diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | 307 |
1 files changed, 307 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..4e18f02968c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,307 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: fullname email Lund Anders\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Qualquer Ficheiro..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Usar Recente" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Gerir Modelos..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Novo a Partir de &Modelo" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Abrir como Modelo" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao abrir o ficheiro" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>para leitura. O documento não será criado.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "'Plugin' de Modelos" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sem título %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Gerir Modelos de Ficheiros" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Modelo:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Este texto é utilizado como o nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no " +"menu de Modelos. Deve descrever o significado do modelo, por exemplo 'Documento " +"HTML'</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Carregue para seleccionar ou alterar o ícone deste modelo" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Este grupo é utilizado para escolher um sub-menu para o 'plugin'. Se estiver " +"vazio, é utilizado o 'Outro'.</p>" +"<p>Pode escrever qualquer texto para adicionar um novo grupo ao seu menu</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Nome do documento:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Este texto será utilizado para escolher o nome do novo documento, para " +"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.</p>" +"<p>Se o texto conter '%N', este será substituído por um número a aumentar com " +"cada ficheiro com nome semelhante.</p>" +"<p> Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro HTML (%N).html', o " +"primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1).html', o segundo 'Novo " +"ficheiro HTML (2).html' e assim por diante.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Realce:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione o realce a utilizar no modelo. Se for escolhido 'Nenhum' a " +"propriedade não é configurada.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Este texto é utilizado, por exemplo, para a ajuda contextual para este " +"modelo, por exemplo a ajuda 'o que é isto' do item do menu.</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Pode configurar isto se deseja partilhar o seu modelo com outros " +"utilizadores.</p>" +"<p>O formato recomendado é como um endereço de e-mail: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se deseja basear este modelo num ficheiro ou modelo existente, seleccione a " +"opção apropriada em baixo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Com&eçar com um documento vazio" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Utilizar um ficheiro existente:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Usar um modelo existente:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Escolha a Origem do Modelo" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Editar as Propriedades do Modelo" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Escolha uma localização para o modelo. Se o guardar na pasta de modelo, será " +"automaticamente adicionada ao menu de modelos.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Pasta do modelo" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Nome do &ficheiro de modelo:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Localização personalizada:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escolher a Localização" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Pode substituir certas palavras no texto com macros do modelo." +"<p>Se algum dos dados em baixo estiver incorrecto ou em falta edite os dados na " +"informação de e-mail do KDE." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Substituir o nome completo '%1' com a macro '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Substituir o endereço de e-mail '%1' com a macro '%email'" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Auto-substituir Macros" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>O modelo vai agora ser criado e gravado na localização escolhida. Para " +"posicionar o cursor coloque um acento circunflexo ('^') na posição que o quer " +"nos ficheiros criados a partir do modelo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Abrir o modelo para edição" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar um Modelo" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>O ficheiro " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> já existe. Se não o deseja sobrepor, altere o nome do ficheiro de modelo " +"para outra coisa." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao abrir o ficheiro" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>para leitura. O documento não será criado.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o modelo em '%1'!\n" +"\n" +"O modelo será aberto, por isso pode gravá-la no editor." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "A Gravação Falhou" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Enviar..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Obter..." |