diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook | 600 |
1 files changed, 600 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..78b4c21639a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook @@ -0,0 +1,600 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kbattleship;"> + <!ENTITY package "tdegames"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title +>O Manual do &kbattleship;</title> + +<authorgroup> +<author +>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author> + +<author +>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author> + +<othercredit role="reviewer" +>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> + +</authorgroup> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<copyright> +<year +>2001</year> +<holder +>&Daniel.Molkentin;</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2001</year> +<holder +>&Nikolas.Zimmermann;</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2001</year> +<holder +>Kevin Krammer</holder> +</copyright> + + +<date +>2005-12-14</date> +<releaseinfo +>1.1</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>O &kbattleship; é uma implementação em rede do famoso jogo da <quote +>Batalha Naval</quote +> para o &kde;.</para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>tdegames</keyword> +<keyword +>kbattleship</keyword> +<keyword +>jogo</keyword> +<keyword +>batalha naval</keyword> +<keyword +>batalha</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Introdução</title> + +<sect1 id="features"> +<title +>Características</title> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Jogo em Rede</para +></listitem> +<listitem +><para +>Jogador do Computador (IA)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Sons</para +></listitem> +<listitem +><para +>Conversa</para +></listitem> +<listitem +><para +>Estatísticas</para +></listitem> +<listitem +><para +>Lista de Pontuações</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<tip> +<para +>O &kbattleship; usa um protocolo de comunicação baseado em &XML; para que você possa criar os clientes para qualquer plataforma e em qualquer linguagem. Se você quiser criar um cliente na sua linguagem ou ambiente preferidos, contacte-nos. Gostaríamos muito de saber dela. </para> +</tip> +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="using-kbattleship"> +<title +>Utilizar o &kbattleship;</title> + +<para +>Se quiser jogar o &kbattleship;, irá necessitar de dois jogadores, quer seja contra o computador ou, na rede, contra outro jogador.</para> +<para +>Num jogo em rede, um dos jogadores terá de abrir o jogo com a opção <menuchoice +><guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Iniciar o Servidor</guimenuitem +></menuchoice +> ou carregando em <keycap +>F3</keycap +>. </para> + +<para +>Abrir-se-á uma janela que lhe perguntará qual a sua <guilabel +>Alcunha:</guilabel +> e <guilabel +>Porto</guilabel +>. Normalmente, o &kbattleship; irá sugerir o nome do seu utilizador, mas você poderá indicar qualquer texto que deseje. O número de porto predefinido deverá estar OK. Contudo, se tiver algum problema, pode escolher qualquer outro porto livre acima de 1024. </para> + +<note> +<para +>Você precisa de dizer ao outro jogador, no caso de escolher um porto diferente do predefinido, dado que ambos os jogadores precisam de usar o mesmo porto para estabelecer uma ligação.</para> +</note> + +<para +>O outro jogador tem de escolher a opção <menuchoice +><guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Ligar ao Servidor</guimenuitem +></menuchoice +> ou carregar em <keycap +>F2</keycap +>. Mais uma vez, sugere-se uma <guilabel +>Alcunha:</guilabel +>, onde você poderá indicar qualquer nome que desejar. </para> + +<para +>Um ponto importante é o campo <guilabel +>Servidor:</guilabel +>. Aqui, você terá de indicar o nome do servidor (a máquina do jogador que iniciou o jogo). </para> + +<para +>Outra possibilidade é jogar o &kbattleship; contra o seu computador. Seleccione a opção <guimenuitem +>Um Jogador</guimenuitem +> do menu <guimenuitem +>Jogo</guimenuitem +> ou carregue em <keycap +>F4</keycap +>. </para> + +<para +>Quando você tiver terminado, poderá iniciar o jogo. Basta seguir as instruções na barra de estado. Ela irá dar sugestões sobre o que fazer a seguir. Quando você olhar depois para o ecrã, irá ver dois campos em grelha, as ditas <quote +>áreas de batalha</quote +>. A área da esquerda pertence a si. Aqui é onde você coloca os seus barcos e onde poderá seguir as acções militares do seu inimigo. A área da direita é onde a frota do seu inimigo se localiza. Quando for a sua vez de disparar, você irá precisar de carregar num dado sector (um campo da área de batalha) onde você supõe que os barcos se localizam. </para> + +<para +>Primeiro, você tem de colocar os seus barcos. O iniciador do jogo é o primeiro. Quando ele/ela tiver pronto, o segundo jogador coloca então os seus barcos. </para> + +<para +>A colocação dos barcos é muito simples: Basta carregar no campo onde quer colocar o seu barco. O primeiro terá um tamanho de quatro quadrados, o próximo terá três, &etc;. Carregue no campo onde deseja iniciar a colocação, se você carregar com &LMB;, o barco será posto na horizontal, enquanto que um &Shift; &LMB; fará com que seja posto na vertical. O &Shift; em si irá inverter a antevisão do posicionamento do barco. </para> + +<para +>Agora você poderá então disparar fogo, com o &LMB;, às cegas na área de batalha inimiga. A barra de estado indica quem fica pronto para disparar. </para> + +<para +>O primeiro jogador a destruir todos os navios do adversário vence o jogo! </para> + +</chapter> + +<chapter id="menu-reference"> +<title +>Os Menus</title> + +<sect1 id="game-menu"> +<title +>O Menu <guimenu +>Jogo</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F2</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Ligar ao Servidor...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Iniciar uma ligação ao servidor de outro jogador.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F3</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Iniciar um Servidor...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Iniciar o servidor de modo a que outro jogador se possa ligar a si.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F4</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Um Jogador...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Iniciar um jogo com o computador como adversário.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>H</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Recordes</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Mostra as melhores pontuações até agora.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycap +>F11</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Informações do Inimigo</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Mostra o cliente do inimigo (poderá também ser um &Mac;), a versão do cliente, uma descrição breve e a versão do protocolo usada.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Jogo</guimenu +> <guimenuitem +>Sair</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Sai</action +> do &kbattleship; </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="settings-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Configuração</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Activa ou desactiva a visibilidade da barra de estado.</action +> Por omissão, esta está visível. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar a Grelha</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Activa ou desactiva a visibilidade de uma grelha no campo de jogo.</action +> Por omissão esta está invisível. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Tocar os Sons</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Activa ou desactiva os sons (que são tocados quando dispara).</action +> Por omissão, estes estão activos. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar os Atalhos...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action +>Configura os atalhos de teclado utilizados pelo &kbattleship;.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar as Notificações...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +><action +>Configura</action +> as notificações áudio e visuais utilizadas pelo &kbattleship;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="help-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect1> +</chapter> + +<chapter id="questions-answers-and-tips"> +<title +>Perguntas, Respostas e Dicas</title> + +<qandaset id="faq"> +<title +>Perguntas mais frequentes</title> +<qandaentry> +<question> +<para +>Eu obtenho o seguinte erro: <errorname +>Não foi possível ligar ao servidor de som &arts;. Som desactivado.</errorname +></para> +</question> +<answer> +<para +>O &kbattleship; baseia-se no &arts;, o servidor de som do &kde;, para tocar qualquer som. Active o &arts; no &kcontrolcenter; indo à opção <menuchoice +><guisubmenu +>Som & Multimédia</guisubmenu +> <guimenuitem +>Servidor de Som</guimenuitem +></menuchoice +> e certifique-se que a opção <guilabel +>Activar o servidor de som</guilabel +> está assinalada.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Tenho uma dúvida que se poderá tornar numa &FAQ;. Quem devo contactar?</para> +</question> +<answer> +<para +>Contacte os autores. Provavelmente será adicionada aqui.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> +<title +>Créditos e Licenças</title> + +<para +>&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para> + +<itemizedlist> +<title +>Autores</title> +<listitem> +<para +>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Kevin Krammer <email +>kevin.krammer@gmx.at</email +> </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title +>Contribuições</title> +<listitem> +<para +>Benjamin Adler <email +>benadler@bigfoot.de</email +> </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Nils Trzebin <email +>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email +> </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +>Elmar Hoefner <email +>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email +></para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +<para +>Documentação actualizada para o &kde; 3.4 por <personname +><firstname +>Brian</firstname +><surname +>Beck</surname +></personname +> <email +>brian.beck@mchsi.com</email +></para> + +<para +>Tradução de José Nuno Pires <email +>jncp@netcabo.pt</email +></para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<appendix id="installation"> +<title +>Instalação</title> + +&install.intro.documentation; + +<sect1 id="requirements"> +<title +>Requisitos</title> + +<para +>O &kbattleship; necessita do &kde; 3.x ou superior e do &Qt; 3.x ou superior. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="compiling"> +<title +>Compilação</title> +&install.compile.documentation; </sect1> + +</appendix> + +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-omittag:nil +sgml-shorttag:t +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: +--> + |