summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po166
1 files changed, 111 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po
index 0d00fc4f3a2..a14a65a853a 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kturtle\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:25+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -14,15 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał 'podles' Podlewski "
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,6 +35,11 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono obrazka z żółwiem. Sprawdź, czy program został poprawnie "
"zainstalowany."
+#: canvas.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd otwierania"
+
#: dialogs.cpp:29
msgid "Help on &Error"
msgstr "Pomoc dla &błędu"
@@ -48,7 +54,9 @@ msgstr "Zamyka to okno błędu"
#: dialogs.cpp:35
msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
-msgstr "Kliknij tutaj, aby przeczytać więcej na temat tego błędu w Podręczniku KTurtle."
+msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby przeczytać więcej na temat tego błędu w Podręczniku "
+"KTurtle."
#: dialogs.cpp:36
msgid "Click here for help using this error dialog"
@@ -56,8 +64,8 @@ msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat używania tego okna błędu"
#: dialogs.cpp:37
msgid ""
-"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
-"will not work when no error is selected."
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
+"button will not work when no error is selected."
msgstr ""
"Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat wybranego błędu. Ten przycisk nie "
"będzie działał, jeśli żaden błąd nie będzie wybrany."
@@ -68,7 +76,8 @@ msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat wybranego błędu."
#: dialogs.cpp:45
msgid ""
-"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo "
+"code. \n"
"Good luck!"
msgstr ""
"Na tej liście znajdują się błędy znalezione podczas działania Twojego kodu w "
@@ -157,7 +166,8 @@ msgid "Can only subtract numbers."
msgstr "Można tylko odejmować liczby."
#: executer.cpp:815
-msgid "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
msgstr "Grubość pióra nie może być mniejsza niż 1 i większa niż 10000."
#: executer.cpp:842
@@ -165,11 +175,13 @@ msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą zawierać się w przedziale od 0 do 350."
#: executer.cpp:880
-msgid "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą zawierać się w przedziale od 1 do 10000."
#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
-msgid "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą mieścić się w przedziale od 0 do 255."
#: executer.cpp:979
@@ -214,6 +226,10 @@ msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie liczby."
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie liczby."
+#: kturtle.cpp:77 kturtle.cpp:284
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
#: kturtle.cpp:87
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
@@ -301,12 +317,12 @@ msgstr "&Konfiguracja edytora..."
#: kturtle.cpp:194
msgid ""
"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
-"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
-"Open Examples... or File->Open."
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
+"Examples... or File->Open."
msgstr ""
"Jest to edytor kodu, tutaj wpisujesz swoje polecenia w Logo, które sterują "
-"żółwiem. Tutaj także otwierasz istniejące programy przez wybranie Plik->"
-"Otwórz przykłady... lub Plik->Otwórz."
+"żółwiem. Tutaj także otwierasz istniejące programy przez wybranie Plik-"
+">Otwórz przykłady... lub Plik->Otwórz."
#: kturtle.cpp:223
msgid "Welcome to KTurtle..."
@@ -394,14 +410,18 @@ msgstr "Otwieranie przerwane z powodu błędu."
msgid "Opening aborted."
msgstr "Otwieranie wstrzymane."
+#: kturtle.cpp:360
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
#: kturtle.cpp:363
msgid "Saving aborted."
msgstr "Zapisywanie wstrzymane."
#: kturtle.cpp:369
msgid ""
-"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
-"it?"
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
+"overwrite it?"
msgstr "Program \"%1\" już istnieje w tym katalogu. Czy go nadpisać?"
#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
@@ -426,7 +446,8 @@ msgid "Save Canvas as Picture"
msgstr "Zapisz płótno jako obrazek"
#: kturtle.cpp:407
-msgid "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Obrazek \"%1\" już istnieje w tym katalogu. Czy go nadpisać?"
#: kturtle.cpp:431
@@ -477,11 +498,15 @@ msgstr "Kończenie KTurtle"
#: kturtle.cpp:474
msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
-"may lose the changes you have made."
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle "
+"you may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Zmiany nie zostały zapisane. Wychodząc z KTurtle stracisz wszystkie "
+"niezapisane informacje."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "&Save"
msgstr ""
-"Zmiany nie zostały zapisane. Wychodząc z KTurtle stracisz wszystkie niezapisane "
-"informacje."
#: kturtle.cpp:476
msgid "Discard Changes && &Quit"
@@ -574,7 +599,8 @@ msgstr "<brak słowa kluczowego>"
#: kturtle.cpp:1018
msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
-msgstr "Obecnie pod kursorem nie ma żadnego tekstu, dla którego można uzyskać pomoc"
+msgstr ""
+"Obecnie pod kursorem nie ma żadnego tekstu, dla którego można uzyskać pomoc"
#: kturtle.cpp:1018
msgid "Nothing Under Cursor"
@@ -625,7 +651,8 @@ msgstr "<math>"
#: main.cpp:27
msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
-msgstr "Edukacyjne środowisko programistyczne używające języka programowania Logo"
+msgstr ""
+"Edukacyjne środowisko programistyczne używające języka programowania Logo"
#: main.cpp:31
msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
@@ -644,7 +671,9 @@ msgid "Big contributor, supporter and fan"
msgstr "Największy darczyńca, pomocnik i fan"
#: main.cpp:56
-msgid "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
+"KTurtle"
msgstr "Autor \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), podstawowego interpretera KTurtle"
#: main.cpp:59 main.cpp:62
@@ -689,8 +718,8 @@ msgstr "Obsługa Cyrylicy w parserze"
#: parser.cpp:97
msgid ""
-"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
-"per line"
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one "
+"instruction per line"
msgstr ""
"Niespodziewana instrukcja po poleceniu '%1'. Proszę używać tylko jednej "
"instrukcji na wiersz."
@@ -716,8 +745,10 @@ msgid "Expected a name after the '%1' command"
msgstr "Oczekiwano nazwy po poleceniu '%1'"
#: parser.cpp:121
-msgid "UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
-msgstr "NIEZDEFINIOWANY BŁĄD NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle"
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"NIEZDEFINIOWANY BŁĄD NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle"
#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
msgid "Expected an expression"
@@ -728,8 +759,10 @@ msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
msgstr "Ciąg znaków nie jest poprawnie ograniczony \" (cudzysłowem)"
#: parser.cpp:244
-msgid "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
-msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle"
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"BŁĄD WEWNĘTRZNY NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle"
#: parser.cpp:249
msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
@@ -755,51 +788,74 @@ msgstr "Niezrozumiałe: '%1'"
msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
msgstr "'%1' nie jest ani poleceniem Logo, ani poznanym."
-#. i18n: file kturtleui.rc line 58
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "Ust&awienia zaawansowane"
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "fałsz"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
-#: rc.cpp:24
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "prawda"
+
+#: kturtle.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The width of the canvas in pixels"
msgstr "Szerokość płótna w pikselach"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
-#: rc.cpp:27
+#: kturtle.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "The height of the canvas in pixels"
msgstr "Wysokość płótna w pikselach"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
-#: rc.cpp:30
+#: kturtle.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
msgstr "Lista dostępnych języków dla poleceń Logo:"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
-#: rc.cpp:33
+#: kturtle.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The language of the Logo commands"
msgstr "Język poleceń Logo"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
-#: rc.cpp:36
+#: kturtle.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The value of the ComboBox"
msgstr "Wartość pola wyboru"
-#: translate.cpp:41
-msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
+#: kturtleui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
-msgid "false"
-msgstr "fałsz"
+#: kturtleui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: value.cpp:79 value.cpp:126
-msgid "true"
-msgstr "prawda"
+#: kturtleui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+#: kturtleui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kturtleui.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ust&awienia zaawansowane"
+
+#: kturtleui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Ust&awienia zaawansowane"
+
+#: kturtleui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""