diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave')
42 files changed, 2701 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..696a4733ecf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = kioslave +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook new file mode 100644 index 00000000000..541e14410f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook @@ -0,0 +1,294 @@ +<article lang="&language;" id="audiocd"> +<title +>audiocd</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2001-07-14</date> +<releaseinfo +>2.20.00</releaseinfo> + +</articleinfo> + +<para +>Permite o tratamento dos <acronym +>CD</acronym +>s áudio como se fosse um sistema de ficheiros <quote +>real</quote +>, em que as faixas são representadas como ficheiros e que, quando copiadas da pasta, são extraídas digitalmente do <acronym +>CD</acronym +>. Isto garante uma cópia perfeita dos dados áudio.</para> + +<para +>Para ver como funciona este 'slave', introduza um <acronym +>CD</acronym +> áudio no seu leitor de &CD-ROM; e escreva <userinput +>audiocd:/</userinput +> no &konqueror;. Numa questão de segundos poderá ver uma lista das faixas, bem como algumas pasta.</para> + +<para +>Os <acronym +>CD</acronym +>s áudio não contêm, na realidade, pastas, mas o 'slave' audiocd disponibiliza-as por conveniência. Se olhar para dentro dessas pastas, verá que todas elas contém o mesmo número de faixas. Se estiver ligado à Internet, algumas pastas terão os títulos verdadeiros das faixas como nomes dos ficheiros.</para> + +<para +>A razão pela qual existem estas pastas separadas tem a ver com a escolha do formato no qual quer ouvir (ou copiar) as faixas do <acronym +>CD</acronym +>.</para> + +<para +>Se arrastar uma faixa da pasta <filename class="directory" +>Ogg Vorbis</filename +> e a largar noutra janela do &konqueror; aberta na sua pasta pessoal, vai aparecer uma janela de progresso para mostrar a faixa a ser extraída do <acronym +>CD</acronym +> e a ser gravada num ficheiro. Não se esqueça que o Ogg Vorbis é um formato comprimido, por isso o ficheiro na sua pasta pessoal aparecerá bastante mais pequeno do que se tivesse copiado os dados em bruto.</para> + +<para +>O mecanismo por trás disto é muito simples. Quando é pedido ao 'slave' audiocd para obter uma faixa da pasta <filename class="directory" +>Ogg Vorbis</filename +>, ele começa a extrair os dados de áudio digital do <acronym +>CD</acronym +>. À medida que envia os dados para o ficheiro na sua pasta pessoal, vai codificando simultaneamente no formato Ogg Vorbis (o áudio do <acronym +>CD</acronym +> não está em nenhum formato especial no início, é apenas dados em bruto).</para> + +<para +>Pode também tentar arrastar um ficheiro que termina em <literal role="extension" +>.wav</literal +> e largá-lo no Reprodutor Multimédia do &kde; Media Player, o &noatun;. Neste caso, o procedimento que ocorre nos bastidores é semelhante, excepto que em vez de codificar os dados áudio no formato Ogg Vorbis, é feita apenas uma conversão simples dos dados binários em bruto (representados pelos ficheiros <literal role="extension" +>.cda</literal +> na pasta de topo) para <quote +>RIFF WAV</quote +>, um formato não comprimido que a maioria dos reprodutores multimédia compreendem.</para> + +<para +>O &noatun; consegue tocar sem problemas um ficheiro <literal role="extension" +>.wav</literal +>, mas se existirem problemas, podes pensar em utilizar a opção <option +>paranoia_level</option +>, como será explicada abaixo.</para> + +<variablelist> +<title +>Opções</title> +<varlistentry> +<term +><option +>device</option +></term> +<listitem> +<para +>Indica a localização do dispositivo de <acronym +>CD</acronym +> áudio, &pex; <userinput +>audiocd:/<option +>?device</option +>=<parameter +>/dev/sdc</parameter +></userinput +>. Normalmente o 'slave' irá tentar descobrir uma 'drive' de <acronym +>CD</acronym +> que tenha um <acronym +>CD</acronym +> inserido, mas se não o conseguir fazer ou se tiveres mais do que uma 'drive' de <acronym +>CD</acronym +>, podes tentar usar esta opção. Repara que a janela de configuração permite-te definir um valor por omissão para esta opção.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><option +>paranoia_level</option +></term> +<listitem> +<para +>Indica o nível de detecção e correcção de erros usado ao extrair os dados.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Nível 0</term> +<listitem> +<para +>Não é feita detecção ou correcção. Só é útil se tiveres uma 'drive' de <acronym +>CD</acronym +>s perfeita (pouco provável).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Nível 1</term> +<listitem> +<para +>Permite a detecção e correcção de erros básica.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Nível 2</term> +<listitem> +<para +>Por omissão. Indica que só é aceitável uma extracção perfeita.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Repara que existe uma desvantagem com o nível 2. A extracção pode ser muito lenta, por isso a reprodução digital em tempo real pode não funcionar correctamente. Se tiveres uma 'drive' de <acronym +>CD</acronym +>s de boa qualidade (lembra-te que mais caro não significa necessariamente melhor qualidade) provavelmente não terás uma extracção lenta, mas uma 'drive' de fraca qualidade pode levar dias (!) a extrair o áudio de um <acronym +>CD</acronym +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><option +>use_cddb</option +></term> +<listitem> + +<para +>Indica que os nomes das faixas do <acronym +>CD</acronym +> inserido serão pesquisadas na Base de Dados de <acronym +>CD</acronym +>s da Internet. Os <acronym +>CD</acronym +>s áudio não têm nomes das faixas, mas a Base de Dados de <acronym +>CD</acronym +>s da Internet é um sistema inteligente que utiliza um identificador especial gerado a partir do número e do tamanho das faixas em cada <acronym +>CD</acronym +> para referenciar uma lista de faixas. Essas listas são contribuídas pela comunidade da Internet e são tornadas públicas para todos.</para> + +<para +>Podes enviar as tuas próprias listas de músicas com o &kscd;, o leitor de <acronym +>CD</acronym +>s do &kde;.</para> + +<para +>Esta opção está ligada por omissão. Se a tua ligação à Internet não está configurada convenientemente, irás reparar que as faixas do <acronym +>CD</acronym +> não aparecem. Neste caso, podes tentar <userinput +>audiocd:/?<option +>use_cddb</option +>=<parameter +>0</parameter +></userinput +> para desligar esta opção.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><option +>cddb_server</option +></term> +<listitem> +<para +>Define o servidor da Base de Dados de <acronym +>CD</acronym +>s da Internet a contactar. Por omissão, este é <systemitem +>freedb.freedb.org:888</systemitem +>, ou seja, é o servidor<systemitem +>freedb.freedb.org</systemitem +> no porto 888.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<title +>Exemplos</title> +<varlistentry> +<term +><userinput +>audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&use_cddb=0</userinput +></term> +<listitem> +<para +>Obtém uma lista das faixas do <acronym +>CD</acronym +> áudio introduzido no dispositivo <filename class="devicefile" +>/dev/scd0</filename +>, que no &Linux; corresponde ao primeiro &CD-ROM; <acronym +>SCSI</acronym +>. Se copiares faixas do <acronym +>CD</acronym +>, a extracção digital será feita sem detecção ou correcção de erros. Não será contactada nenhuma Base de Dados de <acronym +>CD</acronym +>s da Internet.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<qandaset> +<title +>Perguntas Frequentes (FAQ)</title> +<qandaentry> +<question> +<para +>Costuma aparecer <errorname +>O ficheiro ou pasta / não existe</errorname +>. Como corrijo isto? Tenho um <acronym +>CD</acronym +> áudio no meu leitor!</para> +</question> + +<answer> +<para +>Tente executar <userinput +><command +>cdparanoia</command +> <option +>-vsQ</option +></userinput +> com o seu próprio utilizador (não como <systemitem class="username" +>root</systemitem +>). Aparece-lhe uma lista de faixas? Se não, verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do <acronym +>CD</acronym +>. Se estiver a utilizar uma emulação de <acronym +>SCSI</acronym +> (possivelmente se tiver um gravador de <acronym +>CD</acronym +>s <acronym +>IDE</acronym +>) então verifique que tem permissões para aceder ao dispositivo <acronym +>SCSI</acronym +> genérico, que é provavelmente o <filename class="devicefile" +>/dev/sg0</filename +>, <filename class="devicefile" +>/dev/sg1</filename +>, &etc;. Se mesmo assim não funcionar, tente executar <userinput +>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput +> (ou similar) para dizer ao kio_audiocd em que dispositivo se encontra o teu &CD-ROM;.</para +> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> + + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook new file mode 100644 index 00000000000..254d476f6ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook @@ -0,0 +1,46 @@ +<article lang="&language;" id="bzip"> +<title +>bzip</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>o <command +>bzip</command +> é um programa de compressão. É raramente usado hoje em dia, tendo sido substituído pelo bzip2, que oferece uma muito melhor compressão.</para> + +<para +>O 'kioslave' do BZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'kioslave' do BZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension" +>tar.bz</literal +> directamente numa janela do &konqueror;.</para> + +<para +>Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension" +>bz</literal +> no &konqueror;, este 'kioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido).</para> + +<para +>Se for um programador e gostaria de usar o filtro do bzip, poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org" +>http://developer.kde.org</ulink +></para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook new file mode 100644 index 00000000000..79cb3469fbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ +<article lang="&language;" id="bzip2"> +<title +>bzip2</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O Bzip2 é um programa de conversão</para> + +<para +>O 'kioslave' do BZIP2 não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do kioslave do BZIP2, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension" +>tar.bz2</literal +> directamente numa janela do &konqueror;.</para> + +<para +>Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension" +>bz2</literal +> no &konqueror;, este 'kioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido).</para> + +<para +>Se você é um programador e gostaria de usar o filtro do bzip2, poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org" +>http://developer.kde.org</ulink +></para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/bzip2" +>bzip2</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook new file mode 100644 index 00000000000..56a601e8f96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook @@ -0,0 +1,46 @@ +<article lang="&language;" id="cgi"> +<title +>cgi</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O 'slave' de <acronym +>CGI</acronym +> oferece uma forma de executar os programas <acronym +>CGI</acronym +> sem a necessidade de ter um servidor Web em execução. Isto pode ser usado, por exemplo, para os testes locais de programas <acronym +>CGI</acronym +> ou para usar os motores de busca que só providenciam uma interface em <acronym +>CGI</acronym +> como a do <application +>Doxygen</application +>.</para> + +<para +>O 'slave' implementa o protocolo <command +>cgi:</command +>. Usa o nome do ficheiro do &URL; indicado e procura numa lista configurável de pastas. Se encontrar um executável com o nome indicado, passa os argumentos do &URL; e atribui as variáveis de ambiente necessárias para os programas <acronym +>CGI</acronym +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook new file mode 100644 index 00000000000..605d40729b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook @@ -0,0 +1,75 @@ +<article lang="&language;" id="data"> +<title +>URLs de Dados</title> + +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +><personname +><firstname +>Leo</firstname +><surname +>Savernik</surname +></personname +> <address +><email +>l.savernik@aon.at</email +></address +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Pedro</firstname +><surname +>Morais</surname +><affiliation +><address +><email +>morais@kde.org</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2003-02-06</date> +<!--releaseinfo +>2.20.00</releaseinfo--> + +</articleinfo> + +<para +>Os URLs de dados permitem incluir pequenos documentos no URL propriamente dito. Isto é útil para testes de HTML muito pequenos ou outras ocasiões que não justificam um documento separado.</para> + +<para +><userinput +>data:,ola</userinput +> (repare na vírgula após os dois pontos) devolve um documento de texto que contém apenas <literal +>ola</literal +> </para> + +<para +>O exemplo anterior devolvem um documento de texto. Para documentos HTML é necessário indicar o tipo MIME <literal +>text/html</literal +>: <userinput +>data:text/html,<title>Teste</title><p>Teste teste teste</p></userinput +>. Este exemplo produz exactamente o mesmo resultado do que se o conteúdo tivesse sido carregado de um documento separado. </para> + +<para +>Também é possível indicar outras codificações. Os caracteres de 8 bits devem ser codificados com um sinal de percentagem e o seu código hexadecimal de dois dígitos: <userinput +>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput +> resulta em <literal +>Grüße aus Schlägl</literal +> enquanto que se omitir o atributo de codificação irá obter algo como <literal +>Gr??e aus Schl?gl</literal +> </para> + +<para +>Veja <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt" +>IETF RFC2397</ulink +> para mais informações.</para> + +</article> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook new file mode 100644 index 00000000000..36c48befb1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +<article lang="&language;" id="file"> +<title +>file</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O protocolo <emphasis +>file</emphasis +> é usado por todas as aplicações do &kde; para mostrar os ficheiros disponíveis localmente. </para> +<para +>Ao indicar <userinput +><command +>file:/nomepasta</command +></userinput +> no &konqueror;, o utilizador lista os ficheiros desta pasta. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a9b0d77c77e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook @@ -0,0 +1,61 @@ +<article lang="&language;" id="finger"> +<title +>finger</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O 'finger' é um programa para mostrar informações acerca dos utilizadores.</para> + +<para +>Se o 'finger' estiver activo na máquina remota, poderá ser dada a si alguma informação sobre o nome verdadeiro do utilizador, se está ligado ou não, se tem correio e, se tiver um ficheiro <filename +>.plan</filename +> na pasta pessoal dele, este pode ser apresentado a si.</para> + +<para +>O 'finger' está associado normalmente com um endereço utilizador@máquina, que pode ou não ser o mesmo que o endereço de e-mail do utilizador.</para> + +<para +>A maioria dos Fornecedores de Acesso à Internet (ISP) já não permite o acesso ao 'finger', por isso é possível que você não obtenha resultados úteis da maioria das pessoas.</para> + +<para +>Outras pessoas utilizam o seu ficheiro <filename +>.plan</filename +> local para manter informações como as chaves de <acronym +>PGP</acronym +>, avisar de que estão de férias, entre outros tipos de informação.</para> + +<para +>Use o 'kioslave' do 'finger' da seguinte maneira: <userinput +>finger://<replaceable +>utilizador</replaceable +>@<replaceable +>máquina</replaceable +></userinput +></para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/finger" +>finger</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0a28a68cd76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook @@ -0,0 +1,153 @@ +<article lang="&language;" id="fish"> +<title +>fish</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author> +<author +>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2005-02-29</date> +<releaseinfo +>1.1.2</releaseinfo> + +</articleinfo> + +<para +>Permite-lhe aceder aos ficheiros de outro computador com o protocolo de Secure SHell (<acronym +>SSH</acronym +>). O computador remoto necessita de estar a correr o servidor de <acronym +>SSH</acronym +>, mas o resto do protocolo usa ferramentas normais da linha de comandos, como é descrito abaixo.</para> + +<para +>Use o 'kioslave' do FISH da seguinte forma: <userinput +>fish://<replaceable +>maquina</replaceable +></userinput +> ou <userinput +>fish://<replaceable +>utilizador</replaceable +>@<replaceable +>maquina</replaceable +></userinput +>.</para> + +<note +><para +>Necessitar de usar barras duplas (//).</para +></note> + +<para +>Pode omitir o <replaceable +>utilizador</replaceable +> (e o símbolo '@' que se segue) se tiver o mesmo utilizador em ambos os computadores.</para> + +<para +>Poderá adicionar uma senha no formato <userinput +>fish://<replaceable +>utilizador</replaceable +>:<replaceable +>senha</replaceable +>@<replaceable +>maquina</replaceable +></userinput +>, mas não será necessário, dado que ser-lhe-á pedida a senha se você não a indicar.</para> + +<para +>Se estiver a correr o servidor de <acronym +>SSH</acronym +> num porto que não o padrão, pode indicar esse porto com a sintaxe normal dos &URL;s como aparece em baixo: <userinput +>fish://<replaceable +>máquina</replaceable +>:<replaceable +>número do porto</replaceable +></userinput +>.</para> + +<para +>O Fish deverá funcionar com qualquer computador remoto baseado em &UNIX; <acronym +>POSIX</acronym +>. Utiliza os comandos da 'shell' <command +>cat</command +>, <command +>chgrp</command +>, <command +>chmod</command +>, <command +>chown</command +>, <command +>cp</command +>, <command +>dd</command +>, <command +>env</command +>, <command +>expr</command +>, <command +>grep</command +>, <command +>ls</command +>, <command +>mkdir</command +>, <command +>mv</command +>, <command +>rm</command +>, <command +>rmdir</command +>, <command +>sed</command +> e <command +>wc</command +>. O Fish inicia a <command +>/bin/sh</command +> como a sua linha de comandos e assume-a como sendo uma do tipo Bourne (ou compatível, como a <command +>bash</command +>). Se os comandos <command +>sed</command +> e <command +>file</command +> estiverem disponíveis, assim como o ficheiro <filename +>/etc/apache/magic</filename +> com as assinaturas dos tipos &MIME;, estas serão usadas para adivinhar os tipos &MIME;. </para> + +<para +>Se o <application +>Perl</application +> estiver disponível na máquina remota, então será este usado em alternativa. A partir daí, só os comandos <command +>env</command +> e <command +>/bin/sh</command +> é que serão necessários. A utilização do <application +>Perl</application +> tem a vantagem adicional de ser mais rápido.</para> + +<para +>O Fish pode até funcionar nas máquinas de &Windows;, se as ferramentas como o <application +>Cygwin</application +> estiverem instaladas. Todos os utilitários acima indicados deverão estar na <envar +>PATH</envar +> do sistema, assim como a linha de comandos inicial deverá ser capaz de processar o comando <command +>echo FISH:;/bin/sh</command +> correctamente.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook new file mode 100644 index 00000000000..475bebd58e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ +<article lang="&language;" id="floppy"> +<title +>Disquete</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O 'kioslave' 'floppy' dá-lhe um acesso fácil às unidades de disquetes instaladas no seu sistema. </para> + +<para +>A letra da unidade torna-se a primeira subpasta do &URL; do 'floppy'. Imaginando que existe um ficheiro <filename +>logo.png</filename +> na sua unidade de disquetes A, então o &URL; será <userinput +><command +>floppy:</command +><replaceable +>/a/logo.png</replaceable +></userinput +> </para> + +<para +>Se desejar aceder à 'drive' B, o comando <userinput +><command +>floppy:/b</command +></userinput +> fá-lo-á. O <command +>floppy:/</command +> é uma abreviação de <command +>floppy:/a</command +>. </para> + +<note +><para +>Lembre-se que o <command +>floppy:/logo.png</command +> significa que você tem uma unidade chamada <filename +>logo.png</filename +>.</para +></note> + +<para +>Para o usar, necessita de ter o pacote 'mtools' instalado, e assim o 'ioslave' floppy poderá suportar tudo o que os vários comandos do 'mtools' suportarem. Não precisa de montar as disquetes, basta indicar <userinput +>floppy:/</userinput +> em qualquer aplicação do &kde; 3.x e poderá então ler e escrever na sua unidade de disquetes.</para> + +<para +>Também funciona com chaves USB e unidades ZIP e JAZ. Pode usar, por exemplo, <command +>floppy:/u</command +> para a chave USB e <command +>floppy:/z</command +> para a unidade ZIP. Para que isto funcione pode ter que configurar o ficheiro <filename +>/etc/mtools</filename +>. Veja a página do 'man' para documentação. </para> + +<para +>O 'ioslave' dá o acesso de leitura e de escrita ao dispositivo da disquete, mas não as duas coisas em simultâneo. Embora possa ler e gravar da disquete na mesma sessão, a leitura e a escrita têm de correr uma após a outra e nunca ao mesmo tempo.</para> + +<para +>Autor: Alexander Neundorf <email +>neundorf@kde.org</email +></para> + +</article> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fd16e02c499 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook @@ -0,0 +1,55 @@ +<article id="ftp"> +<title +>&FTP;</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O &FTP; é o serviço da Internet usado para transferir um ficheiro de dados do disco de um computador para o disco de outro, independentemente do tipo de sistema operativo. </para> + +<para +>De um modo semelhante às outras aplicações da Internet, o &FTP; usa a aproximação cliente-servidor — um utilizador invoca um programa &FTP; no computador, indica-lhe para contactar um computador remoto, e então pede a transferência de um ou mais ficheiros. O programa &FTP; local torna-se um cliente que usa o <acronym +>TCP</acronym +> para contactar um programa servidor no computador remoto. Cada vez que o utilizador pede a transferência de um ficheiro, o cliente e o servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela Internet. </para> + +<para +>Os servidores &FTP; que permitem <quote +>&FTP; anónimo</quote +> permitem a qualquer utilizador, não apenas aos utilizadores com contas na máquina, navegar nos ficheiros do <quote +>ftp</quote +> e transferi-los. Alguns servidores &FTP; estão configurados para permitir aos utilizadores enviar ficheiros. </para> + +<para +>O &FTP; é usado vulgarmente para obter informações e programas armazenados em ficheiros nos servidores de &FTP; pelo mundo fora. </para> + + +<para +>Referência: Citado a partir de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm" +> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink +> </para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/ftp" +>ftp</ulink +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook new file mode 100644 index 00000000000..743041f2512 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ +<article lang="&language;" id="gopher"> +<title +>gopher</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O <command +>gopher</command +> começou como um serviço de informação distribuído na Universidade do Minnesota. O Gopher permite ao utilizador aceder a informações nos servidores de Gopher que correm em várias máquinas na Internet.</para> + +<para +>O Gopher é um serviço de navegação por informação na Internet e que utiliza uma interface baseada em menus. Os utilizadores seleccionam a informação nos menus, os quais podem devolver outro menu ou mostrar um ficheiro de texto. Um item pode residir num servidor de Gopher, o qual você pesquisou originalmente, ou pode estar noutro servidor de Gopher (ou noutra máquina). O Gopher pode <quote +>encaminhar</quote +> de um Gopher para outro sem que o utilizador saiba que o servidor ou máquina mudou. O Gopher mantém a localização exacta dos computadores escondida do utilizador, dando a <quote +>ilusão</quote +> de um conjunto único e grande de menus interligados. </para> + +<para +>O Gopher permite ao utilizador registar a localização de um item num <quote +>favorito</quote +>, possibilitando deste modo aos utilizadores que sigam um <quote +>favorito</quote +> directamente para um item em particular sem terem de pesquisar no sistema de menus. Os menus do Gopher não são normalizados, partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente. </para> + +<para +>Referência: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm" +> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink +> </para> +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook new file mode 100644 index 00000000000..349f4d75046 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook @@ -0,0 +1,51 @@ +<article lang="&language;" id="gzip"> +<title +>gzip</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O <command +>gzip</command +> é um programa de compressão</para> + +<para +>O 'kioslave' do GZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'kioslave' do GZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension" +>tar.gz</literal +> directamente numa janela do &konqueror;.</para> + +<para +>Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension" +>gz</literal +> no &konqueror;, este 'kioslave' é usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não-comprimido).</para> + +<para +>Se você for um programador e gostaria de usar o filtro do 'gzip', poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org" +>http://developer.kde.org</ulink +></para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/gzip" +>gzip</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..246938ef0b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +<article lang="&language;" id="help"> +<title +>help</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O sistema de ajuda do &kde; </para> +<para +>Veja o <ulink url="help:/" +>&khelpcenter;</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook new file mode 100644 index 00000000000..332872026a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook @@ -0,0 +1,56 @@ +<article lang="&language;" id="http"> +<title +>http</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O <acronym +>http</acronym +> significa <emphasis +>H</emphasis +>yper<emphasis +>T</emphasis +>ext <emphasis +>T</emphasis +>ransfer <emphasis +>P</emphasis +>rotocol, ou seja, é um protocolo de transferência de hipertexto.</para> + +<para +>O 'kioslave' HTTP é usado por todas as aplicações do &kde; para gerir as ligações a servidores HTTP, isto é, servidores Web. A utilização mais comum é ver as páginas Web no navegador Web &konqueror;.</para> + +<para +>Você poderá usar o 'kioslave' HTTP do &konqueror; se indicar um <acronym +>URL</acronym +>. <userinput +>http://<replaceable +>www.kde.org</replaceable +></userinput +>.</para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/http" +>http</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook new file mode 100644 index 00000000000..faf4266f38a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook @@ -0,0 +1,34 @@ +<article lang="&language;" id="https"> +<title +>https</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O HTTPS é o <ulink url="help:/kioslave/http.html" +>HTTP</ulink +> encapsulado num canal de SSL/TLS. </para> +<para +>O SSL é o protocolo Secure Sockets Layer, um protocolo de segurança que possibilita a privacidade das comunicações pela Internet. O protocolo permite às aplicações cliente/servidor comunicarem de uma forma que pretende evitar os ataques de escuta, alteração ou falsificação de mensagens. </para> +<para +>O TLS significa Transport Layer Security </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d512f0b1d54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook @@ -0,0 +1,44 @@ +<article lang="&language;" id="imap"> +<title +>imap</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2001-08-07</date> + + +</articleinfo> + +<para +>O protocolo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permite-lhe aceder a mensagens numa pasta de e-mail residente num servidor. Ao contrário do POP3, que foi concebido de forma a obter as mensagens de e-mail e a apagá-las do servidor, o objectivo do IMAP é guardar todos os e-mails no servidor, para que você lhes possa aceder de toda a parte. As mensagens podem ser armazenadas no servidor, obtidas dele ou movidas entre pastas.</para> + +<para +>Este 'plugin' é actualmente utilizado principalmente pelo KMail, mas também o poderá utilizar em qualquer outra aplicação KDE que suporte 'kioslaves'.</para> + +<para +>Por exemplo, no &konqueror; escreva <userinput +>imap://utilizador@servidor.de.email/</userinput +> para obter uma listagem das suas pastas de IMAP. Poderá então interagir com as pastas e e-mails, tal como acontece com as pastas e ficheiros do seu sistema de ficheiros local. As URLs de IMAP estão definidas em <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192" +>RFC 2192</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..12370ada651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<article lang="&language;" id="imaps"> +<title +>imaps</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2001-08-07</date> + + +</articleinfo> + +<para +>O IMAPS é a versão do protocolo <ulink url="help:/kioslave/imap.html" +>IMAP</ulink +> cifrada via SSL.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8990e373def --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE part PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY kio-bzip SYSTEM "bzip.docbook"> +<!ENTITY kio-bzip2 SYSTEM "bzip2.docbook"> +<!ENTITY kio-cgi SYSTEM "cgi.docbook"> +<!ENTITY kio-data SYSTEM "data.docbook"> +<!ENTITY kio-file SYSTEM "file.docbook"> +<!ENTITY kio-finger SYSTEM "finger.docbook"> +<!ENTITY kio-fish SYSTEM "fish.docbook"> +<!ENTITY kio-floppy SYSTEM "floppy.docbook"> +<!ENTITY kio-ftp SYSTEM "ftp.docbook"> +<!ENTITY kio-gopher SYSTEM "gopher.docbook"> +<!ENTITY kio-gzip SYSTEM "gzip.docbook"> +<!ENTITY kio-help SYSTEM "help.docbook"> +<!ENTITY kio-http SYSTEM "http.docbook"> +<!ENTITY kio-https SYSTEM "https.docbook"> +<!ENTITY kio-imap SYSTEM "imap.docbook"> +<!ENTITY kio-imaps SYSTEM "imaps.docbook"> +<!ENTITY kio-info SYSTEM "info.docbook"> +<!ENTITY kio-lan SYSTEM "lan.docbook"> +<!ENTITY kio-ldap SYSTEM "ldap.docbook"> +<!ENTITY kio-mailto SYSTEM "mailto.docbook"> +<!ENTITY kio-mac SYSTEM "mac.docbook"> +<!ENTITY kio-man SYSTEM "man.docbook"> +<!ENTITY kio-mrml SYSTEM "mrml.docbook" +> <!-- post release, put this in the right module --> +<!ENTITY kio-news SYSTEM "news.docbook"> +<!ENTITY kio-nfs SYSTEM "nfs.docbook"> +<!ENTITY kio-nntp SYSTEM "nntp.docbook"> +<!ENTITY kio-pop3 SYSTEM "pop3.docbook"> +<!ENTITY kio-pop3s SYSTEM "pop3s.docbook"> +<!ENTITY kio-print SYSTEM "print.docbook"> +<!ENTITY kio-rlan SYSTEM "rlan.docbook"> +<!ENTITY kio-rlogin SYSTEM "rlogin.docbook"> +<!ENTITY kio-sftp SYSTEM "sftp.docbook"> +<!ENTITY kio-smb SYSTEM "smb.docbook"> +<!ENTITY kio-smtp SYSTEM "smtp.docbook"> +<!ENTITY kio-tar SYSTEM "tar.docbook"> +<!ENTITY kio-telnet SYSTEM "telnet.docbook"> +<!ENTITY kio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook"> +<!ENTITY kio-webdav SYSTEM "webdav.docbook"> +<!ENTITY kio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook"> +<!ENTITY tdeprint "<application +>TDEPrint</application +>"> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname +><firstname +>Ferdinand</firstname +><surname +>Gassauer</surname +></personname +>'> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email +>f.gassauer@aon.at</email +>'> +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<part lang="&language;"> +<title +>IO-Slaves</title> +&kio-bzip; &kio-bzip2; &kio-cgi; &kio-data; &kio-file; &kio-finger; &kio-fish; &kio-floppy; &kio-ftp; &kio-gopher; &kio-gzip; &kio-help; &kio-http; &kio-https; &kio-imap; &kio-imaps; &kio-info; &kio-lan; &kio-ldap; &kio-mailto; &kio-mac; &kio-man; &kio-mrml; &kio-news; &kio-nfs; &kio-nntp; &kio-pop3; &kio-pop3s; &kio-print; &kio-rlan; &kio-rlogin; &kio-sftp; &kio-smb; &kio-smtp; &kio-tar; &kio-telnet; &kio-thumbnail; &kio-webdav; &kio-webdavs; </part> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0e8b5fc57ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ +<article lang="&language;" id="info"> +<title +>Info</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author +><firstname +>Nicolas</firstname +> <surname +>Goutte</surname +> <email +>goutte@kde.org</email +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O 'info' é um tipo de documentação. Os documentos estão num formato de ficheiros chamado 'texinfo' e podem ser lidos na linha de comandos com o programa <command +>info</command +>.</para> + +<para +>O 'ioslave' Info permite-lhe ler as páginas do 'info' instaladas no seu computador dentro do &konqueror;. É muito fácil de utilizar:</para> + +<screen +><userinput +><command +>info:</command +><replaceable +>gcc</replaceable +></userinput +></screen> + +<para +>Isto iria mostrar o nó de topo da documentação do 'info' sobre o compilador &gcc;.</para> + +<para +>O Info é um substituto da &GNU; para o <command +>man</command +>, mas não é usado, em larga escala, fora do 'software' da &GNU;.</para> + +<para +>Poderá navegar com facilidade pela documentação do 'info', instalada dentro da aplicação &khelpcenter;, assim como pode usar o 'ioslave' do Info directamente, tanto dentro do &konqueror; como na mini-linha de comandos.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fe05481a887 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook @@ -0,0 +1,53 @@ +<article lang="&language;" id="lan"> +<title +>lan</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Este protocolo pretende oferecer uma espécie de <quote +>vizinhança na rede</quote +>, baseando-se contudo no protocolo TCP/IP e com a possibilidade de usar os protocolos sem ser apenas o <acronym +>SMB</acronym +>.</para> + +<para +>O 'kioslave' lan pode usar o &FTP;, o &HTTP;, o <acronym +>SMB</acronym +>, o <acronym +>NFS</acronym +> e o <acronym +>FISH</acronym +></para> + +<para +>Deve-se configurar em primeiro lugar no &kcontrol;, em <menuchoice +><guimenu +>Rede</guimenu +><guimenuitem +>Navegação na LAN</guimenuitem +> </menuchoice +> e, para mais informações, ver o <ulink url="help:/lisa" +>manual da Navegação na LAN</ulink +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook new file mode 100644 index 00000000000..78df88a2c7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook @@ -0,0 +1,46 @@ +<article lang="&language;" id="ldap"> +<title +>ldap</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O <acronym +>LDAP</acronym +> é o protocolo simples de acesso a directórios. Providencia o acesso a um directório de X.500 ou a um servidor de <acronym +>LDAP</acronym +> autónomo.</para> + +<para +>Poderá usar o 'kioslave' de LDAP da seguinte maneira:</para> + +<para +><userinput +>ldap://maquina:porto/ou=Pessoas,o=onde,c=de??sub</userinput +> para uma pesquisa na sub-árvore.</para> + +<para +>ou <userinput +>ldap://maquina:porto/cn=MM,ou=Pessoas,o=onde,c=de??base</userinput +> para um ramo completo.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook new file mode 100644 index 00000000000..281ea73a57b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ +<article lang="&language;" id="mac"> +<title +>mac</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +><personname +><firstname +>Johnathan</firstname +><surname +>Riddell</surname +></personname +><email +>jr@jriddell.org</email +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>O 'ioslave' MAC permite-lhe ler uma partição HFS+ a partir do &konqueror; ou de qualquer janela de ficheiros do &kde;. Utiliza as <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&q=hfsplus+utils" +>ferramentas hfsplus</ulink +>, por isso terá de as instalar para que ele funcione.</para> + +<para +>Faça <userinput +>mac:/</userinput +> no &konqueror; pelo que deverá conseguir depois ver o conteúdo da sua partição de &MacOS;. Se não tiver usado anteriormente o kio-mac, poderá obter uma mensagem de erro a indicar que não especificou a partição correcta. Indique algo do género <userinput +>mac:/<option +>?dev=/dev/hda2</option +></userinput +> para indicar a partição (se não souber qual a partição onde está o &MacOS;, poderá tentar adivinhar, trocando o 'hda2' por 'hda3' e assim por diante ou usar o comando 'print' do <command +>mac-fdisk</command +>). Esta partição será usada da próxima vez, como tal não terá de a indicar todas as vezes.</para> + +<para +>As <command +>ferramentas do hfsplus</command +> permitem-lhe ver o ficheiro e copiar os dados a partir da partição de HFS+, mas não o deixam copiar os dados para ela ou alterar os nomes dos ficheiros.</para> + +<para +>O HFS+ mantém de facto dois ficheiros para cada um que vê (chamados 'forks'), um para os recursos e outro para os dados. O modo de cópia por omissão, quando está a copiar os ficheiros a partir da sua unidade nativa, corresponde a dados em bruto, o que significa que só copia do 'fork' de dados. Os ficheiros de texto são copiados em modo texto (igual ao formato em bruto mas troca as terminações de linha para funcionarem no &UNIX; e para se ver livre de alguns caracteres extra - muito aconselhado para os ficheiros de texto), a menos que o indique de outra forma. Também poderá copiar os ficheiros no formato Mac Binary II ou indicar o formato texto ou em bruto com outra pesquisa: <userinput +>mac:/<option +>omeuficheiro?mode=b</option +></userinput +> ou <userinput +>mac:/<option +>omeuficheiro?mode=t</option +></userinput +>. Veja a página de man do <command +>hpcopy</command +> para mais informações.</para> + +<para +>Lembre-se que necessita de permissões de leitura na partição HFS+. Como as obter depende da sua distribuição. </para> + +<para +>Por alguma razão, algumas pastas no &MacOS; terminam com um <quote +>f</quote +> alto e esquisito. Isto parece confundir as 'hfstools'.</para> + +</article> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e3543bf3dbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<article lang="&language;" id="mailto"> +<title +>mailto</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O 'kioslave' 'mailto' é usado quando você carrega numa ligação 'mailto', numa página <acronym +>HTML</acronym +>. O &konqueror; irá abrir o cliente de correio electrónico preferido que você tenha configurado, com uma janela de criação de mensagem. Toda a informação fornecida no <acronym +>URL</acronym +> será preenchida para si.</para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/mailto" +>mailto</ulink +>. </para> +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook new file mode 100644 index 00000000000..982e2c7cf38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook @@ -0,0 +1,147 @@ +<article lang="&language;" id="man"> +<title +>Man</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author +><firstname +>Nicolas</firstname +> <surname +>Goutte</surname +> <email +>goutte@kde.org</email +> </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + +<para +>Ao usar o 'ioslave' do MAN, poderá ler as páginas do 'man' instaladas no seu sistema. É simples de usar: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Verá, neste caso, as secções do manual; carregue numa delas para obter o resto. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +><replaceable +>fopen</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Verá a página do 'man' sobre o <command +>fopen</command +>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +><replaceable +>fopen(3)</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Ver a página do 'man' sobre o <command +>fopen</command +> na secção 3. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +><replaceable +>(3)</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Ver o índice da secção 3. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +><command +>man:</command +>intro<replaceable +>(3)</replaceable +></userinput +></term> +<listitem> +<para +>Ver a introdução da secção 3. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<note +><para +>Se existir mais que uma página do 'man' para o nome introduzido, irá ver uma lista onde poderá escolher a página de 'man' que deseja ver.</para +></note> + +<para +>Existe também uma abreviatura: a <userinput +><command +>#fopen</command +></userinput +>, que tem o mesmo efeito que a de cima. </para> + +<para +>Se não encontrar todas as suas páginas do 'man', ajuste o ficheiro de configuração <filename +>/etc/manpath.config</filename +> (ou um ficheiro com um nome semelhante, dependendo da sua distribuição) ou ajuste as variáveis de ambiente <envar +>MANPATH</envar +> e <envar +>MANSECT</envar +>. </para> + +<para +>Como em qualquer outro 'ioslave' do &kde;, é possível indicar um &URL; como <userinput +><command +>man:socket</command +></userinput +> em <emphasis +>qualquer</emphasis +> aplicação do &kde;. Tente no &kwrite;, para poder ver a página do 'man' no formato &HTML;. </para> + +<para +>Contacte a lista de correio: <email +>kde-devel@kde.org</email +> </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook new file mode 100644 index 00000000000..68885859af4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +<article lang="&language;" id="mrml"> +<title +>mrml</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Pedro</firstname +><surname +>Morais</surname +><affiliation +><address +><email +>morais@kde.org</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2003-01-08</date> + + +</articleinfo> + +<para +>O <acronym +>MRML</acronym +> significa "Multimedia Retrieval Markup Language", Linguagem de Transferência Multimédia. O <acronym +>MRML</acronym +> é um protocolo baseado em XML para fornecer um acesso normalizado a programas de transferência multimédia. Veja o <ulink url="http://www.mrml.net" +>http://www.mrml.net</ulink +> para mais informações. </para> + +<para +>O 'kio_mrml' é utilizado pela procura de imagens do &kde;.</para> + +<para +>Por exemplo, escreva <userinput +>mrml:/</userinput +> ou <userinput +>mrml:/outro.servidor</userinput +> no &konqueror; para começar a procurar por imagens. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook new file mode 100644 index 00000000000..885011c526b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +<article lang="&language;" id="news"> +<title +>news</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> + + +<para +>O 'kioslave' 'news' é usado quando você carrega numa ligação a grupos de discussão numa página Web. Irá abrir o &knode; e, se o grupo referido na ligação estiver disponível no seu servidor, subscrevê-lo-á no grupo na primeira conta disponível que tiver configurado no &knode;</para> + +<para +>Poderá anular a subscrição dentro do &knode;, se decidir que não deseja ler o grupo, carregando com o botão <mousebutton +>direito</mousebutton +> e seleccionando <guimenuitem +>Desubscrever do Grupo</guimenuitem +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3bcdd181030 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook @@ -0,0 +1,55 @@ +<article lang="&language;" id="nfs"> +<title +>nfs</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O protocolo <acronym +>NFS</acronym +> da Sun possibilita um acesso remoto transparente pelos sistemas de partilha de ficheiros nas várias redes. O protocolo <acronym +>NFS</acronym +> está desenhado para ser independente das máquinas, sistemas operativos, arquitectura da rede e do protocolo de transporte. Esta independência é conseguida através do uso de primitivas de <acronym +>RPC</acronym +> (Remote Procedure Call) definidas sobre uma <acronym +>XDR</acronym +> (eXternal Data Representation). </para> + +<para +>O protocolo de suporte MOUNT executa as funções específicas do sistema operativo, as quais permitem aos clientes associarem árvores de pastas remotas a um ponto no sistema de ficheiros local. O processo de montagem também permite ao servidor garantir privilégios de acesso remoto a um conjunto restrito de clientes através do controlo das exportações.</para> + +<para +>O 'Lock Manager' (Gestor de Bloqueios) disponibiliza o suporte para o bloqueio de ficheiros, quando é usado no ambiente do <acronym +>NFS</acronym +>. O protocolo <acronym +>NLM</acronym +> (Network Lock Manager) isola os aspectos inerentes ao estado do bloqueio dos ficheiros num protocolo em separado.</para> + +<para +>Referência: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm" +> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink +> </para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/nfs" +>nfs</ulink +>. </para> +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f5446bcb841 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook @@ -0,0 +1,65 @@ +<article lang="&language;" id="nntp"> +<title +>nntp</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O 'kioslave' 'nntp' acede a servidores de <acronym +>NNTP</acronym +> directamente.</para> + +<para +>Este 'kioslave' não pode ser usado com os servidores que não implementam o comando <command +>GROUP</command +>, incluindo algumas versões do servidor de 'news' conhecido <application +>INN</application +> que é usado com frequência nos <acronym +>ISP</acronym +>s. Funciona com o <application +>leafnode</application +>, que é usado por muita gente para manter uma 'cache' desligado dos artigos nos seus discos rígidos ou dentro das suas <acronym +>LAN</acronym +>s.</para> + +<para +>Poderá usar o 'kioslave' 'nntp' se escrever <userinput +>nntp://oseuservidor/nomedogrupo</userinput +> na barra do <acronym +>URL</acronym +> do &konqueror;.</para> + +<para +>Se indicar o nome de um grupo, como acima, e se o grupo estiver disponível, irá ver as mensagens desse grupo, representadas como ícones no &konqueror;.</para> + +<para +>Se você carregar numa mensagem, vê-la-á como texto simples, incluindo todos os cabeçalhos. Isto pode ser útil para depurar a ligação de um cliente de 'news' ao servidor para, por exemplo, ter a certeza que o seu novo servidor <application +>leafnode</application +> está a funcionar correctamente.</para> + +<para +>Se não indicar o nome de um grupo e só o nome do servidor, verá uma lista dos grupos disponíveis. </para> + +<para +>Lembre-se, porém, que isto pode levar uma quantidade enorme de tempo e irá gerar bastante tráfego de rede. Alguns servidores USENET comerciais têm 60 000, ou mais, grupos disponíveis, e ao fazer isto, fará com que o seu ambiente de trabalho bloqueie.</para +> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d4029b17ef1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<article lang="&language;" id="pop3"> +<title +>pop3</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O POP3 (Post Office Protocol) permite à máquina de um utilizador aceder ao correio de um servidor específico. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook new file mode 100644 index 00000000000..5217c5a6da7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<article lang="&language;" id="pop3s"> +<title +>pop3s</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O POP3S corresponde ao protocolo POP3, só que cifrado através do SSL. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c91dd337496 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook @@ -0,0 +1,248 @@ +<article lang="&language;" id="print"> +<title +>print</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> + +</authorgroup> + +<date +>2002-06-23</date> +<releaseinfo +>1.00.00</releaseinfo> + +</articleinfo> + +<para +>O KIOSlave <acronym +>print</acronym +> dá-lhe um acesso rápido para navegar pelas diferentes secções do &tdeprint; através de <quote +>pastas virtuais</quote +>. Estas pastas oferecem alguma informação e um acesso rápido ao sub-sistema de impressão.</para> + +<para +>O <command +>print:/</command +> representa mais um dos KIOSlaves úteis implementados pelo &kde;. Para lhe aceder, basta escrever <userinput +>print:/ </userinput +> no campo de endereço do &konqueror;. O <userinput +>print:/ </userinput +> não oferece um acesso puro <quote +>apenas de leitura</quote +> ao seu sub-sistema de impressão, mas também lhe permite alterar a configuração das suas impressoras, do seu sistema de impressão e permite-lhe criar novas impressoras e classes.</para> + +<para +>Ser-lhe-á pedida a senha do Administrador ou root, se não lhe for permitida a visualização ou a operação como um utilizador normal.</para> + +<para +>Poderá colocar nos favoritos os atalhos úteis como o <command +>print:/manager</command +></para> + +<para +>A sintaxe válida tanto pode ser <userinput +>print:/[local-da-pasta-virtual]</userinput +> ou <userinput +>print:[local-da-pasta-virtual]</userinput +></para> + +<para +>Lembre-se que algumas das janelas e acções oferecidas dependem fortemente do sub-sistema de impressão instalado na sua máquina e activado no momento pelo &kde;. As páginas que lhe mostram a informação da impressora mostram apenas aquelas partes que são válidas para o sub-sistema de impressão seleccionado para o &kde;. (Por isso, se o utilizador correr normalmente o <acronym +>CUPS</acronym +>, mas mudaste temporariamente para a <quote +>Impressão por LPD Genérico do UNIX</quote +>, o que é possível, irá ver menos informações sobre a impressora, porque o LPD não consegue lidar com o mesmo tipo de configurações de impressão que o CUPS).</para> + +<para +>A sintaxe válida para aceder às diferentes pastas virtuais e uma breve explicação sobre o que estas representam:</para> + +<variablelist> +<title +>Alguns exemplos</title> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/ </userinput +>(&ie; o topo do 'kioslave' 'print')</term> +<listitem> +<para +>uma raiz virtual para navegar no seu sub-sistema de impressão. Mostra as subpastas <quote +>Classes</quote +>, <quote +>Impressoras</quote +>, <quote +>Gestor</quote +>, e <quote +>Especiais</quote +></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/classes</userinput +> ou <userinput +>print:classes </userinput +> </term +> <listitem> +<para +>para ver as suas classes de impressoras (suportado e útil apenas para o CUPS) </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/classes/nome_classe </userinput +> ou <userinput +>print:classes/nome_classe </userinput +> </term +> <listitem> +<para +>para ver todos os membros da classe de impressora indicada (suportado e útil apenas para o CUPS) </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/jobs</userinput +> ou <userinput +>print:jobs </userinput +></term> +<listitem> +<para +>lista as tarefas actuais e pendentes. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/printers </userinput +> ou <userinput +>print:printers </userinput +></term> +<listitem> +<para +>lista todas as suas impressoras. Se você carregar no nome de uma impressora, obterá mais informações sobre essa impressora. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/printers/nome_impressora </userinput +> ou <userinput +>print:printers/nome_impressora</userinput +> </term> +<listitem> +<para +>mostra informações úteis sobre a impressora indicada </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/manager </userinput +> ou <userinput +>print:manager </userinput +> </term +> <listitem> +<para +>abre uma página muito parecida com o módulo de Gestão do &tdeprint; dentro do Centro de Controlo do &kde;. Mude para um sistema de impressão diferente aqui ou realize qualquer outra tarefa de administração. </para> +<para +>Este é o ponto de acesso mais importante ao seu sistema de impressão. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><userinput +>print:/specials </userinput +> ou <userinput +>print:specials </userinput +> </term +><listitem> +<para +>lista todas as <quote +>impressoras especiais</quote +> disponíveis no momento: Irá ver, provavelmente:</para> +<itemizedlist> +<listitem> + <para +>* as duas impressoras que lhe permitem gravar num ficheiro em disco, no formato &PostScript; ou <acronym +>PDF</acronym +>.</para> +</listitem> +<listitem> + <para +>Uma que envia o ficheiro, como um anexo, em <acronym +>PDF</acronym +> no &kmail;.</para> +</listitem> +<listitem> + <para +>E por último, envia-o por fax, se tiver um dos sub-sistemas de fax suportados activo, como o <application +>Hylafax</application +> ou o <application +>efax</application +>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<tip +><para +>Sugestão: também pode indicar <command +>print:/manager</command +> ou algo semelhante como comandos no utilitário <quote +>Comando Rápido</quote +> (iniciado através de <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>F2</keycap +></keycombo +>)</para +></tip> + +<para +>Poderá aprender mais sobre a impressão e sobre as possibilidades poderosas do &tdeprint; se ler para isso o <ulink url="help:/tdeprint/index.html" +>Manual do &tdeprint;</ulink +> localmente ou na <ulink url="http://printing.kde.org/" +>Página Web do &tdeprint;</ulink +>. A informação nesta página é actualizada regularmente. Existem documentos (em <acronym +>HTML</acronym +> e <acronym +>PDF</acronym +>) que contêm <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/" +>Tutoriais</ulink +>, assim como <ulink url="http://printing.kde.org/faq/" +>FAQs</ulink +> e Sugestões e Truques relacionados com a impressão em geral.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook new file mode 100644 index 00000000000..de5a646bfcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<article lang="&language;" id="rlan"> +<title +>rlan</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<corpauthor +>A equipa do &kde;</corpauthor> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Ainda não documentado</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook new file mode 100644 index 00000000000..49812d4292b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ +<article lang="&language;" id="rlogin"> +<title +>rlogin</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +><personname +><firstname +>Christian</firstname +><surname +>Bunting</surname +></personname +></author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Através do &konqueror;, poderá iniciar uma sessão de <command +>rlogin</command +> com um servidor que disponibilize o serviço de 'rlogin'.</para> + +<para +>Para utilizar esta funcionalidade, escreva na barra de <acronym +>URL</acronym +> do &konqueror; <userinput +>rlogin:/maquina_a_contactar</userinput +></para> + +<para +>Isto irá iniciar o &konsole; com uma sessão de <command +>rlogin</command +> a pedir-lhe a sua senha.</para> + +<para +>O 'kioslave' <command +>rlogin</command +> utiliza o nome do utilizador que você está a usar no momento no &kde;.</para> + +<para +>Depois de indicar a sua senha com sucesso, poderá iniciar a sua sessão remota.</para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/rlogin" +>rlogin</ulink +>. </para> + + +<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) --> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..64e45207f1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook @@ -0,0 +1,43 @@ +<article lang="&language;" id="sftp"> +<title +>sftp</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O <acronym +>SFTP</acronym +> é um protocolo de transferência de ficheiros seguro. O <command +>sftp</command +> é um programa interactivo de transferência de ficheiros, semelhante ao <command +>ftp</command +>, só que realiza todas as operações por um transporte cifrado de <command +>ssh</command +>. Pode usar muitas das funcionalidades do <command +>ssh</command +>, incluindo a autenticação por chave pública e a compressão.</para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/sftp" +>sftp</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f3086b13666 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<article lang="&language;" id="smb"> +<title +>SMB</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O 'ioslave' smb permite-lhe navegar nas partilhas de uma rede de &Windows; (ou Samba). </para> + +<para +>Para ver os grupos de trabalho, escreva <userinput +><command +>smb:/</command +></userinput +>. </para> +<para +>O <userinput +><command +>smb://</command +><replaceable +>um_grupo_de_trabalho</replaceable +></userinput +> irá enumerar as máquinas nesse grupo. </para> +<para +>Para ver as partilhas de uma máquina, escreva <userinput +><command +>smb://</command +><replaceable +>a_maquina</replaceable +></userinput +> ou <userinput +><command +>smb:/</command +><replaceable +>a_maquina</replaceable +></userinput +>. </para> +<para +>Para aceder a uma partilha directamente, escreva <userinput +><command +>smb://</command +><replaceable +>a_maquina/a_partilha</replaceable +></userinput +> ou <userinput +><command +>smb:/</command +><replaceable +>a_maquina/a_partilha</replaceable +></userinput +> </para> + +<para +>O 'ioslave' smb necessita da 'libsmbclient' para ser utilizado. </para> + +<para +>Poderá definir o seu utilizador e senha por omissão no &kcontrol; em <menuchoice +><guisubmenu +>Rede</guisubmenu +><guimenuitem +>Partilhas do Windows</guimenuitem +></menuchoice +>. Isto é especialmente útil se você for um membro de um domínio de &Windows; <acronym +>NT</acronym +>. Aí, pode também definir o nome do seu grupo de trabalho, embora não seja na maioria dos casos necessário. Se o valor por omissão não estiver definido o nome de utilizador e a senha são pedidos. </para> + +<para +>Este 'ioslave' foi testado e desenvolvido utilizando o Samba 2.0.7, mas as outras versões do Samba também devem funcionar. </para> + +<para +>Autor: Alexander Neundorf <email +>neundorf@kde.org</email +> </para> +</article> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a42689e350c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +<article lang="&language;" id="smtp"> +<title +>smtp</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Um protocolo para enviar correio da máquina do cliente para o servidor de e-mail. </para> + +<para +>Veja: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html" +>Simple Mail Transfer Protocol </ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f1566138594 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +<article lang="&language;" id="tar"> +<title +>tar</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>Um programa de armazenamento em arquivo, desenhado para guardar e extrair ficheiros a partir de um pacote conhecido como ficheiro 'tar'. Um ficheiro 'tar' pode ser criado numa unidade de fita magnética, mas também é normal gravar um ficheiro 'tar' num ficheiro normal. </para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/tar" +>tar</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ba42a43064c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +<article lang="&language;" id="telnet"> +<title +>telnet</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O protocolo de terminal na rede (TELNET) permite a um utilizador ligar-se num outro computador da rede que suporte o TELNET. </para> + +<para +>Veja o manual: <ulink url="man:/telnet" +>telnet</ulink +>. </para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook new file mode 100644 index 00000000000..42f8f2b7fad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ +<article lang="&language;" id="thumbnail"> +<title +>thumbnail</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +</articleinfo> +<para +>O 'kioslave' 'thumbnail' é usado pelo &kde; para a geração persistente e transparente na rede de miniaturas de imagens.</para> + +<para +>O 'kioslave' thumbnail utiliza 'plugins' para gerar os miniaturas propriamente ditas. Poderá activar a visualização destes no submenu <menuchoice +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guisubmenu +>Antevisão</guisubmenu +></menuchoice +>, que está disponível no &konqueror; quando está no modo de gestão de ficheiros.</para> + +<para +>O 'kioslave' 'thumbnail' não é útil directamente para um utilizador mas, se for um programador, pode utilizá-lo dentro das suas próprias aplicações para gerar antevisões de ficheiros.</para> + +<para +>Veja a documentação no código para mais informações. Pode-a encontrar em <filename +>$<envar +>TDEDIR</envar +>/include/kio/thumbcreator.h</filename +> ou na pasta do código <filename class="directory" +>tdebase/kioslave/thumbnail</filename +>.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ef8cd556bf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook @@ -0,0 +1,85 @@ +<article lang="&language;" id="webdav"> +<title +>webdav</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2002-01-21</date> +</articleinfo> + +<para +>O <acronym +>WebDAV</acronym +> é um <emphasis +>D</emphasis +>istributed <emphasis +>A</emphasis +>uthoring and <emphasis +>V</emphasis +>ersioning, ou seja, um protocolo distribuído de controlo de versões para a World Wide Web. Permite uma fácil gestão de documentos e programas num servidor <ulink url="help:/kioslave/webdav.html" +>http</ulink +> e tem funcionalidades adicionais desenhadas para simplificar a gestão de versões entre vários autores.</para> + +<para +>A utilização deste protocolo é simples. Indique a localização que deseja ver, da mesma forma de um URL de <acronym +>HTTP</acronym +>, exceptuando o nome do protocolo webdav:// no início. Um exemplo poderá ser <userinput +>webdav://<replaceable +>www.nomemaquina.com/pasta/</replaceable +></userinput +>. Se indicar o nome de uma pasta, será mostrada uma lista de ficheiros e pastas, de modo a que possa manipular esses ficheiros e pastas, como se fosse um sistema de ficheiros qualquer.</para> + +<variablelist> +<title +>Funcionalidades do WebDAV</title> +<varlistentry> +<term +>Bloqueio</term> +<listitem> +<para +>O bloqueio de ficheiros permite aos utilizadores trancarem um ficheiro, informando deste modo os outros utilizadores que estão a trabalhar neste ficheiro. Assim, a edição pode ser feita sem o medo de que as alterações possam ser sobrepostas por outra pessoa que esteja a editar o mesmo documento.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Acesso ao ficheiro de origem</term> +<listitem> +<para +>O <acronym +>WebDAV</acronym +> permite o acesso ao programa que é chamado para produzir uma dada página, de modo a que as alterações possam ser feitas no programa em si.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Suporte para propriedades por documento</term> +<listitem> +<para +>Podem ser definidas várias propriedades para assistir à identificação de um documento, como o seu autor.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Para tirar vantagem destas capacidades adicionais, você necessita de uma aplicação que as suporte. Nenhuma aplicação as suporta neste momento através deste 'kioslave'.</para> + +</article> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook new file mode 100644 index 00000000000..eaba29d180d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<article lang="&language;" id="webdavs"> +<title +>webdavs</title> +<articleinfo> +<authorgroup> +<author +>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2002-01-21</date> + + +</articleinfo> + +<para +>O WebDAVS é o protocolo <ulink url="help:/kioslave/webdav.html" +>WebDAV</ulink +>, só que cifrado através do SSL.</para> + +</article> |