summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook668
1 files changed, 146 insertions, 522 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
index a154810d24a..6679138f03c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
@@ -1,46 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&ktalkd;">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE"
->
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ktalkd;</title>
+<title>O Manual do &ktalkd;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<legalnotice>
@@ -48,512 +22,262 @@
</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->David Faure</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>David Faure</holder>
</copyright>
-<date
->2001-05-02</date>
-<releaseinfo
->1.05.02</releaseinfo>
+<date>2001-05-02</date>
+<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ktalkd; é um servidor de <command
->talk</command
-> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command
->talk</command
-> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command
->talk</command
->. </para
->
+<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KTALKD</keyword>
-<keyword
->Talk</keyword>
-<keyword
->talkd</keyword>
-<keyword
->otalk</keyword>
-<keyword
->ntalk</keyword>
-<keyword
->ktalkdlg</keyword>
-<keyword
->kcmktalkd</keyword>
+<keyword>KTALKD</keyword>
+<keyword>Talk</keyword>
+<keyword>talkd</keyword>
+<keyword>otalk</keyword>
+<keyword>ntalk</keyword>
+<keyword>ktalkdlg</keyword>
+<keyword>kcmktalkd</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &ktalkd; é um servidor de <command
->talk</command
-> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command
->talk</command
-> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command
->talk</command
->. </para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para>
<important>
-<para
->Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do <command
->talk</command
-> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. </para>
+<para>Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do <command>talk</command> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. </para>
</important>
-<para
->Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o <quote
->chamado</quote
->. </para>
+<para>Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o <quote>chamado</quote>. </para>
-<para
->O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades :</para>
+<para>O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Gravador de chamadas</term>
+<term>Gravador de chamadas</term>
<listitem>
-<para
->Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para>
+<para>Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Som</term>
+<term>Som</term>
<listitem>
-<para
->Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para>
+<para>Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Anúncio X </term>
+<term>Anúncio X </term>
<listitem>
-<para
->Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command
->ktalkdlg</command
->, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). </para>
+<para>Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command>ktalkdlg</command>, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Anúncio em vários ecrãs</term>
+<term>Anúncio em vários ecrãs</term>
<listitem>
-<para
->Se você estiver ligado remotamente (&eg; com um comando <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->DISPLAY</envar
->=<replaceable
->...</replaceable
-></userinput
->), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se <emphasis
->não</emphasis
-> estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. </para>
+<para>Se você estiver ligado remotamente (&eg; com um comando <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se <emphasis>não</emphasis> estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reencaminhamento <emphasis
->(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis
-></term>
+<term>Reencaminhamento <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção <link linkend="usage"
->Utilização</link
->. </para>
+<para>Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção <link linkend="usage">Utilização</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuração</term>
+<term>Configuração</term>
<listitem>
-<para
->Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/ktalkdrc</filename
->) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se <command
->kcmktalkd</command
-> e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename
->/etc/talkd.conf</filename
->. </para>
+<para>Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se <command>kcmktalkd</command> e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Internacionalização</term>
+<term>Internacionalização</term>
<listitem>
-<para
->No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command
->ktalkdlg</command
-> para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o <command
->kcmktalkd</command
->. </para>
+<para>No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command>ktalkdlg</command> para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o <command>kcmktalkd</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O suporte para o <command
->otalk</command
-> e para o <command
->ntalk</command
-> <emphasis
->(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis
-></term>
+<term>O suporte para o <command>otalk</command> e para o <command>ntalk</command> <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para>
+<para>O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Espero que você goste deste servidor de conversação,</para>
+<para>Espero que você goste deste servidor de conversação,</para>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilização</title>
-
-<para
->Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command
->talk</command
->. A versão de texto do <command
->talk</command
-> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput
-><command
->talk</command
-> <replaceable
->o&lowbar;seu&lowbar;utilizador</replaceable
-></userinput
-> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command
->talk</command
->. </para>
-
-<para
->Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command
->talk</command
-> para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para>
-
-<para
->Existe um cliente de <command
->talk</command
-> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
-> </para>
-
-<para
->A janela de anúncio é trivial: <guibutton
->responder</guibutton
-> ou <guibutton
->ignorar</guibutton
->. </para>
-
-<para
->A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). </para>
+<title>Utilização</title>
+
+<para>Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command>talk</command>. A versão de texto do <command>talk</command> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput><command>talk</command> <replaceable>o&lowbar;seu&lowbar;utilizador</replaceable></userinput> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command>talk</command>. </para>
+
+<para>Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command>talk</command> para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para>
+
+<para>Existe um cliente de <command>talk</command> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
+
+<para>A janela de anúncio é trivial: <guibutton>responder</guibutton> ou <guibutton>ignorar</guibutton>. </para>
+
+<para>A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). </para>
<sect1 id="choosing-a-forwarding-method">
-<title
->Escolher um Método de Reencaminhamento</title>
+<title>Escolher um Método de Reencaminhamento</title>
-<para
->Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para>
+<para>Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWA</acronym
-> - Só reencaminha o anúncio.</term>
+<term><acronym>FWA</acronym> - Só reencaminha o anúncio.</term>
<listitem>
-<para
->Ligação directa. Não é recomendado. </para>
+<para>Ligação directa. Não é recomendado. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) Você fica a saber que é o chamador, mas </para>
+<para>(+) Você fica a saber que é o chamador, mas </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para>
+<para>(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote
->ausente</quote
->. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para>
+<para>(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote>ausente</quote>. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWR</acronym
-> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term>
+<term><acronym>FWR</acronym> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term>
<listitem>
-<para
->Ligação directa. </para>
+<para>Ligação directa. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para>
+<para>(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género <computeroutput
->conversa de Wintalk@minha&lowbar;maquina</computeroutput
->) </para>
+<para>(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género <computeroutput>conversa de Wintalk@minha&lowbar;maquina</computeroutput>) </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWT</acronym
-> - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação.</term>
+<term><acronym>FWT</acronym> - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação.</term>
<listitem>
-<para
->Sem ligação directa.</para>
+<para>Sem ligação directa.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (&eg; através de uma 'firewall'). </para>
+<para>(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (&eg; através de uma 'firewall'). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação </para>
+<para>(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Mas, como acontece no <acronym
->FWR</acronym
->, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para>
+<para>(-) Mas, como acontece no <acronym>FWR</acronym>, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Em resumo, utilize o <acronym
->FWT</acronym
-> se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o <acronym
->FWR</acronym
->. </para>
+<para>Em resumo, utilize o <acronym>FWT</acronym> se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o <acronym>FWR</acronym>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que o <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> não recebe os anúncios do &kde;? </para>
+<para>Porque é que o <systemitem class="username">root</systemitem> não recebe os anúncios do &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do <command
->xdm</command
-> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para>
+<para>Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do <command>xdm</command> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para>
<note>
-<para
->A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. </para>
+<para>A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. </para>
</note>
-<para
->Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm</filename
-> ou a <filename class="directory"
->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename
->, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm</filename
->, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta.</para>
+<para>Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename> ou a <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename>, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta.</para>
-<para
->Aqui está o que terá de fazer:</para>
+<para>Aqui está o que terá de fazer:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Edite o ficheiro <filename
->Xstartup</filename
-> ou crie-o (na pasta de configuração do <command
->xdm</command
->), de modo a que se veja: </para
->
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>Edite o ficheiro <filename>Xstartup</filename> ou crie-o (na pasta de configuração do <command>xdm</command>), de modo a que se veja: </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/GiveConsole
sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->e o ficheiro <filename
->Xreset</filename
->, de modo a que se veja: </para>
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>e o ficheiro <filename>Xreset</filename>, de modo a que se veja: </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/TakeConsole
sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->Certifique-se que o <filename
->xdm-config</filename
-> faz referência a esses dois ficheiros: </para>
-<screen
->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
+<para>Certifique-se que o <filename>xdm-config</filename> faz referência a esses dois ficheiros: </para>
+<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen>
</step>
</procedure>
-<para
->Isto fará com que o &tdm; (ou o <command
->xdm</command
->) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command
->xterm</command
->, registar qual o utilizador, mas sim do <command
->xdm</command
-> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o <command
->startx</command
->... Alguma sugestão para isto ? </para>
+<para>Isto fará com que o &tdm; (ou o <command>xdm</command>) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command>xterm</command>, registar qual o utilizador, mas sim do <command>xdm</command> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o <command>startx</command>... Alguma sugestão para isto ? </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? </para>
+<para>Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o <filename class="directory"
->/proc</filename
-> activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para>
-
-<para
->Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ler o <filename class="directory"
->/proc</filename
->. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o <command
->xdm</command
-> para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! </para>
-
-<para
->Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory"
->/proc</filename
-> está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o <acronym
->tdm</acronym
-> ou o <acronym
->xdm</acronym
-> para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application
->xterm</application
-> em execução. </para>
+<para>Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o <filename class="directory">/proc</filename> activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para>
+
+<para>Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador <systemitem class="username">root</systemitem> ler o <filename class="directory">/proc</filename>. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o <command>xdm</command> para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! </para>
+
+<para>Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory">/proc</filename> está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o <acronym>tdm</acronym> ou o <acronym>xdm</acronym> para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application>xterm</application> em execução. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? </para>
+<para>Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do <filename
->inetd.conf</filename
-> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para>
+<para>Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do <filename>inetd.conf</filename> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para>
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen>
-<para
->Tenha em atenção a opção <option
->-d</option
->. </para>
-
-<para
->Depois edite o <filename
->/etc/syslog.conf</filename
-> para adicionar as seguintes linhas: </para>
-
-<screen
->*.* /var/log/all_messages</screen>
-
-<para
->Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o <command
->inetd</command
-> e o <command
->syslogd</command
->:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP syslogd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Finalmente, execute uma sessão do <command
->talk</command
-> e veja o resultado em <filename
->/var/log/all&lowbar;messages</filename
-> </para>
-
-<para
->Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command
->./configure</command
->. Obrigado.</para>
+<para>Tenha em atenção a opção <option>-d</option>. </para>
+
+<para>Depois edite o <filename>/etc/syslog.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: </para>
+
+<screen>*.* /var/log/all_messages</screen>
+
+<para>Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o <command>inetd</command> e o <command>syslogd</command>:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen>
+
+<para>Finalmente, execute uma sessão do <command>talk</command> e veja o resultado em <filename>/var/log/all&lowbar;messages</filename> </para>
+
+<para>Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command>./configure</command>. Obrigado.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -562,155 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s
</chapter>
<chapter id="copyright-and-license">
-<title
->'Copyright' e Licenças</title>
-
-<para
->O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email
->faure@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, <email
->cimrman3@students.zcu.cz</email
-> </para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<title>'Copyright' e Licenças</title>
+
+<para>O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para>
+
+<para>O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="how-to-obtain-ktalkd">
-<title
->Como obter o &ktalkd;</title>
-
-<para
->O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para>
-
-<para
->Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink
-> ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
-> </para>
+<title>Como obter o &ktalkd;</title>
+
+<para>O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para>
+
+<para>Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->. </para>
+<para>Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
-
-<para
->Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-></userinput
->
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Dado que o &ktalkd; é um servidor, o <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Não se esqueça de actualizar o <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->, mude as linhas respeitantes ao <command
->talk</command
-> e ao <command
->ntalk</command
-> para: </para>
-
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
+<title>Compilação e Instalação</title>
+
+<para>Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen>
+
+<para>Dado que o &ktalkd; é um servidor, o <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Não se esqueça de actualizar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory">/opt/kde</filename>, mude as linhas respeitantes ao <command>talk</command> e ao <command>ntalk</command> para: </para>
+
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen>
-<para
->É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro <filename
->inetd.conf</filename
->, bastando para tal correr</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./post-install.sh</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->De qualquer forma, você terá de <emphasis
->reiniciar o inetd</emphasis
-> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Nos sistemas mais recentes, que usam o <command
->xinetd</command
->, não existe mais o <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->, e deverá então editar ou criar o <filename
->/etc/xinetd.d/talk</filename
-> em alternativa, com as seguintes linhas: </para>
-
-<screen
->service talk
+<para>É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro <filename>inetd.conf</filename>, bastando para tal correr</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen>
+
+<para>De qualquer forma, você terá de <emphasis>reiniciar o inetd</emphasis> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen>
+
+<para>Nos sistemas mais recentes, que usam o <command>xinetd</command>, não existe mais o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, e deverá então editar ou criar o <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> em alternativa, com as seguintes linhas: </para>
+
+<screen>service talk
{
socket_type = dgram
wait = yes
@@ -726,13 +354,9 @@ service ntalk
server = /usr/bin/ktalkd
}</screen>
-<para
->reiniciando então o <command
->xinetd</command
->. </para>
+<para>reiniciando então o <command>xinetd</command>. </para>
-<para
->Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. </para>
+<para>Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. </para>
</sect1>
</appendix>