diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am | 4 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in | 635 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 | bin | 24970 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook | 4475 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook | 121 |
5 files changed, 0 insertions, 5235 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am deleted file mode 100644 index 6869837a64a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in deleted file mode 100644 index cdd74d47de5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,635 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = docs/tdeedu/kvoctrain -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = pt -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-docs uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-docs clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-docs install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -maintainer-clean: maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook index.cache.bz2 Makefile.in Makefile.am - -#>+ 24 -index.cache.bz2: $(srcdir)/index.docbook $(KDE_XSL_STYLESHEET) index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook - @if test -n "$(MEINPROC)"; then echo $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; fi - -docs-am: index.cache.bz2 - -install-docs: docs-am install-nls - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain - @if test -f index.cache.bz2; then \ - echo $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ - $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ - elif test -f $(srcdir)/index.cache.bz2; then \ - echo $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ - $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ - fi - -rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common - $(LN_S) $(kde_libs_htmldir)/$(KDE_LANG)/common $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common - -uninstall-docs: - -rm -rf $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain - -clean-docs: - -rm -f index.cache.bz2 - - -#>+ 13 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain - @for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\ - $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\ - done - -uninstall-nls: - for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \ - rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\ - done - - -#>+ 5 -distdir-nls: - for file in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 Binary files differdeleted file mode 100644 index cfd820031a5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 +++ /dev/null diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook deleted file mode 100644 index 8d369f32829..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,4475 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY package "tdeedu"> - <!ENTITY kappname "&kvoctrain;"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> -]> - -<book lang="&language;"> -<bookinfo> -<title ->O Manual do &kvoctrain;</title> - -<authorgroup> -<author -><firstname ->Ewald</firstname -> <surname ->Arnold</surname -> <affiliation -><address ->&Ewald.Arnold.mail; </address -></affiliation> -</author> - -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Eric</firstname -> <surname ->Bischoff</surname -> <affiliation -><address ->&Eric.Bischoff.mail; </address -></affiliation> -<contrib ->Revisão</contrib> -</othercredit> - -<author -><firstname ->Anne-Marie</firstname -> <surname ->Mahfouf</surname -> <affiliation -><address ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address -></affiliation> -</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->José</firstname -><surname ->Pires</surname -><affiliation -><address -><email ->jncp@netcabo.pt</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> -</authorgroup> - -<copyright> -<year ->1999</year -><year ->2000</year -><year ->2001</year -><year ->2002</year> -<holder ->&Ewald.Arnold;</holder> -</copyright> -<copyright> -<year ->2005</year> -<holder ->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder> -</copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> - -<date ->2005-06-06</date> -<releaseinfo ->0.8.3</releaseinfo> - -<abstract -><para ->O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira.</para -></abstract> - -<keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KVocTrain</keyword> -<keyword ->vocabulário</keyword> -<keyword ->treino</keyword> -<keyword ->aprendizagem</keyword> -</keywordset> -</bookinfo> - -<chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> - -<sect1 id="what-is-it"> -<title ->O que é?</title> - -<para ->O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira. Você poderá criar os seus próprios ficheiros com as palavras que necessita.</para> - -<para ->Pretende ser um substituto das cartas de indexação.</para> - -<para ->Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma a seguir à outra. Se soubesse a tradução dessa, poderia pô-la logo de parte. Se falhasse, voltava a estar na pilha.</para> - -<para ->O &kvoctrain; não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente manter-se-á assim, fora do âmbito desta aplicação.</para> - -</sect1> - -</chapter> - -<chapter id="quick-start"> -<title ->Introdução Rápida ao &kvoctrain;</title> - -<para ->Aqui está o &kvoctrain; tal como aparece da primeira vez que o executa, quer através do <menuchoice -><guimenu ->&kmenu;</guimenu -> <guisubmenu ->Educação e Entretenimento</guisubmenu -> <guimenuitem ->Línguas</guimenuitem -></menuchoice ->, como com a opção <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo -> e escrevendo <command ->kvoctrain</command -> no campo.</para> -<screenshot> -<screeninfo ->A janela principal do &kvoctrain;</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A janela principal do &kvoctrain;</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Poderá estudar um ficheiro nos exemplo se usar a opção <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir um Exemplo...</guimenuitem ->. Existem aqui 2 ficheiros para você aprender como usar o &kvoctrain;. O ficheiro <filename ->sample-en.kvtml</filename -> mostra-lhe algumas palavras do vocabulário em Inglês, Alemão e Francês. </para> - -<para ->Poderá também obter ficheiros de vocabulários na Internet se usar a opção <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem ->. A janela de KNewStuff irá abrir com uma lista de documentos disponíveis. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Janela para Obter Vocabulários</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela para Obter Vocabulários</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Aqui foi escolhido o ficheiro de Katakana para aprender Japonês e, ao carregar no botão <guibutton ->Instalar</guibutton -> da janela, o ficheiro é instalado. Carregue no botão <guibutton ->Fechar</guibutton -> para sair da janela. O ficheiro de vocabulário em Katakana é aberto na janela do &kvoctrain;.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->O ficheiro do Katakana</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O ficheiro do Katakana</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> -<para ->Este ficheiro consiste em 26 lições e deverão permitir ao utilizador aprender a escrever em Katakana, para as letras e sílabas básicas. Como tal, comecemos pela lição 1. Abra a opção <guimenuitem ->Configurar o &kvoctrain;... </guimenuitem -> no menu <guimenu ->Configuração</guimenu -> e vá à página de <guilabel ->Limites</guilabel ->. Poderá indicar as lições que deseja aprender. Aqui, encontra-se seleccionada a Lição 1; depois carregue em <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para gravar a configuração e, depois disso, em <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Configurar a sua lição</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Configurar a sua lição</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->No menu <guimenu ->Aprendizagem</guimenu ->, escolha o que deseja aprender. Por exemplo, foi escolhido o <guimenuitem ->ri</guimenuitem ->, dado que se pretender aprender os símbolos de Katakana associados com o Romaji. Depois escolheu-se o <guimenuitem ->Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem -> <guimenuitem ->do jp</guimenuitem ->, para que apareça a seguinte janela: </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots -with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.--> -</chapter> - -<chapter id="usage"> -<title ->Usar o &kvoctrain;</title> - -<sect1 id="overview"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->Como poderá ver em baixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra numa dada língua ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as traduções respectivas.</para> - -<screenshot> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->[janela principal]</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário têm uma representação visual:</para> - -<itemizedlist> - -<listitem -><para ->As cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento</para -></listitem> -<listitem -><para ->Uma marca a verde na segunda coluna significa que esta linha está a ser usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desactivou a linha.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau <quote ->em relação ao original</quote ->. Veja a secção <link linkend="entry6-dlg" ->janela do item</link -> para mais informações sobre o assunto.</para> - -<para ->Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e <link linkend="smart-search" ->procurar manualmente</link ->.</para> - -<para ->No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão actual, se estiverem disponíveis:</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term ->T:</term> -<listitem -><para ->o <link linkend="types" ->tipo</link -> desta palavra</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term ->P:</term> -<listitem -><para ->como pronunciar esta expressão. Se você tiver um tipo de letra instalado que contenha os caracteres do <acronym ->IPA</acronym ->, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na <link linkend="opt-dlg-ipa" ->página da janela de opções</link ->. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry -><term ->R:</term> -<listitem -><para ->os seus comentários pessoais</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para ->Enquanto o &kvoctrain; está a carregar, a gravar um ficheiro grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado.</para> - -</sect1> - -<!--<sect1 id="inline-edit"> -<title ->Inline editing</title> -<para> - There are two modes that allow you to modify the content of the - cells in the main view. You can select the desired mode in the - <link linkend="opt-menu" ->options menu</link ->. -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term ->Inline editing enabled</term> -<listitem -><para ->When this mode is enabled you can modify the lesson or -the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears -after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is -in the cell.</para> -<para ->To modify a word or an expression just start typing and press -<keycap ->Return</keycap> -when you have finished.</para> - -<note -><para ->You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg" ->entry dialog window</link -> in this mode. -</para -></note -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term ->Inline editing disabled</term> -<listitem -><para ->When inline editing is disabled you must press -<keycap ->F2</keycap -> to open a -listbox or an edit field to make you changes.</para> - -<para ->To invoke the -<link linkend="entry-dlg" ->entry dialog window</link -> just press -<keycap ->Return</keycap -> when the cursor in the cell -or double click on it. -</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect1 ->--> - -<sect1 id="keyboard"> -<title ->Utilizar o teclado</title> - -<para ->Tentou-se optimizar o fluxo de trabalho para a utilização do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma.</para> - -<variablelist id="smart-search"> -<varlistentry> -<term -><keycap ->Tab</keycap -></term> -<listitem -><para ->O cursor muda para o campo de texto da procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o &kvoctrain; irá procurar a melhor ocorrência a seguir a cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização.</para> - -<para ->Se você carregar em <keycap ->Return</keycap -> irá mudar para a próxima ocorrência.</para> - -<para ->Se você só quiser os itens que correspondam ao <emphasis ->início</emphasis -> da expressão, você precisa de carregar em <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->Return</keycap -></keycombo ->.</para> - -<para ->Se carregar em <keycombo action="simul" ->&Shift; <keycap ->Tab</keycap -></keycombo -> ou em <keycap ->Tab</keycap -> irá voltar para o vocabulário.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Esquerda</keycap -></term> -<listitem -><para ->O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Direita</keycap -></term> -<listitem -><para ->O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Cima</keycap -></term> -<listitem -><para ->O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Baixo</keycap -></term> -<listitem -><para ->O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Page Up</keycap -></term> -<listitem -><para ->O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Page Down</keycap -></term> -<listitem -><para ->O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="key-enter"> -<term -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo -></term> -<listitem -><para ->Invoca a janela <guilabel ->Editar as Propriedades</guilabel -> de modificação deste item.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="key-insert"> -<term -><keycap ->Ins</keycap -></term> -<listitem -><para ->Adiciona uma linha nova ao fim do vocabulário. O cursor passa para o item na linha <guilabel ->Original</guilabel ->. Edite os itens no local ou invoque a janela para <guilabel ->Editar as Propriedades</guilabel ->, para modificar este item. </para> -<para ->Se tiver seleccionado a inserção inteligente, é-lhe pedido para introduzir o termo original e as suas traduções, até que pare, carregando na tecla ESC.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="key-delete"> -<term -><keycap ->Del</keycap -></term> -<listitem -><para ->Depois de confirmar uma janela de segurança, o item individual seleccionado ou a selecção efectuada na altura é removido do vocabulário.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -> ou <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></term> -<listitem -><para ->Se carregar em &Ctrl; e numa das teclas do teclado numérico, a <keycap ->+</keycap -> ou a <keycap ->-</keycap ->, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição actual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de <keycap ->+</keycap -> ou <keycap ->-</keycap ->.</para -></listitem -> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<!-- FIXME: Re-implement?? -<para ->The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To -avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press -<keycombo action="simul" ->&Shift;&Alt;</keycombo -> and the key of -underlined letter in the button text. Then the corresponding <link -linkend="header-menu" ->header menu</link -> will pop up.</para> ---> - -</sect1> - -<sect1 id="mouse"> -<title ->Usar o rato</title> - -<para ->Se fizer duplo-click numa expressão da tabela, poderá editar estes itens no local.</para> - -<para ->Se carregar com o botão <mousebutton ->esquerdo</mousebutton -> do rato nos botões do cabeçalho, irá ordenar esta coluna por ordem ascendente. O próximo 'click' irá passar para a ordem descendente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direcção.</para> - -<para ->Se mantiver carregado o botão <mousebutton ->esquerdo</mousebutton -> durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, irá aparecer o <link linkend="header-menu" ->menu do cabeçalho</link ->.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="selections"> -<title ->Lidar com as selecções</title> -<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006--> -<para ->É possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de selecção ou gravá-las num novo ficheiro.</para> - -<para ->Se carregar num item, a linha fica toda marcada para processamento posterior.</para> - -<para ->Se mantiver a tecla &Ctrl; carregada, ao carregar num item, a linha inteira é adicionada à sua selecção. </para> - -<para ->Quando você carregar adicionalmente numa tecla &Shift; ao carregar num item, a selecção será extendida desde o item actual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente.</para> - -<para ->Você invoca a janela de edição para modificar a selecção se carregar em <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo ->. Neste caso, a janela aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inactivas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro.</para> - -<para ->Todos os campos seleccionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua selecção, logo que tenha confirmado a janela.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="file-formats"> -<title ->Formatos de ficheiros disponíveis</title> - -<para ->O &kvoctrain; pode ler e escrever nos seguintes formatos:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão <literal role="extension" ->.kvtml</literal ->.</para> - -<para ->Se você quiser partilhar documentos com outros, este é o único formato de ficheiro que é capaz de conter <emphasis ->todas</emphasis -> as propriedades do &kvoctrain;.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Os ficheiros de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a <literal role="extension" ->csv</literal -> neste caso. O &kvoctrain; detecta também se estes ficheiros estão codificados em UTF8, dado que estes ficheiros estão também disponíveis para preserver os caracteres correctos; veja mais sobre o assunto na secção sobre as <link linkend="encodings" ->codificações e mapas de caracteres.</link -></para> - -<para ->Existem bastantes ficheiros na Internet que usam o carácter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar as várias línguas. Para seleccionar este separador, use a janela para definir as <link linkend="options4-dlg" ->opções para <guilabel ->Copiar & Colar</guilabel -></link -> na janela que aparece em <guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem ->.</para -></listitem> - -</itemizedlist> - -<para ->O &kvoctrain; lê os primeiros 'bytes' de um ficheiro e tenta adivinhar o formato do ficheiro. Quando nenhum dos tipos especiais, como o <literal role="extension" ->kvtml</literal -> ou <literal role="extension" ->lex</literal ->, for reconhecido, ele irá usar o formato <literal role="extension" ->csv</literal ->.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="types"> -<title ->Tipos de palavra disponíveis</title> - -<para ->O &kvoctrain; tem os seguintes tipos de palavras internos. Para além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo utilizador.</para> - -<informaltable -><tgroup cols="3"> -<thead> -<row> -<entry ->Nome do tipo</entry> -<entry ->Descrição</entry> -<entry ->Exemplo</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> -<entry ->Adjectivo</entry> -<entry ->descreve as propriedades das coisas ou das pessoas</entry> -<entry ->caro, bom</entry> -</row> - -<row> -<entry ->Advérbio</entry> -<entry ->diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa</entry> -<entry ->hoje, brutalmente</entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Artigo <itemizedlist> - <listitem -><para ->artigo definido</para -></listitem> - <listitem -><para ->artigo indefinido</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para -><!-- empty description --></para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->um, uma</para -></listitem> - <listitem -><para ->o</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Conjunção</para -></entry> -<entry -><para ->serve para ligar palavras ou frases</para -></entry> -<entry -><para ->e, mas</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Nome Próprio</para -></entry> -<!-- This was name - does this need changing in the app too? --> -<entry -><para ->o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa</para -></entry> -<entry -><para ->Zé, Pedro</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Substantivo <itemizedlist> - <listitem -><para ->masculino</para -></listitem> - <listitem -><para ->feminino</para -></listitem> - <listitem -><para ->neutro</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para ->o nome das coisas ou sentimentos</para -></entry> -<entry -><para ->mesa, café (o Inglês não distingue aqui)</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Numeral <itemizedlist> - <listitem -><para ->ordinal</para -></listitem> - <listitem -><para ->cardinal</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para ->contar ou enumerar coisas</para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->primeiro, segundo</para -></listitem> - <listitem -><para ->um, dois</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Frase</para -></entry> -<entry -><para ->uma combinação especial de palavras</para -></entry> -<entry -><para ->matar dois coelhos com uma só cajadada</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Proposição</para -></entry> -<entry -><para ->indica-lhe a relação ou localização</para -></entry> -<entry -><para ->entre, perante</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Pronome <itemizedlist> - <listitem -><para ->Pronome possessivo</para -></listitem> - <listitem -><para ->Pronome pessoal</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->diz-lhe a pertença a algo</para -></listitem> - <listitem -><para ->funciona como substituto de um nome</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->meu, seu</para -></listitem> - <listitem -><para ->você, ela</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Interrogativo</para -></entry> -<entry -><para ->introduz perguntas</para -></entry> -<entry -><para ->o quê, quando</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Verbo <itemizedlist> - <listitem -><para ->verbo regular</para -></listitem> - <listitem -><para ->verbo irregular</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para ->quem está a fazer algo ou o que se passa</para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->cozinhar, cozinhou, cozinhado</para -></listitem> - <listitem -><para ->estar, esteve, estado</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -</tbody> -</tgroup -></informaltable> -</sect1> - -<sect1 id="encodings"> -<title ->Sobre as codificações, mapas de caracteres e outras coisas estranhas</title> - -<para ->Todos os ficheiros de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de <quote ->bytes</quote -> ou <quote ->octetos</quote ->. O significado actual destes 'bytes' pode acontecer de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que língua o texto pretende ser usado.</para> - -<para ->Dado que normalmente um <quote ->byte</quote -> é a unidade mais pequena comum para os dados, cada <quote ->carácter</quote -> que você vê num ecrã é representado por exactamente por um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num ficheiro.</para> - -<para ->Normalmente, você tem os caracteres <quote ->ASCII</quote ->, ⪚ o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes da língua adicionais. Por exemplo, as letras alemãs ä ou ü ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes.</para> - -<para ->Nesta altura deverá parecer óbvio que você precisa de ter cuidado em seleccionar a <quote ->codificação</quote -> correcta, a qual é usada em vários sistemas informáticos para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende.</para> - -<para ->Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter no ecrã. Isto é o que, por exemplo, o <quote ->Unicode</quote -> faz. O Unicode é uma norma que usa de momento um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um dado símbolo. Quase todos os símbolo de quase qualquer língua da Terra (e ainda bastantes mais, ⪚, ícones bastante conhecidos ou Klingon), têm um número único e não-ambíguo atribuído.</para> - -<para ->Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas actuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário.</para> - -<para ->Todos os ficheiros do vocabulário para o &kvoctrain; são basicamente um ficheiro de texto simples que usa Unicode.</para> - -<para ->Para suportar tantas línguas quantas as possíveis, o &kvoctrain; versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cada língua. Se você gravou os seus ficheiros no antigo <quote ->Modo-8Bits</quote -> você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de" ->o autor</ulink -> neste caso. </para> - -<para ->Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para> -<ulink -url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html" ->http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink> -</para -></listitem> -<listitem -><para> -<ulink - url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html" ->http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink> -</para -></listitem> -<listitem -><para> -<ulink - url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html" ->http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink> -</para -></listitem> -</itemizedlist> - -</sect1> - -<sect1 id="learning"> -<title ->E como é que se deve aprender?</title> - -<para ->A forma normal de aprender com o &kvoctrain; é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas.</para> - -<para ->Ela mantém o registo do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do <quote ->Nível 1</quote -> ao <quote ->Nível 7</quote ->.</para> - -<para ->Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas na janela para as opções de pesquisa.</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Para além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau actual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau actual.</para> - -<para ->Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida, pelo menos durante o período de tempo indicado e será mostrada após o período de expiração.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->A direcção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direcção.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Para o seu gosto pessoal ou apenas para se ir habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução em conjunto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'escolha múltipla').</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais.</para> -<para ->Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjectivos e os artigos dos nomes.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->Todas estas configurações podem ser resumidas em <link linkend="profiles" ->perfis</link -> e retidas com um nome arbitrário.</para> - -<para ->Ao pesquisar no &kvoctrain; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo <quote ->conhecidas</quote ->. Se você não tiver seleccionado nenhuma lição em espacial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.</para> - -<para ->As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do &kvoctrain;. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (de momento, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal a verde na <link linkend="overview" ->janela principal</link ->.</para> - -</sect1> -</chapter> - - - -<chapter id="dialogs"> -<title ->Janelas</title> - -<sect1 id="docprop-dlg"> -<title ->Janela de <guilabel ->Propriedades do Documento</guilabel -></title> - -<para ->Abra esta janela com a opção <menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades do Documento</guimenuitem -></menuchoice ->. Esta janela também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento actual. Elas são guardadas com o vocabulário.</para> - -<sect2 id="docprop1-dlg"> -<title ->Propriedades <guilabel ->Gerais</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem das <guilabel ->Propriedades Gerais do Documento</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Propriedades Gerais do Documento</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Título</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você indica o título do documento que é mostrado da barra de título da janela.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Autores</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais do que um autor, você poderá usar uma linha por cada pessoa.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Licença</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá indicar a permissão ou licença respectiva aqui.</para> -<para ->Recomenda-se a utilização de algo semelhante à <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html" ->Free Document License</ulink -> </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Comentário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop2-dlg"> -<title ->Descrições da <guilabel ->Lição</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de descrições da <guilabel ->Lição</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Descrições da <guilabel ->Lição</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições.</para> - -<para ->Os botões deverão ser bastante intuitivos, excepto o <guibutton ->Limpar</guibutton ->. Este irá remover todas as descrições da lição que não estejam a ser usadas no documento actual.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop3-dlg"> -<title ->Descrições dos <guilabel ->Tipos</guilabel -></title> - -<para ->É semelhante à secção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página.</para> - -<para ->Dado que a janela se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop4-dlg"> -<title -><guilabel ->Tempos</guilabel -></title> - -<para ->Na próxima página, você poderá adicionar os tempos que precisa.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop5-dlg"> -<title ->Legendas de <guilabel ->Utilização</guilabel -></title> - -<para ->A última página oferece a possibilidade de indicar as suas próprias legendas de utilização.</para> - -<important -><para ->Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da secção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir na aplicação com um item normal.</para> -<para ->Desta forma, todos os outros utilizadores poderão beneficiar.</para -></important> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop6-dlg"> -<title -><guilabel ->Opções do Documento</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Opções do Documento</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Opções do Documento</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Permitir a ordenação</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se você tiver criado o seu vocabulário por uma determinada ordem, poderá usar esta opção para desactivar a ordenação para este documento. Se carregar no botão do cabeçalho, já não irá mais ordenar a linha.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->A versão 0.7 do &kvoctrain; oferecia adicionalmente a opção para usar <quote ->8 Bits</quote -> ou <quote ->Unicode</quote -> para gravar os ficheiros de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os ficheiros são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres.</para> -<para ->Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas pensa-se que o benefício vale a pena.</para> - -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="langprop-dlg"> -<title ->Janela de <guilabel ->Propriedades da Língua</guilabel -></title> - -<para ->Abra esta janela com a opção <menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades da Língua</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Propriedades da Língua</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Elementos da Língua</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->As seguintes páginas desta janela determinam, para cada língua deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários.</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Artigos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Para cada género, você indica aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para esta língua, você poderá deixar o campo em branco.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Conjugação</guilabel -></term> -<listitem -><para ->De forma semelhante, você poderá introduzir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular.</para> -<para ->Dado que muitas línguas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para indicar isso.</para> -<para ->Deixe os campos desnecessários em branco.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->A versão 0.7 do &kvoctrain; também oferecia a hipótese de uma <link linkend="encodings" ->codificação especial</link ->. No &Qt; versão 3 não existe mais a necessidade para isto.</para> -<para ->Se você tiver ficheiros importantes que apareçam mal na nova versão, pode sempre contactar <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de" ->o autor</ulink ->, dado que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão. </para> - -</sect1> - -<sect1 id="options-dlg"> -<title ->Janela de configuração</title> - -<para ->Abra esta janela com o <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem -></menuchoice ->. A configuração desta janela é global e afecta todos os vocabulários de igual forma.</para> - -<sect2 id="settings1-dlg"> -<title -><guilabel ->Geral</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de configuração geral</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de Configuração Geral</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Gravar automaticamente os vocabulários ao fechar e sair</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se assinalar esta opção, o &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois de usar o botão de fecho ou quando sair do &kvoctrain;.</para> -<para ->Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Cria uma cópia de segurança a cada 15 minutos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que introduzir aqui, se a opção estiver assinalada.</para> -<para ->Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para> -<para ->Um intervalo igual a 0 também pára este comportamento.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Adição inteligente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta funcionalidade estiver activada, você será avisado repetidamente com a janela de introdução de dados. Depois de introduzir o primeiro original, você terá de introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla &Esc;.</para> -<para ->Quando você estiver neste modo e modificar a lição na janela, terá o mesmo significado do que seleccionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-seleccionada quando aparecer a próxima janela de introdução de registos.</para> -<para ->As lições necessárias terão de ser criadas para além da configuração do documento.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Aplicar as alterações sem perguntar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será gravada quando o &kvoctrain; sair. Caso contrário, terá de seleccionar o item do menu apropriado.</para -></listitem> -</varlistentry> - - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Mudança de Tamanho de Colunas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se dimensionem também automaticamente.</para> -<para ->Isto é possível de duas maneiras: <variablelist> - <varlistentry> - <term -><guilabel ->Automática</guilabel -></term> - <listitem -><para ->O &kvoctrain; coloca todas colunas com o mesmo tamanho, excepto a da esquerda com os nomes das lições, a qual fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo.</para -></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term -><guilabel ->Percentagem</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Os tamanhos das colunas são alterados pelo mesmo factor em que a janela principal cresceu ou diminuiu. </para -></listitem> - </varlistentry> - </variablelist -></para> - -<para ->Se o último botão chamado de <quote ->Fixo</quote -> está activado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="settings2-dlg"> -<title -><guilabel ->Línguas</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Configuração da Língua</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de <guilabel ->Configuração da Língua</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Código da língua</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cada coluna poderá ter atribuída uma língua. Isto é feito internamente com os <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html" ->códigos internacionais de línguas</ulink -> normais, ⪚ <literal ->en</literal ->, <literal ->pt</literal ->, <literal ->it</literal ->, &etc;. Estes códigos são também gravados com o documento.</para> -<para ->Você deverá sempre usar os códigos correctos para ser capaz de partilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos das línguas correctos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Código alternativo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de língua, porque algumas têm um código normal curto e um ou mais códigos mais compridos. Para o português, existe normalmente o <literal ->pt</literal ->, mas também é possível usar o <literal ->pt_PT</literal ->, de acordo com o ISO639-2.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome da língua</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá indicar para o código da língua um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na <link linkend="overview" ->janela principal</link ->. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Imagem</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Adicionalmente, você poderá adicionar um bonito ícone à sua língua e que é mostrado no botão do cabeçalho da tabela.</para> -<para ->O &kde; 2 guarda estas imagens em <filename ->$<envar ->KDEDIR</envar ->/share/locale/l10n/<replaceable ->código-língua</replaceable -></filename ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Disposição do Teclado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A ser escrito.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Remover</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se carregar neste botão, apaga o código da língua seleccionado de momento da lista.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Adicionar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Depois de indicar o código de uma nova língua à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá de preencher os campos para o nome comprido e para a imagem para o botão do cabeçalho.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Adicionar os Dados de Línguas da Base de Dados do KDE</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se carregar neste botão, irá abrir uma lista que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do &kde;, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas da sua língua à sua lista pessoal.</para> - -<para ->Talvez você queira alterar o nome da língua ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' da língua e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial. Com isto, é possível obter ficheiros de documentos compatíveis e que possam ser partilhados com todos os utilizadores. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Adicionar os Dados da Língua do ISO639-1</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se carregar nesta lista, aparecerão todos os códigos de línguas que são cobertos pelo <quote ->ISO639-1</quote ->.</para> - -</listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->Basicamente, as duas listas anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das línguas que o &kde; conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém <emphasis ->todos</emphasis -> os códigos <quote ->ISO639-1</quote -> ordenados alfabeticamente.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="settings3-dlg"> -<title -><guilabel ->Ver</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Configuração da Visualização</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de <guilabel ->Configuração da Visualização</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tipo de Letra da Tabela</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar o vocabulário na <link linkend="overview" ->janela principal</link ->. </para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="opt-dlg-ipa"> -<term -><guilabel ->Tipo de Letra do IPA</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado.</para> -<para ->Provavelmente, você não terá nenhum tipo de letra adequado para o IPA dado que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter um tipo de letra gratuito de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html" ->http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink -> ou de <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html" ->http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink ->. Instale estes tipos de letra, por exemplo, com o 'kfontinst'.</para> - -<para ->Se você tiver o <application ->StarOffice</application -> instalado, você provavelmente também terá o tipo de letra <quote ->Lucida Sans Unicode</quote -> que também contém a maior parte dos caracteres necessários (mas certifique-se que selecciona o tipo de letra que terminam em <quote ->Unicode</quote ->).</para> - -<para ->Foi descoberta também a <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm" -> Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink -> que explica um pouco da teoria. Existe também a <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html" ->International Phonetic Association</ulink -> onde você poderá encontrar ainda mais informações. </para> - -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Cores do Grau</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior.</para> -<para ->Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção <guilabel ->Usar Cores</guilabel -> correspondente.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="options4-dlg"> -<title -><guilabel ->Copiar & Colar</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Configuração do Copiar & Colar</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de <guilabel ->configuração para Copiar & Colar</guilabel -> </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry id="cut-n-paste"> -<term -><guilabel ->Separador</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para uma outra aplicação pela área de transferência.</para> -<para ->O item mais comum é o <keycap ->TAB</keycap -> que usa o carácter de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um ficheiro de base de dados no formato <literal role="extension" ->CSV</literal ->. Este carácter é também usado para ler esses ficheiros correctamente.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Ordem</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao colar os dados da área de transferência, o &kvoctrain; não sabe a que línguas pertencem os diferentes campos e irá simplesmente introduzi-los da esquerda para a direita.</para> -<para ->Para facilitar um comportamento correcto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área.</para> -<para ->Os botões à direita da lista movem a língua actual para cima ou para baixo. O <guibutton ->Ignorar</guibutton -> irá introduzir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar o documento actual</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de transferência estão na mesma ordem de língua que o documento actual.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> -<sect2 id="options5-dlg"> -<title -><guilabel ->Pesquisa</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Opções do Questionário</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de <guilabel ->Opções do Questionário</guilabel -> </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tempo por Questionário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá influenciar o comportamento do &kvoctrain; quando não souber a resposta a tempo. <itemizedlist> - <listitem -><para ->Você poderá definir um tempo-limite que o &kvoctrain; lhe concede para se lembrar da resposta correcta.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Para além disso, você poderá indicar ao &kvoctrain; o que fazer quando este limite for atingido. Para além de um esperar durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Para além disso, você poderá activar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correcta.</para -></listitem> - </itemizedlist> -</para> -<para ->Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o &kvoctrain; irá assumir que não está de facto ninguém à frente do ecrã e irá parar o questionário.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Mudar a direcção aleatoriamente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Normalmente um questionário funciona apenas numa direcção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direcção é alterada aleatoriamente.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar um método de aprendizagem alternativo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder correctamente da primeira vez, esta é retirada da lista de aprendizagem actual.</para> - -<para ->O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso).</para> - -<para ->A ideia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo a aprender e a não se incomodar com as que você sabe de facto. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder correctamente a cada pergunta quatro vezes.</para> - -<para ->Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no &kvoctrain;.)</para> - -<para ->Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda de ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorrectamente. Quando uma pergunta for respondida correctamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, &ie; quando tivesse sido respondida correctamente, estando na fila de topo.</para> -<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006--> -</listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="options6-dlg"> -<title -><guilabel ->Limites</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Configuração dos Limites</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de <guilabel ->Configuração dos Limites</guilabel -> </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para id="thresholds" ->Com esta janela você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima selecção para o questionário aleatório.</para> - -<important -><para ->Se você tiver activado o mecanismo de bloqueio na próxima página da janela, os limites do <guilabel ->Grau</guilabel ->, o <guilabel ->Tamanho do questionário</guilabel ->, o <guilabel ->número de erradas</guilabel -> e o <guilabel ->Último questionário</guilabel -> ficam desactivados e não são tidos em conta.</para> -</important> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Lição</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indicam quais as lições a incluir ou a pôr de parte. Poderá ser seleccionado um número arbitrário de lições para o cálculo.</para> -<para ->Por conveniência, existem dois botões adicionais para seleccionar todos os itens ou nenhum deles.</para> -<para ->Tendo início na versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tipo de palavra</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Selecciona o tipo de palavra. O &kvoctrain; não presta nenhuma atenção aos sub-tipos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Grau</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O mesmo, aplicado ao grau.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de questionários</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha quantas vezes a selecção será usada em questionários.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Número de erradas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Último questionário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado.</para> -<para ->Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher <emphasis ->antes</emphasis ->.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para ->Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha <guilabel ->Não interessa</guilabel -> para ela.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="options7-dlg"> -<title -><guilabel ->Bloqueio</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de <guilabel ->Configuração dos Bloqueios</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de <guilabel ->Configuração dos Bloqueios</guilabel -> </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Nesta página você selecciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com respeito à última vez em que foi questionado.</para> - -<para ->Existem duas condições que têm de ser preenchidas, caso contrário ser-lhe-á mostrado um aviso correspondente:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->O tempo deverá aumentar de nível para nível</para -></listitem> - -<listitem -><para ->O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem activos, os limites do <guilabel ->Grau</guilabel ->, do <guilabel ->Tamanho do questionário</guilabel ->, do <guilabel ->Número de erradas</guilabel -> ou do <guilabel ->Último questionário</guilabel -> da página anterior não são tidos em conta.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="profiles"> -<title -><guilabel ->Perfis</guilabel -></title> -<para ->Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que poderá gravar/carregar para usar mais tarde. Este botão de <guibutton ->Perfis...</guibutton -> no fundo da janela para <guilabel ->Configurar o &kvoctrain;...</guilabel -> permite-lhe ver os perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua configuração actual num perfil novo. </para> -<para ->Se carregar no botão <guibutton ->Perfis...</guibutton ->, irá mostrar a janela seguinte.</para> -<screenshot> -<screeninfo ->Janela de <guilabel ->Perfis</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de <guilabel ->Perfis</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Gravar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Grava o documento com a configuração actual do questionário com o nome actual.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Carregar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Carrega a configuração do perfil na lista.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Novo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cria um novo perfil com a configuração actual.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Remover</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Remove o perfil actual.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Fechar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Fecha a janela de <guilabel ->Perfis</guilabel ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist -> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="entry-dlg"> -<title ->Janela do item</title> - -<sect2 id="entry1-dlg"> -<title -><guilabel ->Propriedades Comuns</guilabel -></title> - -<para ->Aqui poderá indicar uma expressão nova numa célula da tabela ou modificar os itens existentes e as suas propriedades. Esta janela é acedida quando se carrega numa célula e você selecciona a opção do menu <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -><guimenuitem ->Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem -></menuchoice -> ou no botão <guibutton ->Editar a Expressão...</guibutton ->, na janela do <guilabel ->Questionário Aleatório</guilabel ->.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela do item</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela do item</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Expressão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Contém as suas palavras.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Lição</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Selecciona a lição desejada.</para> -<para ->O botão à direita também invoca a janela para <guilabel ->Editar os Nomes das Lições</guilabel ->, onde você poderá editar as lições.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Pronúncia</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Neste campo, poderá descrever como é que a palavra é pronunciada.</para> -<para ->Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca uma <link linkend="pron-window" ->janela</link -> onde poderá seleccionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto.</para> - -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tipo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Permite-lhe escolher um dos tipos predefinidos da sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído.</para> -<para ->Veja a tabela com todos os <link linkend="types" ->tipos disponíveis</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sub-tipo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desactivado.</para> -<para ->Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, dado que o género de um nome poderá ser diferente em várias línguas.</para> -<para ->O botão à direita deste campo invoca a janela para <guilabel ->Editar os Tipos Definidos pelo Utilizador</guilabel -> para que possa editar as <guilabel ->Descrições dos Tipos</guilabel -> imediatamente.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Legendas de Utilização</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Poderão ser seleccionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, ⪚ em medicina ou química.</para> -<para ->o botão à direita também invoca a janela para <guilabel ->Editar as Legendas de Utilização Definidas pelo Utilizador</guilabel -> para indicar uma nova legenda de utilização.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<sect3 id="pron-window"> -<title ->Seleccionar do caracteres do alfabeto fonético internacional</title> - -<para ->Se você tiver um tipo de letra compatível com o IPA, a sua janela dever-se-á assemelhar à seguinte:</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela do IPA</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela do alfabeto fonético internacional (IPA)</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Se você não tiver esse tipo de letra, você poderá encontrar uma referência para um tipo de letra gratuito na secção sobre as <link linkend="opt-dlg-ipa" ->opções de visualização</link ->.</para> -</sect3> - -<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006--> -</sect2> -<sect2 id="entry2-dlg"> -<title -><guilabel ->Propriedades Adicionais</guilabel -></title> - -<para ->Para a maioria destes campos existem também questionários especiais.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de itens adicionais</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de itens adicionais</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sinónimos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá introduzir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Antónimos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Exemplo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Para além disso, você poderá indicar aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Comentário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este é um campo opcional para guardar a informação adicional.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Paráfrase</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá encontra uma descrição por palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="entry3-dlg"> -<title -><guilabel ->Sugestões para uma Pergunta de Escolha Múltipla</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de escolha múltipla</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de escolha múltipla</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Se você quiser criar um questionário de escolha múltipla eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não as oferecer, o &kvoctrain; só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá indicar até cinco expressões diferentes para este fim.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="entry4-dlg"> -<title ->Propriedades adicionais para verbos</title> - -<para ->A página <guilabel ->Conjugação</guilabel -> só está acessível quando você tiver escolhido o <guilabel ->verbo</guilabel -> como tipo de palavra.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de itens de verbos</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de itens de verbos</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Para cada tempo, o &kvoctrain; sabe que você poderá introduzir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser seleccionado da lista. Depois de o fazer, os campos do item são actualizados respectivamente.</para> - -<para ->Dado que algumas línguas não distinguem a 3a pessoa do plural, você poderá usar a opção respectiva.</para> - -<para ->O <guibutton ->Próximo</guibutton -> procura o próximo tempo verbal com conjugações já introduzidas.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="entry5-dlg"> -<title ->Propriedades adicionais para adjectivos</title> - -<para ->Poderá editar os itens da página <guilabel ->Comparação</guilabel ->, apenas quando tiver seleccionado o <guilabel ->adjectivo</guilabel -> como tipo de palavra.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de itens de comparação</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de item de comparação</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Aqui você poderá indicar as formas comparativas do adjectivo.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="entry6-dlg"> -<title ->Propriedades de ou para o original</title> - -<para ->Para algumas propriedades é possível configurar os valores <emphasis ->do</emphasis -> original ou <emphasis ->para</emphasis -> o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (= -> do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (= -> para o original).</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela do item de/para</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela do item de/para</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Grau</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Contém o grau actual desta expressão.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Amigo falso</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Algumas vezes existe uma palavra numa língua estrangeira que se parece com uma palavra na sua língua nativa de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de facto, isso não é verdade.</para> -<para ->Indique essas palavras neste campo.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Data do Último Questionário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá <computeroutput ->––</computeroutput ->.</para> -<para ->Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data actual ou repõem como <quote ->nunca perguntado</quote ->.</para> -<para ->Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do &kvoctrain;. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afectadas.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Junto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica quantas vezes este item foi perguntado.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Errado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correcta.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2> -<title ->Acoplar à janela principal</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Botões de acoplagem</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Botões de acoplagem</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Se você tiver de introduzir ou alterar bastantes palavras, você poderá querer colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar o ecrã total. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo (ver a imagem acima). O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho óptimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado.</para> - -<para ->Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores.</para> - -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="query-dlg"> -<title ->Janelas de questionários</title> - -<sect2 id="norm-query-dlg"> -<title -><guilabel ->Questionário Aleatório</guilabel -> Normal</title> - -<para ->Depois de seleccionar a opção <guimenuitem ->Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem ->, a janela principal desaparece.</para> - -<para ->Aí, todos os itens que correspondam aos seus <link linkend="thresholds" ->limites</link -> actuais são colocados numa lista e mostrados por ordem aleatória na janela seguinte.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela do <guilabel ->Questionário aleatório</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela do <guilabel ->Questionário Aleatório</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá activar para lhe dar algumas sugestões. Você terá de indicar a solução no campo de texto correspondente.</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar Tudo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Mostra a solução completa no campo de tradução.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Mostrar Mais</guibutton -></term> -<listitem -><para ->De cada vez que carregar no botão, irá aparecer mais um carácter da solução para lhe dar uma pequena ajuda.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Verificar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Compara a sua resposta com a solução correcta. De momento, a sua solução tem de de corresponder exactamente para que seja aceite. Se a resposta foi correcta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Não Sei</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Diz ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá de ser reduzido.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Sei</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Carregue neste botão para dizer ao &kvoctrain; que você sabia a resposta correctamente. Este item é então removido da <quote ->lista de errados</quote -> actual.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Editar a Expressão...</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar a janela de edição imediatamente e corrigi-lo.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Parar o Questionário</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário de novo.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam.</para> - -<para ->O questionário da lição actual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição actual é mostrado por baixo do indicador de progresso. Logo que a lição actual tenha terminado, o &kvoctrain; continua com a próxima (desde que você tenha configurado as <link linkend="thresholds" ->opções do questionário</link -> correctamente).</para> - -<para ->Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla <keycap ->Return</keycap -> tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Quando carregar em <keycap ->Return</keycap -> da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão <guibutton ->Mostrar Mais</guibutton -> é o botão por omissão) e faz com que o <guibutton ->Não sei</guibutton -> fique seleccionado também por omissão.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Se carregar em <keycap ->Return</keycap -> da segunda vez irá sair desta janela e indicará ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta.</para -></listitem> -</itemizedlist -></para> - -<para ->De momento, você precisa de decidir por si, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você indicou.</para> - -<para ->Se sabia a resposta correcta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reposto no nível 1 que é o pior.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="mu-query-dlg"> -<title ->Questionário aleatório com <guilabel ->Escolha Múltipla</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela do questionário de <guilabel ->Escolha Múltipla</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de questionário de <guilabel ->Escolha Múltipla</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões por ordem aleatória e você só terá de escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas.</para> - -<para ->Este questionário funciona de forma mais eficiente se você indicar soluções semelhantes nas <link linkend="entry2-dlg" ->páginas da janela de itens correspondentes</link ->. Para além disso, é adicionado um <link linkend="entry6-dlg" ->falso amigo</link ->, se este estiver disponível.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="verb-query-dlg"> -<title ->Questionário de conjugações</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Janela para <guilabel ->Treinar Verbos</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela para <guilabel ->Treinar Verbos</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice -><guimenu ->Aprender</guimenu -> <guisubmenu -><replaceable ->Nomes das Línguas</replaceable -></guisubmenu -> <guimenuitem ->Verbos</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa de os conhecer a todos para ter um resultado bem-sucedido.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="art-query-dlg"> -<title ->Questionário de artigos</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela do questionário de artigos</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de questionário de artigos</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice -><guimenu ->Aprender</guimenu -> <guisubmenu -><replaceable ->Nomes das Línguas</replaceable -></guisubmenu -> <guimenuitem ->Artigos</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Nesta janela, é perguntado o artigo do nome.</para> - -<para ->É importante ter seleccionado o sub-tipo correcto na <link linkend="entry1-dlg" ->janela do item</link ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="comp-query-dlg"> -<title ->Questionário de formas de comparação</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela de formas de comparação</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de questionário de comparação</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Todas as expressões que contêm também as <link linkend="entry5-dlg" ->formas comparativas</link -> são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem de completar as duas restantes.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="syn-query-dlg"> -<title ->Questionário de sinónimos, antónimos, citações e frases de exemplo.</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem da janela do questionário de sinónimos</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de questionário de sinónimos</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bastante semelhantes para todos os tipos.</para> - -<para ->É-lhe apresentada a expressão e você terá de indicar a propriedade adequada. O questionário por <guilabel ->exemplo</guilabel -> é ligeiramente diferente, dado que o &kvoctrain; usa a expressão e substitui-la por alguns pontos, pelo que este é principalmente útil quando a sua expressão é uma palavra única.</para> - -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="stat-dlg"> -<title ->Janela de <guilabel ->Estatísticas do Documento</guilabel -></title> - -<sect2 id="stat1-dlg"> -<title -><guilabel ->Geral</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem das propriedades gerais do documento</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Estatísticas gerais do documento</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Nesta página, você encontra a informação geral mais importante sobre o seu documento:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->O <guilabel ->Nome do Ficheiro</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para ->O <guilabel ->Título</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para ->O nome do <guilabel ->Autor</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para ->e o número de <guilabel ->Registos</guilabel -> e <guilabel ->Lições</guilabel ->.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -</sect2> - -<sect2 id="stat2-dlg"> -<title ->Todas as línguas do dicionário</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Imagem das estatísticas por língua</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Estatísticas por língua</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição.</para> - -<para ->Se carregar com o &RMB; do rato numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exactos.</para> - -</sect2> -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="dictionaries"> -<title ->Partilhar ficheiros e obter dicionários</title> - -<sect1 id="dictionary"> -<title ->Contribuir com os seus ficheiros para o &kvoctrain;</title> - -<para ->Se tiver criado um ficheiro 'kvtml', envie por favor um e-mail para &Anne-Marie.Mahfouf.mail; com o ficheiro em anexo para que se coloque o ficheiro nos <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" ->ficheiros KVTML contribuídos</ulink -> na <ulink url="http://edu.kde.org" ->página Web do &kde;-Edu</ulink ->, para que as outras pessoas possam usá-lo.</para> - -<para ->Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa de pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extracção literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os ficheiros deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o ficheiro.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="new-stuff"> -<title ->Obter e instalar ficheiros existentes</title> - -<para ->O &kvoctrain; vem apenas com dois ficheiros de exemplo, mas você poderá obter e instalar facilmente os ficheiros existentes com a opção <menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -><guimenuitem ->Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem -></menuchoice ->, desde que tenha uma ligação à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Obter Novos Vocabulários...</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Obter Novos Vocabulários...</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Escolha o ficheiro que deseja obter. O botão de <guibutton ->Detalhes</guibutton -> dar-lhe-á mais detalhes sobre o conteúdo do ficheiro seleccionado. Carregue depois no botão <guibutton ->Instalar</guibutton ->. O ficheiro é então obtido da sua localização na Internet, gravado no seu disco rígido e aberto na janela actual do &kvoctrain;. </para> - -<note -><para ->Os ficheiros que transferir serão gravados na sua pasta pessoal, na pasta <filename ->Vocabularies</filename ->.</para -></note> -</sect1> - -<sect1 id="other-dict"> -<title ->Outros dicionários na Web</title> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã <ulink url="http://www.spotlight-online.de" ->Spotlight-Online</ulink ->.</para> -<para ->A distribuição do &kvoctrain; contém um executável chamado <command ->spotlight2kvtml</command -> para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os ficheiros originais vêm como ficheiros DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá de gravar os ficheiros como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O <application ->StarOffice</application -> ou o <application ->kword</application -> poderão fazer isso.</para> -<para ->O <command ->spotlight2kvtml</command -> necessita dos 3 parâmetros <parameter ->ficheiro</parameter ->, <parameter ->mês</parameter -> e <parameter ->ano</parameter ->, produzindo um ficheiro na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão <literal role="extension" ->kvtml</literal ->:</para> -<para -><userinput -><command ->spotlight2kvtml</command -> <replaceable ->0199.txt 01 99</replaceable -></userinput -></para -></listitem> - -<listitem> -<para ->Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os ficheiros do <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm" ->Langenscheidt</ulink ->. Este é um 'site' alemão e que contém ficheiros em várias línguas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl <command ->langen2kvtml</command -> para transformar essas listas no formato 'kvtml'.</para> - -<para ->O <command ->langen2kvtml</command -> só precisa do nome original do ficheiro como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do ficheiro de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.</para> - -<para ->Ele produz um ficheiro na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão <literal role="extension" ->kvtml</literal ->.</para> -</listitem> - -<listitem -><para ->Os ficheiros no formato KVTML estão disponíveis em:</para> - <itemizedlist> -<listitem -><para> - <ulink - url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" ->Ficheiros de Aprendizagem Contribuídos para o &kde;-Edu</ulink> - </para -></listitem> -</itemizedlist> -</listitem> - -<listitem -><para ->Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:</para> - <itemizedlist> - <listitem -><para -><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz" ->ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink -> (aprox. 1035 kB) </para -></listitem> - </itemizedlist> -</listitem> - -<listitem -><para ->Os dicionários do <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm" ->*Quick project</ulink -> no formato <quote ->CSV</quote -> mas codificados em <quote ->UTF8</quote ->, de modo a que você tenha todos os caracteres representados correctamente. Os ficheiros estão disponíveis na sua <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm" ->secção de transferências</ulink ->. Estes estão no formato <literal role="extension" ->.EXE</literal -> comprimido do &Windows;, por isso terá de usar o <application ->unzip</application -> para extrair os ficheiros.</para> -</listitem> - -</itemizedlist> - -<para ->Se você souber de outra fonte, por favor avise <ulink url="mailto:annma@kde.org" ->o autor</ulink -> para ele o incluir.</para> -</sect1> - -<sect1 id="translators"> -<title ->Aplicações de tradução</title> - -<para ->Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as traduções em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &kvoctrain;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um ficheiro de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo a carregar se o seu sistema tiver pouca memória.</para> - -<para ->Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/" ->kdsing</ulink -> (&kde;). </para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html" -> steak/xsteak</ulink -> (consola/X). </para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/" ->Ding</ulink -> (TCL). </para -></listitem> - -</itemizedlist> - -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="links"> -<title ->Referências interessantes</title> - -<sect1 id="similar"> -<title ->Projectos semelhantes</title> - -<para ->Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/" ->&kwordquiz;</ulink -> (&kde;)</para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html" ->SVT</ulink -> (consola)</para -></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - -<sect1 id="other-links"> -<title ->Outras referências interessantes</title> - -<para ->Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &kvoctrain;.</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="http://czyborra.com/unifont/" ->&GNU; Unifont Projekt</ulink -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html" ->Projectos Educativos SEUL</ulink -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm" ->Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html" ->A International Phonetic Association</ulink -></para -></listitem> - -</itemizedlist> - -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="commands"> -<title ->Referência de Comandos</title> - -<sect1 id="kapp-mainwindow"> -<title ->A Janela Principal do &kvoctrain;</title> - -<sect2 id="file-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ficheiro</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Novo</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem -><para -><action ->Cria</action -> um novo documento.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um documento existente.</action> -</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guisubmenu ->Abrir um Recente...</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um dos documentos recentes.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir um Exemplo...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um dos ficheiros de exemplo</action -> que vêm com o &kvoctrain; </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre a janela</action -> para <guilabel ->Obter Coisas Novas</guilabel -> que lhe permitirá instalar novos ficheiros de vocabulários do &kde;-Edu, através da Internet.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Juntar..</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Junta outro vocabulário ao actual.</action -></para> -<para ->Só apenas as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html" -> código internacional da língua </ulink -> igual ao seu actual.</para> -<para ->Por isso, use sempre os códigos correctos. Isto ajuda-o a partir vocabulários com outras pessoas. O &kvoctrain; ajuda-o nisto e oferece todos os código na <link linkend="settings2-dlg" ->página de opções</link -> correspondente </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Gravar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Grava o documento.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Gravar Como...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Grava o documento com um novo nome.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Gravar Entradas no Questionário Como...</guimenuitem -></menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Grava as entradas marcadas no questionário como um novo vocabulário.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra</action -> a janela de impressão normal do &kde;</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sai</action -> do &kvoctrain;.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="edit-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Copia a linha actual para a área de transferência.</action -> Os itens estão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida na <link linkend="options4-dlg" ->janela de opções</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Cola o conteúdo da área de transferência.</action -> Os itens são divididos de acordo com o <link linkend="cut-n-paste" ->separador</link -> acima mencionado e são introduzidos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá <link linkend="options4-dlg" ->ajustar a ordem</link -> na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência.</para> -<para ->A colagem de várias linhas (⪚, a partir de um ficheiro <literal role="extension" ->CSV</literal -> de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma a seguir à outra.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Seleccionar Tudo</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Marca o vocabulário completo</action -> como <quote ->seleccionado</quote -> para um processamento posterior.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Deseleccionar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Remove todas as marcações de selecção.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Procura</action -> pelo conteúdo da área de transferência no ficheiro de vocabulário, usando o campo de procura na barra de ferramentas. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Insert</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar Novo Registo</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Adiciona uma ou mais expressões novas.</action -> Veja a <link linkend="key-insert" ->tecla Insert</link -> para mais informações.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Edita a expressão actual.</action -> Veja a secção da <link linkend="key-enter" ->tecla Enter</link -> para mais informações.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Delete</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Remover a Área Seleccionada</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Remove os itens seleccionados.</action -> Veja a <link linkend="key-delete" ->tecla Delete</link -> para mais informações.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="voc-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Vocabulário</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar as Estatísticas</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Invoca a <link linkend="stat-dlg" ->janela de estatísticas</link -> para <action ->mostrar os factos mais importantes sobre o seu vocabulário.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Atribuir as Lições...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída.</action -> Eles passam a ter atribuídas novas lições.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Limpar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Procura pelos itens exactamente iguais</action -> (o original e todas as traduções), removendo todos menos um.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar uma Língua</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Adiciona uma nova coluna</action -> (uma nova língua).</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guisubmenu ->Alterar a Língua</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda o código da língua e o nome da coluna</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guisubmenu ->Remover a Língua</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Remove uma das traduções.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades do Documento</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Invoca a <link linkend="docprop-dlg" ->janela de propriedades do documento</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Vocabulário</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades da Língua</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Invoca <link linkend="langprop-dlg" ->a janela de propriedades da língua</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="learn-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Aprendizagem</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Aprendizagem</guimenu -> <guisubmenu -><replaceable ->Nomes das Línguas</replaceable -></guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Mostra um submenu para cada língua com todas as janelas de questionários. É exactamente o mesmo menu que aparece com o <link linkend="header-menu" ->botão do cabeçalho da tabela</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Aprendizagem</guimenu -> <guimenuitem ->Continuar o Questionário</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente.</action -> Os itens restantes irão aparecer com uma marcação a verde. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Aprendizagem</guimenu -><guimenuitem ->Continuar a Escolha Múltipla</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Continua o questionário aleatório anterior com escolha múltipla.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="opt-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Configuração</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Activa ou desactiva a visibilidade dos botões da barra de ferramentas.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Activa ou desactiva a barra de estado que fica na parte inferior da janela.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Configura</action -> as combinações de teclas que usa para aceder às diferentes acções.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Configura</action -> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra</action -> a janela de configuração do &kvoctrain; </para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="help-menu"> -<title ->O menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> -&help.menu.documentation; </sect2> - -<sect2 id="header-menu"> -<title ->Menu do Cabeçalho da Tabela</title> - -<para ->O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela carregado durante cerca de um segundo.</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Cria um <link linkend="query-dlg" ->questionário aleatório</link -> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus <link linkend="thresholds" ->limites</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Cria um <link linkend="mu-query-dlg" ->questionário de escolha múltipla aleatório</link -> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus <link linkend="thresholds" ->limites</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Treino de Verbos</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Treino de Artigos</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Faz um questionário com os artigos se o género dos nomes for definido.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Treino de Comparações</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Formas de comparação dos questionários.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Sinónimos</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Faz um questionário de sinónimos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Antónimos</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Faz um questionário de antónimos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Exemplos</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Faz um questionário com exemplos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Citações</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Questionário de paráfrases.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Ordenar alfabeticamente</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Ordena esta fila por ordem ascendente ou descendente, respectivamente.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Escolher a Língua</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Escolhe uma língua para esta coluna. Se a sua língua desejada não existir ainda neste menu, você terá de a adicionar com a <link linkend="settings2-dlg" ->janela de opções</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para ->Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução. </para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Limpar as Notas</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Repõe as propriedades de todos os itens seleccionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar.</para> -<para ->Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afectados.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Remover a Coluna</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Remove esta coluna e todos os seus itens.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> -</sect1> - -</chapter> - -<chapter id="credits-and-license"> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<sect1 id="credits"> -<title ->Obrigado</title> - -<para ->O &kvoctrain; é a primeira aplicação &GUI; do autor para o &kde;, por isso ele teve de obter bastante código de outras aplicações. Os maiores excertos são retirados de</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para ->&klpq; (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7)</para -></listitem> -<listitem -><para ->&kontour; (leitura/gravação de &XML;).</para -></listitem> -<listitem -><para ->&khexedit; (a janela <quote ->acerca</quote -> nas versões até à 0.7).</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pela sua contribuição para o &kvoctrain;:</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Andrea Marconi pela tradução para Italiano</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hans Kottman pela tradução para Francês</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco</para -></listitem> -<listitem -><para ->Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipa do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="copyright"> -<title ->Copyright</title> - -<para ->&kvoctrain; Programa com 'copyright' 1999-2003 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2004-2005 de Peter Hedlund <email ->peter@peterandlinda.com</email -> </para> - -<para ->Documentação com 'copyright' 1999-2000 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2005 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para> - -<para ->Tradução de José Nuno Pires <email ->jncp@netcabo.pt</email -></para -> -&underFDL; &underGPL; </sect1> -</chapter> - -<appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> - -<sect1 id="obtaining"> -<title ->Como obter o kvoctrain</title> -&install.intro.documentation; </sect1> - -<sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> - -<para ->Para poder compilar com sucesso o &kvoctrain;, você precisa das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" ->ftp.kde.org/pub/kde/</ulink ->.</para> - -<para ->O &kvoctrain; é testado com o &kde; 3.0 e o &Qt; 3.0. Deverá também basicamente correr no &kde; 2.x e com o &Qt; 2.x se for compilado correctamente, mas não é garantido.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e instalação</title> -&install.compile.documentation; </sect1> -</appendix> - -&documentation.index; - -</book> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook deleted file mode 100644 index d11eef5cf89..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook +++ /dev/null @@ -1,121 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> -]> - -<refentry lang="&language;"> -<refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->7 de Abril de 2003</date> -</refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle -><command ->spotlight2kvtml</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv> -<refname -><command ->spotlight2kvtml</command -></refname> -<refpurpose ->Converte uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain;.</refpurpose> -</refnamediv> - -<refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->spotlight2kvtml</command -> <group -><option -><replaceable ->ficheiro do Spotlight</replaceable -> <replaceable ->mês</replaceable -> <replaceable ->ano</replaceable -></option -></group -> <group -><option ->Opções Genéricas do KDE</option -></group -> <group -><option ->Opções Genéricas do Qt</option -></group -> </cmdsynopsis> -</refsynopsisdiv> - -<refsect1> -<title ->Descrição</title> - -<para ->O <command ->spotlight2kvtml</command -> é usado para converter uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain; (<literal role="extension" ->*.kvtml</literal ->).</para> - -<para ->A lista de vocabulário indicada (ficheiro do Spotlight) deverá estar em texto normal (&ie;, terá de converter o documento RTF ou de Word obtido, para um ficheiro de texto normal). O nome do ficheiro de dados novo do &kvoctrain; será derivado do ficheiro indicado do Spotlight.</para> - -<para ->O mês e ano indicados serão usados nos nomes do título e da lição do novo ficheiro de dados do &kvoctrain;.</para> - -<para ->Repare que o Spotlight Online muda o formato da sua lista de vocabulário de tempos a tempos, como tal o <command ->spotlight2kvtml</command -> poderá estar desactualizado e não se comportar correctamente.</para> - -<para ->Este pacote faz parte do módulo oficial de educação e entretenimento do KDE.</para> - -</refsect1> - -<refsect1> -<title ->Veja Também</title> - -<para ->kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para> - -</refsect1> - -<refsect1> -<title ->Autores</title> - -<para ->O <command ->spotlight2kvtml</command -> foi criado por &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para -> <para ->Esta página de manual foi preparada por <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->bab@debian.org</email -> </para -> </refsect1> - -</refentry> |