data zakończenia: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 godzina \n"
+"%n godziny \n"
+"%n godzin "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Bez daty zakończenia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data realizacji: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Bez daty realizacji"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr "za wyjątkiem"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Powtórz: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Bez przypomnień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 przypomnienie: \n"
+"%n przypomnienia: \n"
+"%n przypomnień: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizator: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Lokalizacja: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notatki:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+msgid "No Subitems"
+msgstr "Brak podelementów"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 podelement\n"
+"%n podelementy\n"
+"%n podelementów"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr "brak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Do: %1\n"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr "Do godziny: %1\n"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr "Status: %1\n"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr "Priorytet: %1\n"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr "Zastrzeżenia: %1\n"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Podelementy:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Brak załączników"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"1 załącznik\n"
+"%n załączniki\n"
+"%n załączników"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Bez uczestników"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 uczestnik:\n"
+"%n uczestników:\n"
+"%n uczestników:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
+"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Uczestnicy:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Stan: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Poufność: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Pokaż jako: zajęty"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Pokaż jako: wolny"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "To zadanie jest opóźnione!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Ustawienia: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorie: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Dzisiejsze zdarzenia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (tydzień %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data realizacji"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Procent ukończenia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "W"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Drukuj &zdarzenie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Druku&j dzień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Drukuj &tydzień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Drukuj &miesiąc"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Drukuj za&dania"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Błąd drukowania"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Wydrukuj kalendarz"
+
+#: printing/calprinter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj listę"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Styl drukowania"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientacja strony:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki"
+
+#: printing/calprinter.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Port:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:201
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr "wydrukowano: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr "%1-%1 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr "%1-%2 %3, %4"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr "%1 (termin: %1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Zadanie: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Osoba: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<niezdefiniowane>"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Wybierz adresy"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(brak nazwy)"
+
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mój %1 (%2)"
+
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mój %1"
+
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Dodaj kalendarz"
+
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
+"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
+"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
+"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
+"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
+"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.</"
+"p><p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w "
+"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania "
+"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</"
+"p><p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia "
+"albo automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz "
+"poproszony, o wybór źródła danych..</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza"
+
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie "
+"na liście źródeł danych powyżej."
+
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Usuń kalendarz"
+
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the "
+"KOrganizer resources list above."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł "
+"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej."
+
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
+"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
+"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
+"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
+"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
+"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję "
+"danego źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by "
+"dodać nowe źródła danych do listy.</p><p>Zdarzenia, wpisy dziennika i "
+"zadania są uzyskiwane i przechowywane w źródłach danych. Obsługiwane źródła "
+"danych obejmują serwery planowania grupowego, pliki lokalne, wpisy "
+"dziennika, blogi na serwerze, itd...</p><p>Jeśli masz więcej niż jedno "
+"aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo automatycznie użyte "
+"zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz poproszony, o wybór źródła "
+"danych.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:370
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Dodaj podzasób"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu"
+
+#: resourceview.cpp:379
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Konfiguracja źródła danych"
+
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:"
+
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć źródła danych typu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza."
+
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
+"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
+"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. Możesz go zmodyfikować w "
+"Centrum Sterowania używając ustawień zasobów w zakładce Komponentów TDE.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten "
+"folder."
+
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+"Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten "
+"kalendarz."
+
+#: resourceview.cpp:562
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz <b>%1</b>? <p><b>Uwaga:</b> "
+"%2</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
+"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
+"underlying storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usunięcie podzasobu <b>%1</b> nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest "
+"jego wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie "
+"jest przechowywane.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza."
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Zmień nazwę podzasobu"
+
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
+"take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wprowadź nową nazwę dla podzasobu <p><b>Uwaga:</b> nowa nazwa zostanie "
+"zapisana przy następnej synchronizacji.</qt>"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu."
+
+#: resourceview.cpp:635
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można edytować podzasobu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: resourceview.cpp:694
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Pokaż &informację"
+
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Przypisz &kolor"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "W&yłącz kolor"
+
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Kolory źródła danych"
+
+#: resourceview.cpp:712
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza"
+
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Znajdź zdarzenia"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Za&dania"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Wpisy &dziennika"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Szukaj w"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Podsu&mowania"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "O&pisy"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategorie"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. "
+"Proszę podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku "
+"zastępowanego \"*\" lub \"?\"."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia."
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Ustaw swój status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Ustaw swój status"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Zarządzaj wzorcami"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nowy"
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Zastosuj wzorzec"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nowy wzorzec"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca powtarza się"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer"
+
+#: filteredit_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Szczegóły filtru"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#: filteredit_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Uk&ryj powtarzające się zdarzenia i zadania"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -1397,59 +5537,57 @@ msgid ""
"might be handy to hide them."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, żeby w Twoich widokach pokazywane były "
-"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie lub "
-"co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie ich."
+"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie "
+"lub co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie "
+"ich."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#: filteredit_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Ukryj &zakończone zadania"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich zakończonych "
-"zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były zakończone określoną "
-"liczbę dni temu."
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich "
+"zakończonych zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były "
+"zakończone określoną liczbę dni temu."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Dni po ukończeniu:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
+"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
+"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
+"spinbox."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala wybrać, kiedy zakończone zadania mają być ukryte. Wybranie "
-"opcji <i>Natychmiast</i> powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz jako "
-"zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą licznika."
+"opcji <i>Natychmiast</i> powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz "
+"jako zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą "
+"licznika."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Natychmiast"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
+"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
+"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
+"ago."
msgstr ""
"Tutaj można podać liczbę dni po jakiej zakończone zadanie zostanie ukryte na "
"liście zadań. Jeśli wybrane zostanie \"Natychmiast\", wszystkie zakończone "
@@ -1457,53 +5595,41 @@ msgstr ""
"ukryte zostaną wszystkie zadania, które zostały oznaczone jako zakończone co "
"najmniej 24 godziny temu."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#: filteredit_base.ui:182
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
+"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
+"item.)"
msgstr ""
-"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty rozpoczęcia. "
-"(Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorie"
+"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty "
+"rozpoczęcia. (Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
+"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy, "
"które <i>nie</i> zawierają zaznaczonych kategorii."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#: filteredit_base.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Pokaż tylko wybrane"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -1512,227 +5638,182 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy "
"zawierające przynajmniej zaznaczone zdarzenia."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#: filteredit_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
+"else.<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
+"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
"Ta opcja ukrywa wszystkie zadania z twojej listy, które zostały przydzielone "
-"komuś innemu."
-"<br>\n"
-"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli nie "
-"jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte."
+"komuś innemu.<br>\n"
+"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli "
+"nie jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#: koeditoralarms_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Przesunięcie czasowe"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#: koeditoralarms_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "po rozpoczęciu"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#: koeditoralarms_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "przed zakończeniem"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: koeditoralarms_base.ui:101
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "po zakończeniu"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "&Jak często:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#: koeditoralarms_base.ui:148
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " raz(y)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#: koeditoralarms_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Przerwa:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: koeditoralarms_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Powtórz:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#: koeditoralarms_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "co "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#: koeditoralarms_base.ui:198
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " minut"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#: koeditoralarms_base.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "&Okno przypominania"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "&Dźwięk"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#: koeditoralarms_base.ui:347
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "&Tekst okna przypomnienia:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#: koeditoralarms_base.ui:379
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "&Plik dźwiękowy:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "Plik &programu:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Wszystkie pliki"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#: koeditoralarms_base.ui:450
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&gumenty programu:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Tekst e-&maila:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#: koeditoralarms_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Adres(y) e-&maila:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "Po&wiel"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#: koeditoralarms_base.ui:605
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "Op&ublikuj"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
+"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
+"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod "
-"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest "
-"tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja dlaczego "
-"jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną (informacje te "
-"generuje serwer)."
+"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana "
+"jest tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja "
+"dlaczego jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną "
+"(informacje te generuje serwer)."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "&Automatycznie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
+"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
+"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by automatycznie wysyłać informację wolny/zajęty.\n"
"Możliwe jest ominięcie tej opcji i wysyłać informację e-mailem lub używając "
@@ -1741,14 +5822,12 @@ msgstr ""
"ponieważ serwer Kolab2 zajmie się publikowaniem informacji wolny/zajęty i "
"zarządza dostępem do niej przez inne osoby."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Minimalny czas pomiędzy operacjami wysłania (w minutach):"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -1759,54 +5838,48 @@ msgstr ""
"działa tylko wtedy wybrano by publikowanie informacji odbywało się "
"automatycznie."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
+#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
+"to others here."
msgstr ""
-"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne dla "
-"innych."
+"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne "
+"dla innych."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informacja o serwerze"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja "
-"wolny/zajęty.\n"
+"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja wolny/"
+"zajęty.\n"
"Zapytaj administratora serwera o te dane."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Z&apamiętaj hasło"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -1816,27 +5889,19 @@ msgid ""
"configuration file."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by KOrganizer pamiętał twoje hasło, zapisywał je w pliku "
-"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz informację "
-"wolny/zajęty.\n"
-"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest "
-"zalecane."
+"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz "
+"informację wolny/zajęty.\n"
+"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie "
+"jest zalecane."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
-#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
+#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
-#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
+#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -1851,86 +5916,82 @@ msgstr ""
"UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym "
"drugim wypadku podaj swój UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL serwera:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "Pobie&rz"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez innych "
-"możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na spotkanie."
+"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez "
+"innych możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na "
+"spotkanie."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób"
+msgstr ""
+"Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
+"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
+"make this possible."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych ludzi. "
-"Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze."
+"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych "
+"ludzi. Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
-msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr "Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera"
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
+"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
+"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
+"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by pobrać plik wolny/zajęty w formacie \"user@domain.ifb\" (na "
"przykład joe@company.com.ifb). W innym wypadku plik wolny/zajęty zostanie "
"pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś "
"pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
+"\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
+"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
@@ -1944,293 +6005,221 @@ msgstr ""
"Możesz również dostarczyć pełną ścieżkę do pliku wolny/zajęty,\n"
"Przykład: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Użytkow&nik:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "&Hasło:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Zapa&miętaj hasło"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Wybierz &adresata..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Zarządzanie wzorcami"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Wybierz wzorzec i kliknij <b>Zastosuj wzorzec</b> by zastosować go do bieżącego "
-"zdarzenia lub zadania. Kliknij <b>Nowy</b> aby utworzyć nowy wzorzec bazujący "
-"na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Zastosuj wzorzec"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#: korganizer.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
+"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
+"automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z KOrganizera i "
-"co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na automatyczne zapisywanie "
-"standardowego kalendarza, który jest zapisywany po każdej zmianie."
+"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z "
+"KOrganizera i co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na "
+"automatyczne zapisywanie standardowego kalendarza, który jest zapisywany po "
+"każdej zmianie."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#: korganizer.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "O&dstęp zapisów w minutach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
+"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
+"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w minutach). "
-"Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy kalendarz TDE "
-"jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie."
+"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w "
+"minutach). Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy "
+"kalendarz TDE jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#: korganizer.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Potwierdzaj usuwanie"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#: korganizer.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Archiwizuj zdarzenia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#: korganizer.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Archiwizuj zadania"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#: korganizer.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Co zrobić archiwizując"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Usuń dawne zdarzenia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
-"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta wartość "
-"będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu."
+"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta "
+"wartość będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#: korganizer.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "W dniach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#: korganizer.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "W tygodniach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#: korganizer.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "W miesiącach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
+"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
+"user home folder."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik będzie "
-"domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym użytkownika."
+"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik "
+"będzie domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym "
+"użytkownika."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "Dodać je do standardowego źródła danych"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard resource."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy dziennika "
-"używając domyślnego źródła danych."
+"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy "
+"dziennika używając domyślnego źródła danych."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "Zapytać, którego źródła danych użyć"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
+"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
+"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
+"Kolab client. "
msgstr ""
"Zaznacz opcję by wybrać źródło danych używane do rejestrowania elementu za "
-"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. Opcja "
-"jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera Kolab lub "
-"używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. "
+"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. "
+"Opcja jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera "
+"Kolab lub używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na twoje "
-"żądanie do uczestników zdarzeń."
+"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na "
+"twoje żądanie do uczestników zdarzeń."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#: korganizer.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
+"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by używać ogólnych dla TDE ustawień e-maila, które są "
"zdefiniowane w module Centrum Sterowania TDE &quot;Hasło i konto "
-"użytkownika&quot;. Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz adres "
-"e-mail."
+"użytkownika&quot;. Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz "
+"adres e-mail."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Imię i &nazwisko"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -2239,14 +6228,12 @@ msgstr ""
"Proszę podać tutaj pełne imię i nazwisko. Zostaną ono pokazane w polu "
"\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#: korganizer.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "Adres e-&mail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
@@ -2255,150 +6242,106 @@ msgstr ""
"Podaj tu swój adres e-mail. Adres ten będzie używany do identyfikacji "
"właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie utworzysz."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Program pocztowy"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
"used for groupware functionality."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest wykorzystywany "
-"w zespole funkcji planowania grupowego."
+"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest "
+"wykorzystywany w zespole funkcji planowania grupowego."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
+"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
+"installed before selecting this option."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by używać sendmaila do wysyłania poczty. Wysyłanie poczty jest "
"używane w zespole funkcji planowania grupowego. Przed wybraniem opcji proszę "
"sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam "
-"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer "
-"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Użyj regionu świąt:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są "
-"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
+#: korganizer.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Domyślny czas spotkania"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
+#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
-"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz czasu "
-"rozpoczęcia."
+"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz "
+"czasu rozpoczęcia."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
-"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz "
-"czasu zakończenia."
+"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie "
+"podasz czasu zakończenia."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#: korganizer.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Domyślny czas przypomnienia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
"Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów. Jednostka "
"czasu podawana jest w polu wyboru."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#: korganizer.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Domyślny czas dla przypomnień"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr "Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#: korganizer.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Domyślny czas dla przypomnień"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla przypomnień"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
@@ -2406,57 +6349,49 @@ msgid ""
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
"Zaznacz opcję, jeżeli chcesz włączyć odtwarzanie danego dźwięku jako "
-"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze "
-"podań inny plik dla innego przypomnienia."
+"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze podań inny "
+"plik dla innego przypomnienia."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#: korganizer.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Domyślny dźwięk"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
+"Event or To-do editors."
msgstr ""
"Ustawia plik używany jako dźwięk dla nowo tworzonych przypomnień. Zawsze "
"możesz podać inny plik dla danego przypomnienia."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich "
-"nowo utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze "
-"zdarzeń."
+"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich nowo "
+"utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze zdarzeń."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zadań"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
@@ -2465,238 +6400,206 @@ msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by włączyć powiadomienia dla wszystkich nowych zadań. "
"Powiadomienie można wyłączyć w edycji zadania."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr "Domyślnie włącz powiadomienia dla nowych zadań"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Rozmiar godziny"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
-msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się codziennie były "
-"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia "
-"(nie powtarzające się codziennie)."
+"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne "
+"zdarzenia (nie powtarzające się codziennie)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się co tydzień były "
-"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia "
-"(nie powtarzające się co tydzień)."
+"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne "
+"zdarzenia (nie powtarzające się co tydzień)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr "Numer tygodnia wyświetlany w tygodniu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w nawigatorze ."
-"Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień."
+"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w "
+"nawigatorze .Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
+"over an event."
msgstr ""
-"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy jest "
-"nad zdarzeniem."
+"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy "
+"jest nad zdarzeniem."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. Wygodne "
-"jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań."
+"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. "
+"Wygodne jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
+"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
-"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w komórkę "
-"w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne."
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w "
+"komórkę w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
+"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
+"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas w "
-"widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu "
+"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas "
+"w widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu "
"początku do czasu zakończenia zdarzenia jakie planujesz."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
-"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku dnia "
-"lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)."
+"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku "
+"dnia lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#: korganizer.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#: korganizer.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Tylko kategoria"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Tylko kalendarz"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr "Widok planu zajęć kalendarza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#: korganizer.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Połącz wszystkie kalendarze w jeden widok"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Zakładki do przełączania między widokami"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Dzień zaczyna się o"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
@@ -2705,14 +6608,12 @@ msgstr ""
"Podaj czas początku zdarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym czasem "
"jakiego używasz dla zdarzeń, będzie on umieszczony na samej górze."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#: korganizer.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -2721,14 +6622,12 @@ msgstr ""
"Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w "
"KOrganizerze."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#: korganizer.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Codzienna godzina zakończenia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -2737,42 +6636,36 @@ msgstr ""
"Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w "
"KOrganizerze."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
+#: korganizer.kcfg:297
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Pomiń dni wolne"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne od "
-"pracy."
+"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne "
+"od pracy."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr "Kolory używane w widoku miesiąca"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#: korganizer.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr "Wybierz kolory elementów widoku miesiąca."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
+#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Widok miesięczny zajmuje całe okno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -2780,39 +6673,35 @@ msgid ""
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli opcja "
-"została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale inne "
-"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i lista "
-"źródeł danych nie będą widoczne."
+"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli "
+"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale "
+"inne elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i "
+"lista źródeł danych nie będą widoczne."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Spis zadań zajmuje całe okno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
+"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
+"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
+"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku listy zadań. Jeśli "
"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca na listę zadań, ale inne "
-"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista źródeł "
-"danych nie będą widoczne."
+"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista "
+"źródeł danych nie będą widoczne."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -2821,193 +6710,170 @@ msgstr ""
"Zaznacz opcję by automatycznie nagrać przebieg zadania w nowym wpisie "
"dziennika."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#: korganizer.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Następne x dni"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
+"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
+"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"Wybierz w tym liczniku liczbę &quot;x&quot; dni do pokazania w widoku "
-"następnych dni. By zobaczyć widok następnych &quot;x&quot; dni wybierz "
-"&quot;Następne X dni&quot; z menu &quot;Widok&quot;."
+"następnych dni. By zobaczyć widok następnych &quot;x&quot; dni wybierz &quot;"
+"Następne X dni&quot; z menu &quot;Widok&quot;."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
-"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie tworzenia, "
-"uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych uczestników. "
-"Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania grupowego (np. "
-"Konfiguracja Kontact jako klienta TDE Kolab)."
+"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie "
+"tworzenia, uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych "
+"uczestników. Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania "
+"grupowego (np. Konfiguracja Kontact jako klienta TDE Kolab)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr "Wysyłaj pseudo-propozycje jak Outlook"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Kolor dni wolnych"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
+"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie użyty dla nazwy dnia "
"wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w nawigatorze daty."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
+"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
-"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do zaznaczenia "
-"zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty."
+"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do "
+"zaznaczenia zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#: korganizer.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#: korganizer.kcfg:419
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Kolor godzin pracy"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Wybierz kolor godzin pracy w widoku planu zajęć."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#: korganizer.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr "Kolor dla \"Brak kategorii\" (dla motywu \"Tylko kategoria\")"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
msgstr ""
-"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - "
-"gdy obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są "
-"obiekty w widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"."
+"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - gdy "
+"obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są obiekty w "
+"widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Pasek czasu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
+"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
+"bar."
msgstr ""
"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest "
-"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk otworzy "
-"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki godzin w pasku "
-"czasu."
+"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk "
+"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki "
+"godzin w pasku czasu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#: korganizer.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Widok planu zajęć"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"events in the agenda view."
msgstr ""
-"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy okno "
-"dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w widoku "
-"planu."
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy "
+"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w "
+"widoku planu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Linia bieżącego czasu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -3018,74 +6884,63 @@ msgstr ""
"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla "
"linii bieżącego czasu w widoku planu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Widok miesiąca"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Press this button to configure the month view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"items in the month view."
msgstr ""
"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku miesiąca. Przycisk otworzy "
-"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów w "
-"widoku miesiąca."
+"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów "
+"w widoku miesiąca."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Użytkownik publikowanych informacji wolnym/zajęty"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr "Sprawdź czy adres hosta i adres e-maila pasują do siebie"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -3095,551 +6950,363 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tą opcją możesz ustawić czy domena URL-a wolny/zajęty musi pasować do do ID "
"użytkownika. Na przykład jeśli opcja jest zaznaczona to szukanie danych "
-"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie działać."
+"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie "
+"działać."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie "
-"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, na "
-"przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie "
-"użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb."
+"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, "
+"na przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o "
+"nazwie użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#: korganizer.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#: korganizer.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do wydarzenia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Zawsze pytaj"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Tylko link do wiadomości"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Dołącz kompletną wiadomość"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#: korganizer.kcfg:553
#, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania"
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1687
+#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1690
+#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1693
+#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opcje druku roku"
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1696
+#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
+#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Widoki"
+
+#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Drukuj &rok:"
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1699
+#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Ilość &stron:"
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcje"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1702
+#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opcje widoku"
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Ro&zkład zajęć"
+
+#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia: "
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1705
+#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:"
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Panel boczny"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1708
+#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Pokaż czas wolny jako:"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgid "Main"
+msgstr "Główne"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Pudełka"
+msgid "Views"
+msgstr "Widoki"
+
+#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład zajęć"
+
+#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi: filtry"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1723
+#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Przedział dat i czasu"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1729
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1732
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "W ok&resie:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data &rozpoczęcia:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data &zakończenia:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1753
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1765
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:1771
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "Za&dania"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1774
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Dzienniki"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1777
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tytuł:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1780
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Lista zadań"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1783
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Zadania do wydrukowania"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1786
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Drukuj &wszystkie zadania"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1789
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1792
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą "
-"tej opcji i opcji <i>Data zakończenia</i>. Ta opcja jest używana do określenia "
-"daty rozpoczęcia."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą "
-"tej opcji i opcji <i>Data rozpoczęcia</i>. Ta opcja jest używana do określenia "
-"daty zakończenia."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Dołącz informację"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1810
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Priorytet"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1813
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Opis"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1816
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data realizacji"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1819
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Pro&cent ukończenia"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1822
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opcje sortowania"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1825
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Pole sortowania:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1828
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Kierunek sortowania:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1831
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Inne opcje"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1834
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1837
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1840
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. "
-"To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę końcową "
-"zakresu należy użyć opcji <i>Data zakończenia</i>."
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "C&zas zakończenia:"
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną "
-"wydrukowane."
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opcje druku roku"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Czas rozpoczęcia:"
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Drukuj &rok:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną "
-"wydrukowane."
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Ilość &stron:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. "
-"To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę "
-"początkową zakresu należy użyć opcji <i>Data rozpoczęcia</i>."
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcje widoku"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Użyj kolorów"
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1885
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, zaznacz "
-"tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii."
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Pokaż czas wolny jako:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1888
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Drukuj układ"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1891
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax"
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Pudełka"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1894
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
-msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr ""
-"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy "
-"dzień przypada duża powierzchnia."
+"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1897
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1900
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
+"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest "
-"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli "
-"zaznaczysz opcję <i>Użyj kolorów</i>."
+"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, "
+"których termin realizacji przypada w podanym zakresie dat."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1903
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1906
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
+"the start date."
msgstr ""
-"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w "
-"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy jest "
-"drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany "
-"pionowo."
+"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za "
+"pomocą tej opcji i opcji <i>Data zakończenia</i>. Ta opcja jest używana do "
+"określenia daty rozpoczęcia."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty "
-"realizacji."
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "C&zas zakończenia:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1918
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
+"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, których "
-"termin realizacji przypada w podanym zakresie dat."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1933
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
-"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
-"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>"
-". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
-"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za "
+"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
+"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>. Należy "
+"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli "
+"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
"zdarzenia</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1936
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
-"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
-"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>"
-". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
-"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za "
+"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
+"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>. Należy "
+"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli "
+"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
"zdarzenia</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1939
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1942
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
@@ -3648,142 +7315,175 @@ msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie "
"zdarzenia były pokazane."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1948
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
-"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
-"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>"
-". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
-"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. "
+"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za "
+"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
+"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>. Należy "
+"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli "
+"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
"zdarzenia</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1954
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Czas rozpoczęcia:"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
+"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
-"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
-"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>"
-". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
-"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za "
+"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
+"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>. Należy "
+"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli "
+"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
"zdarzenia</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
+"the end date."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za "
+"pomocą tej opcji i opcji <i>Data rozpoczęcia</i>. Ta opcja jest używana do "
+"określenia daty zakończenia."
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Użyj kolorów"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
+"check this option."
msgstr ""
"Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, "
"zaznacz tę opcję."
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1972
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1978
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Dołącz informację"
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1981
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr "&Notatki, podelementy"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1987
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "&Załączniki"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1999
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:2002
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
+"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. "
-"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji <i>"
-"Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie."
+"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres "
+"miesięcy. Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. "
+"Użyj opcji <i>Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w "
+"zakresie."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
+"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. "
-"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji <i>"
-"Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie."
+"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres "
+"miesięcy. Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. "
+"Użyj opcji <i>Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w "
+"zakresie."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:2011
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "Miesiąc za&kończenia:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
+"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić zakres "
-"miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj "
-"opcji <i>Miesiąc rozpoczęcia</i>, aby określić pierwszy miesiąc w zakresie."
+"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić "
+"zakres miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać "
+"wydrukowany. Użyj opcji <i>Miesiąc rozpoczęcia</i>, aby określić pierwszy "
+"miesiąc w zakresie."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:2029
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
+"due date."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty "
+"realizacji."
+
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Drukuj &numery tygodni"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:2032
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:2035
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co&dziennie"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:2038
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -3794,123 +7494,272 @@ msgstr ""
"codziennie. Zajmują one dużo miejsca i mogą niepotrzebnie zaciemnić widok "
"miesiąca."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:2041
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co &tydzień"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:2044
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
"Podobnie jak w \"Drukuj zdarzenia powtarzające się codziennie\". Zdarzenia i "
-"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu wybranego "
-"miesiąca."
+"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu "
+"wybranego miesiąca."
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Zadania do wydrukowania"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Drukuj &wszystkie zadania"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorytet"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Opis"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data realizacji"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Pro&cent ukończenia"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcje sortowania"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Pole sortowania:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Kierunek sortowania:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Inne opcje"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "kalendarz.html"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
+"date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich "
+"daty. To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę "
+"końcową zakresu należy użyć opcji <i>Data zakończenia</i>."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Spotkanie"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną "
+"wydrukowane."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Biznes"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną "
+"wydrukowane."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Spotkanie"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
+"date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich "
+"daty. To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę "
+"początkową zakresu należy użyć opcji <i>Data rozpoczęcia</i>."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefon"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, "
+"zaznacz tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Kształcenie"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Drukuj układ"
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Wypoczynek"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Wakacje"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy "
+"dzień przypada duża powierzchnia."
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Specjalne wydarzenie"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Osobiste"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
+"check <i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest "
+"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli "
+"zaznaczysz opcję <i>Użyj kolorów</i>."
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Podróż"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia"
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data urodzenia"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
+"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
+"landscape, the split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w "
+"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy "
+"jest drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany "
+"pionowo."
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Edytuj zadanie"
+#: publishdialog_base.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nowe zadanie"
+#: publishdialog_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Wybierz &adresata..."
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania."
+#: template_management_dialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Zarządzanie wzorcami"
-#: tips.cpp:3
+#: template_management_dialog_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
+"current event or task."
+msgstr ""
+"Wybierz wzorzec i kliknij <b>Zastosuj wzorzec</b> by zastosować go do "
+"bieżącego zdarzenia lub zadania. Kliknij <b>Nowy</b> aby utworzyć nowy "
+"wzorzec bazujący na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu."
+
+#: tips:3
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
+"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n"
"używając <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilota</a>?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:9
+#: tips:10
msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
+"the current time line in the dialog which appears after selecting "
+"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz pokazywanie "
-"linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po wybraniu <b>"
-"Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n"
+"<p>...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz "
+"pokazywanie linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po "
+"wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska "
+"menu.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:15
+#: tips:17
msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
+"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz wtyczkę "
-"<b>Źródło danych Microsoft&reg; Exchange 2000 dla KOrganizera</b> za pomocą <b>"
-"Widoku źródeł danych</b> z panelu KOrganizera,\n"
+"<p>... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz "
+"wtyczkę <b>Źródło danych Microsoft&reg; Exchange 2000 dla KOrganizera</b> za "
+"pomocą <b>Widoku źródeł danych</b> z panelu KOrganizera,\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:21
+#: tips:24
msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
@@ -3919,4033 +7768,139 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od "
"niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do "
-"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> "
-"\"Czas i Data\" w Centrum Sterowania TDE lub wybierz <b>Ustawienia</b>,\n"
-"<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.\n"
+"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> \"Czas i Data\" w "
+"Centrum Sterowania TDE lub wybierz <b>Ustawienia</b>,\n"
+"<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i "
+"daty.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:28
+#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p> ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy na "
-"właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?</p>\n"
+"<p> ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy "
+"na właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?"
+"</p>\n"
-#: tips.cpp:34
+#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
+"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając "
-"konsolekalendar? Uruchom <b>konsolekalendar --help</b>"
-", żeby się więcej dowiedzieć.\n"
+"konsolekalendar? Uruchom <b>konsolekalendar --help</b>, żeby się więcej "
+"dowiedzieć.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:40
+#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? Można "
-"również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj opcję 'urodziny' "
-"do swojego kalendarza.\n"
+"<p>...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? "
+"Można również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj "
+"opcję 'urodziny' do swojego kalendarza.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:46
+#: tips:53
msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
+"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
+"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
+"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
+"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka "
-"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju <b>"
-"ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać "
-"tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło danych w zdalnym "
-"pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa "
-"uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n"
+"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju "
+"<b>ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>. Można go uaktywnić, wczytywać i "
+"zapisywać tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło "
+"danych w zdalnym pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały "
+"jednocześnie dwa uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:52
+#: tips:60
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
+"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
+"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy na "
-"istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu "
+"<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy "
+"na istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu "
"kontekstowego?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:58
+#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
+"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych "
"kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji <b>Kolory</b> "
-"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>"
-"Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n"
+"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, "
+"<b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips:74
msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
+"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu "
"kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:70
+#: tips:81
msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
+"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
+"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić dodaj "
-"link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj zdarzenie</b>.\n"
+"<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić "
+"dodaj link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj "
+"zdarzenie</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:76
+#: tips:88
msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
+"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
+"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz <b>Plik->"
-"Eksportuj->Eksportuj stronę WWW...</b> z paska menu, aby otworzyć okno "
+"<p>... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz <b>Plik-"
+">Eksportuj->Eksportuj stronę WWW...</b> z paska menu, aby otworzyć okno "
"dialogowe <b>Eksportuj kalendarz jako stronę WWW</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"<p>...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu <b>"
-"Plik</b> i wybierz <b>Usuń ukończone zadania</b>.\n"
+"<p>...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu "
+"<b>Plik</b> i wybierz <b>Usuń ukończone zadania</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:87
+#: tips:102
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
+"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest "
"zaznaczone?\n"
"</p>\n"
-
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..."
-
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)"
-
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Pobierz &gorące nowości..."
-
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Eksportuj stronę &WWW..."
-
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Wyślij &gorące nowości..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Archiwizuj &stare dane..."
-
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Co &dalej"
-
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dzień"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"&Następny dzień\n"
-"&Następne %n dni\n"
-"&Następne %n dni"
-
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Tydzień &roboczy"
-
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Tydzień"
-
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Miesiąc"
-
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
-
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista &zadań"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Dziennik"
-
-#: actionmanager.cpp:377
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Widok &osi czasu"
-
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "O&dśwież"
-
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltr"
-
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Powiększ poziomo"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Pomniejsz poziomo"
-
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Powiększ pionowo"
-
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Pomniejsz pionowo"
-
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Przejdź do &dzisiaj"
-
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "&Cofnij się"
-
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "&Idź do przodu"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nowe z&darzenie..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nowe &zadanie..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nowe zadanie &potomne..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nowy &dziennik..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Pokaż"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edytuj..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "U&niezależnij zadanie potomne"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "O&publikuj informację o elemencie..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Wyślij &kontrpropozycję"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "Wyślij jako &iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Książka &adresowa"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Pokaż nawigatora daty"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Pokaż widok zadań"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Pokaż podgląd elementów"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Pokaż widok źródeł danych"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Ustawienia &daty i czasu..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Edycja &filtrów widoków..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Edycja k&ategorii..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Konfiguracja kalendarza..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtr: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n"
-"Import nie może nastąpić.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do "
-"aktualnie otwartego kalendarza."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-a i "
-"musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały "
-"poprawnie zaimportowane."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. Import "
-"nie powiódł się."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. "
-"Import nie powiódł się."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji \"Eksportuj "
-"vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Konwersja formatu"
-
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Kontynuuj"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\""
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Nie można wysłać pliku."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
-"Czy chcesz zapisać zmiany?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Następny dzień\n"
-"&Następne %n dni\n"
-"&Następne %n dni"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Pokaż zdarzenie"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Edycja zdarzenia..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Usuń zdarzenie"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "P&okaż zadanie"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Edytuj zadanie..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Usuń zadanie"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
-"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się "
-"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów."
-
-#: actionmanager.cpp:1582
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Kalendarz tylko do odczytu"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
-msgstr ""
-"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n"
-"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
-
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
-"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n"
-"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
-
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
-"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n"
-"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
-
-#: actionmanager.cpp:1624
-msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n"
-"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder."
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Załącz jako &link"
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Załączniki &wewnętrznie"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników"
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis."
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Usuń załączniki"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Cofnij (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Przywróć (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1919
-msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
-"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?"
-
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa."
-
-#: actionmanager.cpp:1984
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n"
-"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy anulować "
-"zapis?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Błąd zapisu"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy."
-
-#: actionmanager.cpp:2025
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Nie można otworzyć kalendarza"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Nie można wczytać kalendarza."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza."
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Edytuj filtry kalendarza"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nowy filtr %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Potwierdź usunięcie"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Okres zajęty/wolny"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-msgid "Summary:"
-msgstr "Podsumowanie:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-msgid "Start:"
-msgstr "Rozpoczęcie:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-msgid "End:"
-msgstr "Zakończenie:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje "
-"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, "
-"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres "
-"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej "
-"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Godziny"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Dni"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Tygodnie"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Miesiące"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatyczna"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Wybierz datę"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich "
-"serwerów."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne "
-"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji o "
-"czasie wolnym i zajętym."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-msgid "Attendee"
-msgstr "Uczestnik"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Następny dostępny czas na to spotkanie:"
-"<br>Początek: %1"
-"<br>Koniec: %2"
-"<br>Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?</qt>"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr "Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło."
-
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz zaprosić "
-"tego uczestnika?"
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. Czy "
-"chcesz zmienić także tego uczestnika?"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl"
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Aktywny kalendarz"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Domyślny kalendarz"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Urodziny"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Wybierz adresy"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(brak nazwy)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(brak e-maila)"
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW"
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr "Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Przywróć domyślne"
-
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "W okresie"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Typ widoku"
-
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Strona docelowa"
-
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Zadania"
-
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Zdarzenia"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Znajdź zdarzenia"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Znajdź"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Szukaj:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Szukaj"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Za&dania"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Wpisy &dziennika"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Od:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Do:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Szukaj w"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Podsu&mowania"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "O&pisy"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "&Kategorie"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. Proszę "
-"podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku zastępowanego "
-"\"*\" lub \"?\"."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Opiekun"
-
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Przypomnienie"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edytuj..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Oddal wszystkie"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Pomiń przypomnienie"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zawieś"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Data i czas"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Czas &zawieszenia:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "tygodni"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Zawieś wszystko"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Przypominanie włączone"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Jest %n aktywne przypomnienie.\n"
-"Są %n aktywne przypomnienia.\n"
-"Jest %n aktywnych przypomnień."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o "
-"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś powiadamiany "
-"o alarmach."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Uruchomienie"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Nie uruchamiaj"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: previewdialog.cpp:54
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem"
-
-#: previewdialog.cpp:73
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..."
-
-#: previewdialog.cpp:75
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz"
-
-#: previewdialog.cpp:141
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza"
-
-#: freebusymanager.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go podać "
-"w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\"."
-"<br>Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem "
-"systemu.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym"
-
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Nieprawidłowy URL"
-
-#: freebusymanager.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL \"%1\". "
-"Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został podany "
-"nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: <em>%2</em>."
-"<br>Proszę sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.</qt>"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. Przytrzymaj "
-"przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.</p> "
-"<p>Wciśnij górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub "
-"lata.</p> "
-"<p>Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w roku. "
-"Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.</p></qt>"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Zarządzaj wzorcami"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nazwa wzorca"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nowy wzorzec"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Nazwa wzorca powtarza się"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer"
-
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Zapisywanie kalendarza"
-
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Strefa czasowa:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Brak wyboru]"
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Brak)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-msgid "Reminders"
-msgstr "Przypomnienia"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Godziny pracy"
-
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. "
-"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną "
-"wyróżnione."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Nawigator daty"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Widok planu zajęć"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pikseli"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dni"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Widok miesiąca"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Widok zadań"
-
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Tekst zdarzenia"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej "
-"kategorii używając przycisku poniżej."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego "
-"powyżej."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Źródła danych"
-
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranego "
-"źródła danych za pomocą przycisku poniżej."
-
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr "Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Program pocztowy"
-
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do "
-"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, ale "
-"używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer rozpoznał go "
-"jako twój."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Dodatkowy adres e-mail:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej "
-"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi "
-"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych."
-
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Nowe"
-
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. Użyj "
-"pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Konfiguracja w&tyczki..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki"
-
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, "
-"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule "
-"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP wskazuje, "
-"czy zażądano odpowiedzi od uczestnika."
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Rola"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Przekazane"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Otrzymane od"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Odmów"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
-
-#: incidencechanger.cpp:74
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich "
-"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Uczestnicy usunięci"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Wyślij wiadomości"
-
-#: incidencechanger.cpp:388
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:443
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3."
-
-#: incidencechanger.cpp:461
-msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
-msgstr ""
-"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić ustawienia "
-"harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu."
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Podgląd zdarzeń"
-
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Powtarza się"
-
-#: kolistview.cpp:215
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
-
-#: kolistview.cpp:218
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Czas zakończenia"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data i czas"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Rozpoczęcie:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "Za&kończenie:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-msgid "All-&day"
-msgstr "Cały &dzień"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Powtarzanie:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Przypomnienie:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Pokaż &czas jako:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Zajęty"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Wolny"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Czas trwania: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dzień\n"
-"%n dni\n"
-"%n dni"
-
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 godzina\n"
-"%n godziny\n"
-"%n godzin"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i "
-"czasu."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Od: %1 do: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n"
-"Proszę poprawić daty i godziny."
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Ustaw swój status"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Ustaw swój status"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Usuń %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Dodaj %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Zmień %1"
-
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Nie wybrano elementu</em></p>"
-"<p>Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika aby obejrzeć tutaj jego "
-"szczegóły.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym "
-"widoku KOrganizera."
-
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy."
-
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"."
-
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas "
-"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść je "
-"tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?"
-
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Zachować czasy absolutne?"
-
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Zachowaj czasy"
-
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Przenieś czasy"
-
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Dziennik %1"
-
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc będzie "
-"ukryte i nie pojawi się w widoku."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtr zastosowany"
-
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty."
-
-#: calendarview.cpp:924
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i "
-"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze "
-"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
-
-#: calendarview.cpp:930
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Usuń tylko to"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr "Usuń wszystko"
-
-#: calendarview.cpp:962
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten element, "
-"czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Kopiuj tylko to"
-
-#: calendarview.cpp:968
-msgid "Copy All"
-msgstr "Kopiuj wszystkie"
-
-#: calendarview.cpp:1064
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty."
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, "
-"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Uniezależnij zadania potomne"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Odłącz zdarzenie"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Niepowodzenie odłączania"
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Nie wybrano elementu."
-
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Informacja o elemencie została wysłana."
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Opublikuj"
-
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Przekazywanie"
-
-#: calendarview.cpp:1664
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1665
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Błąd przekazywania"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty."
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Element nie ma uczestników."
-
-#: calendarview.cpp:1728
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n"
-"Metoda: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n"
-"Metoda: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|I-Kalendarze"
-
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?"
-
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych"
-
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vKalendarze"
-
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Poprzedni dzień"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Następny dzień"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Poprzedni tydzień"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Następny tydzień"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Brak filtra"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu."
-
-#: calendarview.cpp:2333
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i "
-"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze "
-"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Usuń tylko to"
-
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Usuwanie zadań potomnych"
-
-#: calendarview.cpp:2367
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać usunięty. "
-"Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do odczytu."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Usunięcie niemożliwe"
-
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć "
-"ten element i wszystkie jego powtórzenia?"
-
-#: calendarview.cpp:2404
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w "
-"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "&Usuń bieżące"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Usuń prz&yszłe"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Usuń &wszystkie"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Wyczyść zadania"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Usuń"
-
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Usuwanie zakończonych zadań"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Usuń zadanie"
-
-#: calendarview.cpp:2545
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Nie można kopiować elementu do %1."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
-
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1."
-
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
-
-#: calendarview.cpp:2699
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu"
-
-#: calendarview.cpp:2701
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to "
-"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?"
-
-#: calendarview.cpp:2706
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia"
-
-#: calendarview.cpp:2708
-msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko "
-"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?"
-
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia"
-
-#: calendarview.cpp:2714
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być "
-"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do "
-"wszystkich?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "&Tylko ten element"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "&Tylko przyszłe elementy"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "Wszystkie powtórzeni&a"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania"
-
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Wystąpił błąd"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia"
-
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr "Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane."
-
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Mój %1 (%2)"
-
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Mój %1"
-
-#: resourceview.cpp:277
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Dodaj kalendarz"
-
-#: resourceview.cpp:279
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.</p>"
-"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w "
-"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania "
-"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>"
-"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo "
-"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz "
-"poproszony, o wybór źródła danych..</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:292
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza"
-
-#: resourceview.cpp:294
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie na "
-"liście źródeł danych powyżej."
-
-#: resourceview.cpp:299
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Usuń kalendarz"
-
-#: resourceview.cpp:301
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł "
-"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej."
-
-#: resourceview.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję danego "
-"źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by dodać nowe "
-"źródła danych do listy.</p>"
-"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w "
-"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania "
-"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>"
-"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo "
-"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz "
-"poproszony, o wybór źródła danych.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:370
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Dodaj podzasób"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu"
-
-#: resourceview.cpp:379
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Konfiguracja źródła danych"
-
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:"
-
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można utworzyć źródła danych typu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:417
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza."
-
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
-"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. "
-"Możesz go zmodyfikować w Centrum Sterowania używając ustawień zasobów "
-"w zakładce Komponentów TDE.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten "
-"folder."
-
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
-msgstr "Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten kalendarz."
-
-#: resourceview.cpp:562
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
-"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz <b>%1</b>? "
-"<p><b>Uwaga:</b> %2</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Usunięcie podzasobu <b>%1</b> nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest jego "
-"wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie jest "
-"przechowywane.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza."
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Zmień nazwę podzasobu"
-
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"<qt>Enter a new name for the subresource"
-"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wprowadź nową nazwę dla podzasobu "
-"<p><b>Uwaga:</b> nowa nazwa zostanie zapisana przy następnej synchronizacji.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:622
-msgid "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu."
-
-#: resourceview.cpp:635
-msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można edytować podzasobu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "O&dśwież"
-
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Pokaż &informację"
-
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "Przypisz &kolor"
-
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "W&yłącz kolor"
-
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Kolory źródła danych"
-
-#: resourceview.cpp:712
-msgid "&Rename..."
-msgstr "Zmień nazwę..."
-
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza"
-
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Dodaj..."
-
-#: koviewmanager.cpp:405
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Połączony kalendarz"
-
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Kalendarze obok siebie"
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila."
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Cały dzień"
-
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane."
-
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego."
-
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Porzuć zadanie"
-
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może "
-"zostać zablokowane."
-
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być "
-"zablokowane."
-
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Zadania:"
-
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorytet"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Zakończone"
-
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Termin data/czas"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Sortuj względem Id"
-
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "nieokreślone"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (najwyższy)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (średni)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (najniższy)"
-
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "U&niezależnij to zadanie"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Kopiuj do"
-
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Przenieś do"
-
-#: kotodoview.cpp:476
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Usuń za&kończone zadania"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nowe zadanie..."
-
-#: kotodoview.cpp:487
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "Usuń za&kończone zadania"
-
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Okno przypominania"
-
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 przed rozpoczęciem"
-
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 po rozpoczęciu"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 przed końcem"
-
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 przed końcem"
-
-#: koeditoralarms.cpp:157
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 po końcu"
-
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 po końcu"
-
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 dzień\n"
-"%n dni\n"
-"%n dni"
-
-#: koeditoralarms.cpp:193
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Zaawansowane przypomnienia"
-
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr "Dod&aj"
-
-#: koeditoralarms.cpp:460
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "przed rozpoczęciem"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "po rozpoczęciu"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "przed zakończeniem"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "po zakończeniu"
-
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu"
-
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
-"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po "
-"czasie rozpoczęcia lub zakończenia."
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Osobisty organizator TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:41
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Obecny opiekun"
-
-#: aboutdata.cpp:43
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Poprzedni opiekun"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Współopiekun"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Pierwszy autor"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Edytuj wpis dziennika"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika."
-
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 %1"
-
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr "Otwórz wiadomość w KMail"
-
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr "Wyślij e-mail do %1"
-
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook"
-
-#: koeventviewer.cpp:73
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Otwórz załącznik \"%1\""
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr "Otwórz przeglądarkę na link"
-
-#: koeventviewer.cpp:175
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Otwórz załącznik"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Zapisz załącznik jako..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Przełącznik p&rzypominania"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Wyślij jako iCalendar..."
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Widok projektu"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększ"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejsz"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Wybierz tryb"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "główne zadanie"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Wtyczka widoku projektu"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Zakres czasu"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Widok środkowy"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Wtyczka Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data rozpoczęcia:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data zakończenia:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Pobierz..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Wyślij zdarzenie..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "&Usuń zdarzenie"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Ustawienia..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange "
-"2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Proszę wybrać spotkanie."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić dane "
-"tego spotkania!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "W&yślij"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest "
-"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Bez błędu"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Serwer Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL skrzynki pocztowej:"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereszit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Wajera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Czaje Sara"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Wajece"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Wajiszlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Wajeszew"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Mikec"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Wajigasz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Wajeczi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Szemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Waera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Baszelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Jitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Miszpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Teruma"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tecawe"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Wajakel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Wajikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Caw"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Szemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Mecora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoszim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Szelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Dewarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Waetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekew"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Szoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tawo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nicawim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Wajelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Ustawienia dni wolnych"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Użyj izraelskich świąt"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Pokazuj dzień święta Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Pokazuj Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Wigilia Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Wielki Szabat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Jom Ha-Shoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Jom Ha-Acmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Jom Ha-Zikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Jom Jeruszalaim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag Be`Omer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Wigilia Szawuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Szawuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Szabat Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Szabat Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisza B`Aw"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Wigilia Rosz Haszana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosz Haszana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Szabat Szuwa"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Święto Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Wigilia Jom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Jom Kipur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Wigilia Sukot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Haszana Raba"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Szmini Aceret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Tora"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Wigilia Chanuka"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanuka"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Święto Tewet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Szabat Szira"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B`Szewat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Szabat Szekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Post Estery"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Szabat Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Wigilia Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Szuszan Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Szabat Para"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Ustawienia numeracji dni"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Pokaż numer dnia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Pokaż numer dnia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Pokaż dni do końca roku"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Pokaż oba"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Drukuj &rok"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Drukuj &dziennik"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Wpisy dziennika"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Drukuje info Co dalej"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań."
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Drukuj listę"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Wzorce..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Uczest&nicy"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:90
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia lub "
-"zadania."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Utwórz zadanie"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Kontrpropozycja"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości można "
-"ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji "
-"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum "
-"sterowania TDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i z "
-"Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości globalnie w "
-"Centrum sterowania TDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień pocztowych z "
-"Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji KOrganizera."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Określ jako organizatora:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego "
-"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Na&zwa:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "Ro&la:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "S&tan:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:162
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z "
-"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:174
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie "
-"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi "
-"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, kliknij "
-"zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Wybierz adresata..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Imię Nazwisko"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizator: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Przekazany do %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Otrzymany od %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Nie przekazany"
-
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Poprzedni rok"
-
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Poprzedni miesiąc"
-
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Następny miesiąc"
-
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Następny rok"
-
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Wybierz miesiąc"
-
-#: navigatorbar.cpp:108
-msgid "Select a year"
-msgstr "Wybierz rok"
-
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, c-format
-msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "&Rozpoczęcie:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Data realizacji:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "Ok&reślony czas"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr "Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Zakoń&czone:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr "Przełącz między 0% a 100%"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Wybierz procent ukończenia"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "zakończono"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorytet:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Ustaw priorytet tego zadania"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 "
-"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej "
-"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "nieokreślony"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Początek: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr "Czas realizacji: %1"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Błąd drukowania"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Wydrukuj kalendarz"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Styl drukowania"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientacja strony:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Podgląd"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr "wydrukowano: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr "%1-%1 %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr "%1-%2 %3, %4"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr "%1 (termin: %1)"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Zadanie: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Osoba: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%1 %2 - %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data rozpoczęcia: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Brak daty rozpoczęcia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Data zakończenia: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 godzina \n"
-"%n godziny \n"
-"%n godzin "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuta \n"
-"%n minuty \n"
-"%n minut "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Bez daty zakończenia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data realizacji: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Bez daty realizacji"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr "za wyjątkiem"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Powtórz: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Bez przypomnień"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 przypomnienie: \n"
-"%n przypomnienia: \n"
-"%n przypomnień: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizator: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Lokalizacja: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notatki:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-msgid "No Subitems"
-msgstr "Brak podelementów"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"1 podelement\n"
-"%n podelementy\n"
-"%n podelementów"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr "brak"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr "nieznany"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-msgid "Start Date: %1\n"
-msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-msgid "Start Time: %1\n"
-msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-msgid "Due Date: %1\n"
-msgstr "Do: %1\n"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr "Do godziny: %1\n"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr "%1: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr "Status: %1\n"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr "Priorytet: %1\n"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr "Zastrzeżenia: %1\n"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Podelementy:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Brak załączników"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"1 załącznik\n"
-"%n załączniki\n"
-"%n załączników"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Bez uczestników"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 uczestnik:\n"
-"%n uczestników:\n"
-"%n uczestników:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Uczestnicy:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Stan: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Poufność: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Pokaż jako: zajęty"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Pokaż jako: wolny"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "To zadanie jest opóźnione!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Ustawienia: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Kategorie: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Dzisiejsze zdarzenia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (tydzień %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data realizacji"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Procent ukończenia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Rosnąco"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Malejąco"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Lista zadań"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "W"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<niezdefiniowane>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Drukuj &zdarzenie"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Druku&j dzień"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Drukuj &tydzień"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Drukuj &miesiąc"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Drukuj za&dania"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Co dalej?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Zdarzenia:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Zadanie:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (termin: %1)"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:"
-
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr "Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian."
-
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Blokowanie nie powiodło się"
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-