diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po | 359 |
1 files changed, 0 insertions, 359 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po deleted file mode 100644 index aef8ab82a48..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po +++ /dev/null @@ -1,359 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:38+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: URLs URL URI Web kde Alt konqueror\n" -"X-Spell-Extra: AltaVista altavista frobozz bedrich smetana google gg\n" -"X-Spell-Extra: IKW Dev www internetkeywords org\n" -"X-POFile-SpellExtra: google frobozz gg TM altavista AltaVista av DONE URIs\n" - -#: filteropts.cpp:38 -msgid "Under construction..." -msgstr "Em construção..." - -#: main.cpp:49 -msgid "" -"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." -msgstr "" -"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, o utilizador pode configurar algumas " -"características especiais que o navegador Konqueror oferece." -"<h2>Palavras-Chave da Internet</h2>As Palavras-Chave da Internet permitem-lhe " -"escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir para a " -"localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"KDE\" ou " -"\"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do KDE." -"<h2>Atalhos da Web</h2> O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida de " -"usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir " -"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa no " -"AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista descobriu da " -"palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não mudou este " -"atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar Comando do KDE." - -#: main.cpp:63 -msgid "&Filters" -msgstr "&Filtros" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable Web shortcuts" -msgstr "Activar os atalhos da W&eb" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Activa os atalhos que lhe permitem procurar rapidamente por informações na Web. " -"Por exemplo, se indicar o atalho <b>gg:KDE</b> irá resultar numa pesquisa da " -"palavra <b>KDE</b> no motor de busca Google(TM).\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "&Keyword delimiter:" -msgstr "Delimitador de palavras-c&have:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." -msgstr "" -"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser " -"procurada." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "Default &search engine:" -msgstr "Motor de bu&sca por omissão:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecem serviços de " -"pesquisa automática quando você escreve palavras normais ou frases, em vez de " -"um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>Nenhum</b> " -"da lista.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Modi&ficar..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Modify a search provider." -msgstr "Modifica um motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Apa&gar" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected search provider." -msgstr "Remove o motor de busca seleccionado." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Add a search provider." -msgstr "Adiciona um motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." -msgstr "" -"Uma lista com os motores de busca, os atalhos associados a estes e se devem " -"constar nos menus." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Colon" -msgstr "Dois Pontos" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Enter the human readable name of the search provider here." -msgstr "Indique aqui o nome pelo qual é conhecido o motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Charset:" -msgstr "C&odificação:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" -msgstr "" -"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua " -"pesquisa." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Search &URI:" -msgstr "&URI de Busca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" -"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " -"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Indique aqui o URI que é usado para fazer uma pesquisa com o motor de busca.\n" -"O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou \\{0}.\n" -"Recomenda-se que seja \\{@}, dado que remove todas as variáveis da pesquisa " -"(nome=valor) do resultado, enquanto que \\{0} será substituído pela sequência " -"de pesquisa.\n" -"Pode usar o \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da pesquisa e " -"\\{nome} para especificar um valor indicado por nome=valor na pesquisa do " -"utilizador.\n" -"Para além disso, é possível especificar várias referências (nomes, números e " -"cadeias de caracteres) de uma vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"}).\n" -"O primeiro valor correspondente (à esquerda) será usado como valor de " -"substituição para o URI resultante.\n" -"Uma sequência entre aspas pode ser usada como valor por omissão se nada " -"corresponder à esquerda na lista de referências.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Search &provider name:" -msgstr "Nome do &motor de busca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os atalhos aqui indicados podem ser usados como URI no KDE. Por exemplo, o " -"atalho <b>av</b> pode ser usado como em <b>av</b>:<b>a minha pesquisa</b>.</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "UR&I shortcuts:" -msgstr "Atalhos de UR&Is:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." -msgstr "" -"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua " -"pesquisa." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes " -"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para " -"procurar informações sobre o projecto do KDE, usando o motor do Google, pode " -"indicar simplesmente <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>." -"<p>Se você seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases " -"normais poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para " -"tal escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta " -"funcionalidade de antemão." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "F&iltros de Procura" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modificar o Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Novo Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n" -"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando o " -"que o utilizador escreve." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Manter" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt>O <b>%1</b> não tem uma pasta pessoal.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Não existe o utilizador <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>O ficheiro ou pasta <b>%1</b> não existe." - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "URL&s de Atalho" - -#~ msgid "" -#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" -#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" -#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" -#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" -#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" -#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" -#~ "Query=...\n" -#~ "line to\n" -#~ "Query[foo]=...\n" -#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" -#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" -#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" -#~ msgstr "DONE" |