diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook | 10 |
1 files changed, 5 insertions, 5 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook index cf69aa579b6..7de4ae18b20 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook @@ -70,7 +70,7 @@ > e <filename >aquarium-mask.png</filename >. A localização normal destes ficheiros é a pasta <filename class="directory" ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename >. </para> <para @@ -87,7 +87,7 @@ >Na mesma pasta, um ficheiro chamado <filename >layout.xml</filename >. (<filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename >) indica quais as imagens a usar e associa-os aos itens do menu. Contém também os parâmetros de posição do recreio e dos objectos no tabuleiro e nas máscaras. Ele atribui também os sons aos objectos e coloca os objectos em grupos. Finalmente, declara as línguas como sendo conjuntos de sons traduzidos. Este ficheiro segue a sintaxe-padrão do &XML; (ver os detalhes <link linkend="layout-details" >em baixo</link >). </para> @@ -96,7 +96,7 @@ >Ainda na mesma pasta, existe um ficheiro chamado <filename >layout.i18n</filename > (<filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.i18n</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.i18n</filename >) que recapitula os textos no <filename >layout.xml</filename > que podem ser traduzidos: <itemizedlist> @@ -115,7 +115,7 @@ >Uma pasta mais acima, existe um ficheiro chamado <filename >ktuberlingui.rc</filename > (<filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename >), o qual é um segundo ficheiro &XML; que descreve os menus do &ktuberling;. Ele deverá conter uma marca <markup ><action></markup > por cada recreio e língua. O nome simbólico da acção neste ficheiro deverá ser idêntico ao nome simbólico da acção no <filename @@ -141,7 +141,7 @@ >. Por exemplo, se a língua de destino é o Português, os tradutores poderão gravar a sua voz para os ficheiros <literal role="extension" >.wav</literal > localizados na pasta <filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/pt</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/pt</filename >. Aí, eles poderão então atribuir o som chamado <quote >hat</quote > ao nome do ficheiro <filename |