summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po465
1 files changed, 465 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5414dfb2ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,465 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: kde aRts SoundBlaster Yamaha devfs dev sound dsp Hz\n"
+"X-Spell-Extra: Form CPU full duplex MP Internet artsd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sound aRts Threaded Yamaha Westerfeld System Daemon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmarts artsd Architecture SoundBlaster sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: artswrapper Stefan Konsole dev devfs Enlightened Open\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Advanced dsp dmedia Sun MP Full\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o servidor de som para obter os métodos possíveis de E/S de "
+"som.\n"
+"Só estará disponível a detecção automática."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema de Som</h1> Aqui podes configurar o aRts, o servidor de som do KDE. "
+"Este programa permite ao utilizador ouvir os sons do sistema ao mesmo tempo que "
+"ouve os ficheiros MP3 ou joga um jogo com música de fundo. Também lhe permite "
+"aplicar vários efeitos sonoros e dá aos programadores um forma fácil de terem "
+"suporte de som."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "'&Hardware'"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Habitualmente, o servidor de som utiliza o dispositivo chamado <b>/dev/dsp</b> "
+"para a saída de som. Isto deve funcionar na maior parte dos casos. No entanto, "
+"se estiver a utilizar o devfs, deve utilizar o <b>/dev/sound/dsp</b>"
+". Outras alternativas passam pelo <b>/dev/dsp0</b> ou pelo <b>/dev/dsp1</b> "
+"se tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas "
+"de som."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Habitualmente, o servidor de som utiliza uma frequência de amostragem de 44100 "
+"Hz (qualidade de CD), a qual é suportada em quase todo o equipamento. Se "
+"estiver a utilizar certas <b>placas de som Yamaha</b>"
+", pode precisar de configurar este valor para 48000 Hz, ou se estiver a "
+"utilizar uma <em>placa de som SoundBlaster antiga</b>"
+", tal como a SoundBlaster Pro, poderá necessitar de utilizar o valor 22500 Hz. "
+"Todos os outros valores são possíveis, e podem fazer sentido em certos "
+"contextos (como, por exemplo, no equipamento profissional de estúdio)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Este módulo de configuração cobre quase todos os aspectos do servidor de som "
+"aRts. No entanto, existem alguns parâmetros que podem não estar aqui "
+"disponíveis, por isso poderá adicionar <b>opções da linha de comando</b> "
+"aqui que serão passadas directamente ao <b>artsd</b>"
+". As opções serão adicionais, por isso irão sobrepor as opções idênticas "
+"seleccionadas nesta interface. Para ver as opções disponíveis, abra uma janela "
+"do Konsole e escreva <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "O Módulo de Controlo do Servidor de Som"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor do aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"As opções foram alteradas desde a última vez que reiniciou o servidor de som.\n"
+"Deseja gravá-las?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Gravar a Configuração do Servidor de Som?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos com %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "o maior possível"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o aRts com prioridade de tempo-real porque o artswrapper não "
+"existe ou está desactivado"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "A Reiniciar o Sistema de Som"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "A Iniciar o Sistema de Som"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "A reiniciar o sistema de som."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "A iniciar o sistema de som."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Não Há Entrada/Saída de Áudio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sistema de Áudio pela Rede"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dispositivo Áudio Pessoal"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "E/S de áudio dmedia da SGI"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Saída de Áudio da Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Biblioteca de Áudio Portável"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit de Ligação Áudio Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Activar o sist&ema de som"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, o sistema de som será iniciado quando o KDE "
+"arrancar.\n"
+"Recomendado se quiser ouvir som."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Som pela Rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Active esta opção se quiser tocar som num computador remoto ou se quiser "
+"controlar o som deste sistema a partir de outro computador.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Activar o som pela &rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Esta opção permite aceitar pedidos vindos da rede, em vez de limitar o servidor "
+"de som apenas ao computador em que corre."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Prevenção de Saltos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se o seu som tiver interrupções durante a sua reprodução, active a execução "
+"com a maior prioridade possível. Se aumentar o tamanho do seu 'buffer' de som "
+"poderá ser útil também.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Co&rrer com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Em sistemas que suportem escalonamento em tempo real, e se o utilizador tiver "
+"permissões suficientes, esta opção dá uma prioridade muito alta ao "
+"processamento sonoro."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "'&Buffer' de som:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">'Buffer' <b>gigante</b>, para as máquina <b>mais fracas</b>"
+", com <b>menos interrupções</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Auto-Suspender"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>O sistema de som do KDE toma o controlo exclusivo sobre o seu dispositivo de "
+"som, bloqueando os programas que possam querer usá-lo directamente. Se o "
+"sistema de som do KDE ficar inactivo, poderá querer abdicar deste controlo "
+"exclusivo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Suspender se in&activo por:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"O servidor de som suspender-se-á se estiver inactivo por este período de tempo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Testar o Som"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Seleccione e Configure o Seu Dispositivo de Som"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Seleccione o dispositivo de áudio:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "'&Full duplex'"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Isto permite ao servidor de som gravar e tocar som ao mesmo tempo. Se você usa "
+"aplicações como a telefonia pela Internet, o reconhecimento de voz ou algo do "
+"género, provavelmente irá querer isto."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Usar &outras opções:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Sobrepor a localização do &dispositivo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualidade:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Bits (alta)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Bits (baixa)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Usar uma frequência de &amostragem personalizada:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Seleccione o Seu Dispositivo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Usar o ma&peador de MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Seleccione o dispositivo &MIDI:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Testar o &MIDI"