summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po247
1 files changed, 247 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba34a9d8434
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: antevisão ícones itens negrito\n"
+"X-Spell-Extra: helvetica times kde\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType kdm xorg ServerLocalArgs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf kdmrc config dpi\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "E&xcluir o intervalo:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " até "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Usar a sugestão de sub-pixels:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra "
+"mostrados se seleccionar esta opção."
+"<br>A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber "
+"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados."
+"<br> Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, "
+"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos "
+"sub-pixels como RGB, outras têm BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Estilo de dicas: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos "
+"tamanhos mais pequenos."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Tamanho fixo"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Título da janela"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Utilizada pela barra de tarefas."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Usada para os ícones do ecrã."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuração do sistema"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva "
+"nos tipos de letra."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PPP"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PPP"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico "
+"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do "
+"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são "
+"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores "
+"diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>"
+"<p>A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um "
+"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para "
+"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a "
+"opção <i>-dpi valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem "
+"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá "
+"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alguma alterações, como o 'anti-aliasing', só irão afectar as aplicações "
+"acabadas de iniciar.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Mudança da Configuração dos Tipos de Letra"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB Vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR Vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligeiro"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"