diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po | 636 |
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..ef974811426 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,636 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n" +"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" +"X-POFile-SpellExtra: FX Live RF can trackball TrackMan MX MouseMan libusb\n" +"X-POFile-SpellExtra: ms Logitech\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipo de rato: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para " +"estabelecer de novo a ligação" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Carregue no Botão Ligar" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para " +"estabelecer de novo a ligação" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Rato sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Rato com Roda sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan com Roda sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan com Roda sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan Óptico sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Rato Óptico sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan Óptico sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Rato Óptico sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Rato sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan Óptico sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios (2 can)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Rato desconhecido" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre " +"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser " +"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função " +"semelhante." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões " +"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu " +"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e " +"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o " +"botão do meio não é afectado." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"O comportamento normal do KDE permite ao utilizador seleccionar e activar os " +"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este " +"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações " +"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas " +"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é " +"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de " +"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe " +"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone " +"antes deste ficar seleccionado." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Tema de &Cursores" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Aceleração do cursor:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor " +"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode " +"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)." +"<p> Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no " +"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo " +"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor " +"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Sensibilidade do dispositivo:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se " +"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que " +"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x." +"<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o " +"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de " +"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, " +"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervalo de duplo-click:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois " +"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo " +"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos " +"com dois 'clicks' separados." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tempo de início de arrasto:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a " +"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação " +"de arrasto." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distância até arrastar:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será " +"iniciada uma operação de arrasto." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "A roda do rato desloca:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas " +"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for " +"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será " +"tratado como um movimento de página acima/abaixo." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navegação do Rato" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Atraso de aceleração:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Intervalo de r&epetição:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tempo de aceleração:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocidade má&xima:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pontos/s" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleração:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linha\n" +" linhas" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Ordem dos Botões" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Des&tro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Es&querdino" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "In&verter a direcção do deslizamento" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro " +"'click')" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "R&esposta visual ao activar" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "A&traso:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nome do Rato sem Fios" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de " +"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um " +"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver " +"isto." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolução do Sensor" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 pontos por polegada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 pontos por polegada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Carga da Bateria" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal de RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Configuração do Cursor Alterada" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Preto pequeno" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores pretos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Preto grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores pretos grandes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Branco pequeno" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursores brancos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Branco grande" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores brancos grandes" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para " +"testar o cursor):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar um Novo Tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o " +"endereço %1 está correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?" +"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja " +"substitui-la por esta?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobrepor o Tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Sem tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Os cursores clássicos do X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema do sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Não alterar o tema de cursores" |