summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po2091
1 files changed, 2091 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1bf1e39bf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2091 @@
+# translation of khexedit.po to Polish
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
+# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Version: $Revision: 530609 $
+# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>
+# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "&Specjalne"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "K&odowanie dokumentu"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Dokumenty"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "Zakładki &dokumentów"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Pole &konwersji"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Pasek &wyszukiwania"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Tablica znaków"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dziesiątkowo"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Szesnastkowo"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Ósemkowo"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Dwójkowo"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Osadzony edytor szesnastkowy"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "Kodowanie &wartości"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Szesnastkowo"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Dziesiątkowo"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "Ós&emkowo"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "D&wójkowo"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Kodowanie &znaków"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "Tryb zmiany &rozmiaru"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&Bez zmiany rozmiaru"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "Zab&lokuj grupy"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "Użyj &pełnego rozmiaru"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Przesunięcie linii"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Kolumny"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "Kolumna &wartości"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "&Kolumna znaków"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "&Obie kolumny"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "W tył"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignoruj wielkość liter"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konwersja"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "Edytor Szesnastkowy dla KDE"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Plik(i) do otwarcia"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych "
+"programów\n"
+"KDE, w szczególności kwrite, kiconedit, ksysv. Autorom należą się "
+"podziękowania.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk napisał części strumienia bitów\n"
+"i pola konwersji.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n"
+"dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Zalewski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Wyszukaj napisy"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Minimalna długość"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtr:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Użyj"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignoruj wielkość liter"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Pozycja"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Napis"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Ilość napisów:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Wyświetlonych:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n"
+"Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n"
+"\n"
+"Kontynuować bez filtra?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 z %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Idź do pozycji"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "&Pozycja:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&Od kursora"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&W tył"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "&Zostań widoczny"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "W z&aznaczonym"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Użyj nawigatora"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "&Ignoruj wielkość liter"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Wyszukaj (nawigator)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Nowy &klucz"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "&Następne"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Znajdź i zastąp"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "&Format (znajdź):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "Fo&rmat (zamień):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "&Zastąp:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Pytaj"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Zastąp &wszystkie"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Nie zastępuj"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Filtr binarny"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "&Operacja:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "&Format (operandu):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "O&perand:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Reguły mieszania"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "W&yczyść"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "&Wielkość grupy [bajty]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "&Przesunięcie [bity]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Wstaw wzorzec"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Rozmiar:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "&Format (wzorca):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Wzorzec:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "&Pozycja:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "P&owtarzaj wzorzec"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "W&staw na pozycji kursora"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Złe argument(y)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Musisz podać plik docelowy."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Taki katalog już istnieje"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Wybrałeś istniejący plik.\n"
+"Czy go zastąpić?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "operand AND dane (bitowo I)"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Przemieszaj konkretne bity"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Szesnastkowo:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Ósemkowo:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Dwójkowo:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Odczytaj jako 'little endian'"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Długość:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "Stałe osiem bitów"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Bitowe okno"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Bitowe okno"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Konwerter"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&Spod kursora"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Dziesiątkowo:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "&Wstaw..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Ek&sportuj...."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "An&uluj operację"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "Tylko do &odczytu"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Można zmieniać wielkość"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Nowe &okno"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Za&mknij okno"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Idź do pozycji..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "&Wstaw wzorzec..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "&Kopiuj jako tekst"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Wklej do nowego &pliku"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Wklej do nowego &okna"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "Po&zycja dziesiątkowo"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "D&użymi literami (dane)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Duży&mi literami (pozycja)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Standardowe"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Wyszukaj napisy..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Filtr binarny..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "&Tablica znaków"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "S&konwertuj"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statystyki"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "&Zastąp zakładkę"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "&Usuń zakładkę"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Usuń &wszystkie"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Idź do &następnej zakładki"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "Po&wyżej tekstu"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "Po&niżej tekstu"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Ruchome"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "Osadź w głównym oknie"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Przeciągnij dokument"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Przeciągnij dokument"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "NAD"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Pozycja:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Wielkość:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Nielokalny poprzedni plik: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć nowego okna.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, "
+"zmiany będą stracone."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Wielkość: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Pozycja: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "WST"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Kodowanie: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Zaznaczenie:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Lista jest pełna"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Nie udało się odczytać"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Nie udało się zapisać"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Pusty argument"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Zły argument"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Argument 'null'"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Przewiń bufor"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Brak trafień"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnych danych"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Pusty dokument"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Brak aktywnego dokumentu"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Nie wybrano żadnych danych"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Operacja została wstrzymana"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Nielegalny tryb"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Operacja została zarzucona"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Standardowe"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US_ASCII (7 bitów)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Nienazwany %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operacja się nie powiodła"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz go zapisać?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n"
+"Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n"
+"Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane "
+"zmiany.\n"
+"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Aktualny dokument zawiera niezapisane zmiany.\n"
+"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się wydrukować danych.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Limit wydruku przekroczony."
+"<br>Zamierzasz wydrukować jedną stronę."
+"<br>Kontynuować?</qt>\n"
+"<qt>Limit wydruku przekroczony."
+"<br>Zamierzasz wydrukować %n strony."
+"<br>Kontynuować?</qt>\n"
+"<qt>Limit wydruku przekroczony."
+"<br>Zamierzasz wydrukować %n stron."
+"<br>Kontynuować?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się wyeksportować danych.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n"
+"Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n"
+"ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n"
+"postaci."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Zakoduj"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Zakoduj"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się zakodować danych.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Osiągnięty został koniec dokumentu.\n"
+"Kontynuować do początku?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Osiągnięty został początek dokumentu.\n"
+"Kontynuować od końca?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n"
+"Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Wyszukaj i zastąp"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operacja zakończona."
+"<br>"
+"<br>Wykonana została jedna zamiana.</qt>\n"
+"<qt>Operacja zakończona. "
+"<br>"
+"<br>Wykonane zostały %n zamiany.</qt>\n"
+"<qt>Operacja zakończona."
+"<br>"
+"<br>Wykonane zostało %n zamian.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Nie jest to jeszcze zrobione!\n"
+"Zdefiniowanie własnego kodowania"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się zebrać napisów.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Zbieranie napisów"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Nie jest jeszcze zrobione!\n"
+"Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Przeglądarka rekordów"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Nie jest jeszcze zrobione!\n"
+"Zapisanie i odczytanie ulubionego układu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błędny URL\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Czytanie URL"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "Nie można zapisać zdalnego pliku."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Błąd podczas zapisu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Podany plik nie istnieje.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Czytaj"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Podano nazwę katalogu.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie masz prawa odczytu do tego pliku.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się przeczytać pliku.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Podano nazwę katalogu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Nie masz praw do zapisu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się zapisać danych na dysk.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Błąd przy czytaniu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Czytanie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Wstawianie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Zbieranie napisów"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Eksportowanie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanowanie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n"
+"UWAGA: anulowanie może uszkodzić Twoje dane na dysku"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się dokończyć operacji.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Eksportuj dokument"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "Tablica HTML"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Tekst sformatowany (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "Tablica w C"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Cel"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Katalog pakietu)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Zakres"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Wszystko"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Zaznaczenie"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "P&rzedział"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "Od poz&ycji:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "Do pozyc&ji:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Liczba linii w tabelce:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Nazwa pliku za ścieżką"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numer strony"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "N&agłówek nad tekstem:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Stopka pod tekstem:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Dołącz pasek nawigacji"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "Opcje tablicy w C"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Nazwa tablicy:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Typ elementu:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Liczba elementów w linii:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany"
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Musisz podać cel."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Wybrałeś istniejący plik"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Podany katalog już istnieje.\n"
+"Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n"
+"plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "&Usuń zakładkę"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "&Zastąp zakładkę"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Strona %1 z %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Następna"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzednia"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Wygenerowane przez khexedit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Układ strony"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Marginesy [milimetry]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "U &góry:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Dół:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "Na &lewo:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "Na pra&wo:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Drukuj nagłówek nad testem"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Lewo:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Środek:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Prawo:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Ramka:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Czas i data"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Jedna linia"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "prostokąt"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Drukuj stopkę pod tekstem"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Nazwa pliku: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Wielkość [bajty]:"
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Wystąpienia"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Procentowo"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Układ danych w edytorze"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Tryb szesnastkowy"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Tryb dziesiątkowy"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Tryb ósemkowy"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Tryb dwójkowy"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Tryb tylko tekst"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr ""
+"Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Tylko pionowe linie"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Tylko poziome linie"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Linie w obu kierunkach"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "S&iatka między tekstem:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Mruganie"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Kursor nie &mruga"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Kształt"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "Nic nie &rób"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Tło kolumny pozycji"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Tło nieaktywne"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Tekst kolumn parzystych"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Tekst kolumn nieparzystych"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Tekst w kolumnie pozycji"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Tekst dodatkowy"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Tło obszaru zaznaczonego"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Tło kursora"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Tło zakładki"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Tekst zakładki"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Linie siatki"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Czcionka KHexEdit"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Zarządzanie plikami"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Ostatnio używany dokument"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Przy &starcie otwórz:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po ponownym wczytaniu dokumentu"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit czyści listę ostatnio otworzonych "
+"dokumentów, kiedy program zostaje zamknięty.\n"
+"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych "
+"dokumentów, trzymanej przez KDE."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit wyczyści listę ostatnio otworzonych "
+"dokumentów.\n"
+"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych "
+"dokumentów, trzymanej przez KDE."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Różne właściwości"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr ""
+"Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas "
+"szukania"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Zaznaczanie zakładek"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr ""
+"Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "&Limit [strony]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "L&imit cofnięć:"