diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..b3f1bb12241 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,360 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-06 02:13+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mueller timemon kstat KTimeMon CPUs Maierhofer Hmm ms\n" +"X-POFile-SpellExtra: Dirk table proc cpu Uh uh mem virt Swapping Mem\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "Taxa de Amost&ragem" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Escala" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automática" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Paginação:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "Mem. &virtual:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "Mudança de &contexto:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "C&ores" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Prioridade:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "Espera E/S:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Utilizada:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Tampões:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "Em 'cache':" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Memória Virtual" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Memória Virtual:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Segundo plano:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Interacção" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Eventos do Rato" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "É Ignorado" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Mostrar o Menu" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Inicia" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n" +"%2.\n" +"É necessário este ficheiro para determinar a utilização actual da memória.\n" +"Talvez o seu sistema de ficheiros 'proc' não seja o normal do Linux?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n" +"%2.\n" +"É necessário este ficheiro para determinar a informação actual do sistema.\n" +"Talvez o seu sistema de ficheiros 'proc' não seja o normal do Linux?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"Infelizmente, não é possível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca " +"é utilizada para aceder à informação do 'kernel'. O diagnóstico é:\n" +"%1.\n" +"Estará você mesmo a correr o Solaris? Talvez queira contactar o autor em " +"mueller@kde.org, para ele tentar descobrir o que se passou de errado." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Não é possível ler o ficheiro de utilização da memória '%1'.\n" +"O diagnóstico é: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"Parece que o ficheiro de utilização da memória '%1' usa um formato de ficheiro " +"diferente do que esperado.\n" +"Talvez a sua versão do sistema de ficheiros 'proc' seja incompatível com as " +"versões suportadas. Contacte por favor o programador em http://bugs.kde.org " +"para que ele tente resolver o problema." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Não é possível ler o ficheiro da utilização do sistema '%1'.\n" +"O diagnóstico é: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"Infelizmente, não é possível obter a informação do sistema.\n" +"A chamada ao sistema table(2) devolveu um erro para a tabela %1.\n" +"É melhor você contactar o autor em mueller@kde.org, para ele descobrir o que se " +"passou de errado." + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Não é possível descobrir nenhum registo de estatísticas do CPU na biblioteca " +"'kstat'. Estará a correr uma versão especial do Solaris?\n" +"Contacte o responsável em http://bugs.kde.org para que tente resolver isso." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Não é possível ler o item das estatísticas do CPU na biblioteca 'kstat'. O " +"diagnóstico é '%1'.\n" +"É melhor contactar o responsável em http://bugs.kde.org/ para tentar resolver " +"essa questão." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou então a biblioteca 'kstat' " +"devolve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n" +"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar " +"resolver essa questão." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"Não é possível ler o item das estatísticas da memória da biblioteca 'kstat'. O " +"diagnóstico é '%1'\n" +"É melhor contactar o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar " +"resolver essa questão." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Parece haver algum problema com a maneira como o KTimeMon lida com a biblioteca " +"'kstat': obteve-se 0 de memória física!\n" +"A memória livre é %1, a disponível é %2.\n" +"Por favor, contacte o autor em mueller@kde.org, para ele tentar resolver essa " +"questão." + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Não é possível determinar o número de áreas de paginação. O diagnóstico é " +"'%1'.\n" +"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar " +"resolver essa questão." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"O KTimeMon ficou sem memória ao tentar determinar a utilização da memória " +"virtual.\n" +"Tentou-se alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Por favor, contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar " +"resolver essa questão." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Não é possível determinar a utilização de memória virtual.\n" +"O diagnóstico é '%1'.\n" +"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar " +"resolver essa questão." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Foram pedidas informações de %1 áreas de paginação, mas só foram devolvidas " +"%2.\n" +"O KTimeMon tentará continuar.\n" +"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar " +"resolver essa questão." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"cpu: %1% inactivo\n" +"mem: %2 MB %3% livre\n" +"virt: %4 MB %5% livre" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon para o KDE\n" +"Mantido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Baseado no timemon de H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do Sistema" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Barras Horizontais" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Foi obtido o resultado de diagnóstico do comando-filho:\n" +"\n" |