summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po307
1 files changed, 307 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e18f02968c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fullname email Lund Anders\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Qualquer Ficheiro..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Usar Recente"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Gerir Modelos..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Novo a Partir de &Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Abrir como Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao abrir o ficheiro"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>para leitura. O documento não será criado.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "'Plugin' de Modelos"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sem título %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Gerir Modelos de Ficheiros"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Modelo:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este texto é utilizado como o nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no "
+"menu de Modelos. Deve descrever o significado do modelo, por exemplo 'Documento "
+"HTML'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Carregue para seleccionar ou alterar o ícone deste modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Grupo:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este grupo é utilizado para escolher um sub-menu para o 'plugin'. Se estiver "
+"vazio, é utilizado o 'Outro'.</p>"
+"<p>Pode escrever qualquer texto para adicionar um novo grupo ao seu menu</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&Nome do documento:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este texto será utilizado para escolher o nome do novo documento, para "
+"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.</p>"
+"<p>Se o texto conter '%N', este será substituído por um número a aumentar com "
+"cada ficheiro com nome semelhante.</p>"
+"<p> Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro HTML (%N).html', o "
+"primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1).html', o segundo 'Novo "
+"ficheiro HTML (2).html' e assim por diante.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Realce:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o realce a utilizar no modelo. Se for escolhido 'Nenhum' a "
+"propriedade não é configurada.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a ajuda contextual para este "
+"modelo, por exemplo a ajuda 'o que é isto' do item do menu.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode configurar isto se deseja partilhar o seu modelo com outros "
+"utilizadores.</p>"
+"<p>O formato recomendado é como um endereço de e-mail: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se deseja basear este modelo num ficheiro ou modelo existente, seleccione a "
+"opção apropriada em baixo.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Com&eçar com um documento vazio"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Utilizar um ficheiro existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Usar um modelo existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Escolha a Origem do Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Editar as Propriedades do Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha uma localização para o modelo. Se o guardar na pasta de modelo, será "
+"automaticamente adicionada ao menu de modelos.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Pasta do modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Nome do &ficheiro de modelo:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Localização personalizada:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escolher a Localização"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Pode substituir certas palavras no texto com macros do modelo."
+"<p>Se algum dos dados em baixo estiver incorrecto ou em falta edite os dados na "
+"informação de e-mail do KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Substituir o nome completo '%1' com a macro '%{fullname}'"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Substituir o endereço de e-mail '%1' com a macro '%email'"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Auto-substituir Macros"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O modelo vai agora ser criado e gravado na localização escolhida. Para "
+"posicionar o cursor coloque um acento circunflexo ('^') na posição que o quer "
+"nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Abrir o modelo para edição"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar um Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> já existe. Se não o deseja sobrepor, altere o nome do ficheiro de modelo "
+"para outra coisa."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao abrir o ficheiro"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>para leitura. O documento não será criado.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o modelo em '%1'!\n"
+"\n"
+"O modelo será aberto, por isso pode gravá-la no editor."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "A Gravação Falhou"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Obter..."