diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po | 465 |
1 files changed, 465 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..b5414dfb2ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,465 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:50+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: kde aRts SoundBlaster Yamaha devfs dev sound dsp Hz\n" +"X-Spell-Extra: Form CPU full duplex MP Internet artsd\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sound aRts Threaded Yamaha Westerfeld System Daemon\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmarts artsd Architecture SoundBlaster sound\n" +"X-POFile-SpellExtra: artswrapper Stefan Konsole dev devfs Enlightened Open\n" +"X-POFile-SpellExtra: Advanced dsp dmedia Sun MP Full\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o servidor de som para obter os métodos possíveis de E/S de " +"som.\n" +"Só estará disponível a detecção automática." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Sistema de Som</h1> Aqui podes configurar o aRts, o servidor de som do KDE. " +"Este programa permite ao utilizador ouvir os sons do sistema ao mesmo tempo que " +"ouve os ficheiros MP3 ou joga um jogo com música de fundo. Também lhe permite " +"aplicar vários efeitos sonoros e dá aos programadores um forma fácil de terem " +"suporte de som." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "'&Hardware'" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Habitualmente, o servidor de som utiliza o dispositivo chamado <b>/dev/dsp</b> " +"para a saída de som. Isto deve funcionar na maior parte dos casos. No entanto, " +"se estiver a utilizar o devfs, deve utilizar o <b>/dev/sound/dsp</b>" +". Outras alternativas passam pelo <b>/dev/dsp0</b> ou pelo <b>/dev/dsp1</b> " +"se tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas " +"de som." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Habitualmente, o servidor de som utiliza uma frequência de amostragem de 44100 " +"Hz (qualidade de CD), a qual é suportada em quase todo o equipamento. Se " +"estiver a utilizar certas <b>placas de som Yamaha</b>" +", pode precisar de configurar este valor para 48000 Hz, ou se estiver a " +"utilizar uma <em>placa de som SoundBlaster antiga</b>" +", tal como a SoundBlaster Pro, poderá necessitar de utilizar o valor 22500 Hz. " +"Todos os outros valores são possíveis, e podem fazer sentido em certos " +"contextos (como, por exemplo, no equipamento profissional de estúdio)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Este módulo de configuração cobre quase todos os aspectos do servidor de som " +"aRts. No entanto, existem alguns parâmetros que podem não estar aqui " +"disponíveis, por isso poderá adicionar <b>opções da linha de comando</b> " +"aqui que serão passadas directamente ao <b>artsd</b>" +". As opções serão adicionais, por isso irão sobrepor as opções idênticas " +"seleccionadas nesta interface. Para ver as opções disponíveis, abra uma janela " +"do Konsole e escreva <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "O Módulo de Controlo do Servidor de Som" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor do aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"As opções foram alteradas desde a última vez que reiniciou o servidor de som.\n" +"Deseja gravá-las?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Gravar a Configuração do Servidor de Som?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos com %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "o maior possível" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Impossível iniciar o aRts com prioridade de tempo-real porque o artswrapper não " +"existe ou está desactivado" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "A Reiniciar o Sistema de Som" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "A Iniciar o Sistema de Som" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "A reiniciar o sistema de som." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "A iniciar o sistema de som." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Não Há Entrada/Saída de Áudio" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sistema de Áudio pela Rede" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Dispositivo Áudio Pessoal" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "E/S de áudio dmedia da SGI" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Saída de Áudio da Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Biblioteca de Áudio Portável" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Kit de Ligação Áudio Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "Activar o sist&ema de som" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o sistema de som será iniciado quando o KDE " +"arrancar.\n" +"Recomendado se quiser ouvir som." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Som pela Rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Active esta opção se quiser tocar som num computador remoto ou se quiser " +"controlar o som deste sistema a partir de outro computador.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Activar o som pela &rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Esta opção permite aceitar pedidos vindos da rede, em vez de limitar o servidor " +"de som apenas ao computador em que corre." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Prevenção de Saltos" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Se o seu som tiver interrupções durante a sua reprodução, active a execução " +"com a maior prioridade possível. Se aumentar o tamanho do seu 'buffer' de som " +"poderá ser útil também.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Co&rrer com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Em sistemas que suportem escalonamento em tempo real, e se o utilizador tiver " +"permissões suficientes, esta opção dá uma prioridade muito alta ao " +"processamento sonoro." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "'&Buffer' de som:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">'Buffer' <b>gigante</b>, para as máquina <b>mais fracas</b>" +", com <b>menos interrupções</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Auto-Suspender" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>O sistema de som do KDE toma o controlo exclusivo sobre o seu dispositivo de " +"som, bloqueando os programas que possam querer usá-lo directamente. Se o " +"sistema de som do KDE ficar inactivo, poderá querer abdicar deste controlo " +"exclusivo.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Suspender se in&activo por:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"O servidor de som suspender-se-á se estiver inactivo por este período de tempo." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Testar o Som" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Seleccione e Configure o Seu Dispositivo de Som" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Seleccione o dispositivo de áudio:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "'&Full duplex'" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Isto permite ao servidor de som gravar e tocar som ao mesmo tempo. Se você usa " +"aplicações como a telefonia pela Internet, o reconhecimento de voz ou algo do " +"género, provavelmente irá querer isto." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Usar &outras opções:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Sobrepor a localização do &dispositivo:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualidade:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 Bits (alta)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 Bits (baixa)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Usar uma frequência de &amostragem personalizada:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Seleccione o Seu Dispositivo MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Usar o ma&peador de MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Seleccione o dispositivo &MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Testar o &MIDI" |