summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po738
1 files changed, 0 insertions, 738 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index d9d394d2426..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,738 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: applet Kicker URL\n"
-"X-POFile-SpellExtra: rm rf xinerama Kicker kicker KConfigXT\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Escolher: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Mostrar o ecrã"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Acesso ao Ecrã"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Aplicações, tarefas e sessões do ecrã"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "Menu K"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Não é possível executar a aplicação não-KDE."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Erro do Kicker"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "O ficheiro %1 não existe"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Lista de janelas"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "Menu %1"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "Pega do 'applet' %1"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o 'applet' %1. Por favor verifique a sua instalação."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Mostrar o painel"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Esconder o painel"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"O painel do KDE ('kicker') não pôde carregar o painel principal, devido a um "
-"problema com a sua instalação."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Erro Fatal!"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "O painel do KDE"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Painel do KDE"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, A Equipa do KDE"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Manutenção actual"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Modo quiosque"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Menu..."
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Painel..."
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Menu"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Painel"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "&Remover do Menu"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "&Remover do Painel"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Adicionar um Novo &Painel"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Remover o Pai&nel"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "B&loquear os Painéis"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "Desb&loquear os Painéis"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Configurar o Painel..."
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Adicionar uma 'Applet'"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 Adicionado"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Mover o Menu %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Mover o Botão %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Mover o %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "&Remover o Menu %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "&Remover o Botão %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "&Remover o %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Comunicar um &Erro..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Acerca do %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Configurar o Botão %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Configurar o %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Menu do 'Applet'"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "Menu %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "Editor de &Menus"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Editar os Favoritos"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Menu do Painel"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Configuração do Navegador Rápido"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Ícone do botão:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccione a Pasta"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "A '%1' não é uma pasta válida."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Impossível Ler a Pasta"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Não Tem Autorização para Ler a Pasta"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir no Terminal"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Mais"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Adicionar como um &URL do Gestor de Ficheiros"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Adicionar como um &Navegador"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Configuração da Aplicação não-KDE"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"O ficheiro seleccionado não é um executável.\n"
-"Deseja seleccionar um outro ficheiro?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Não Executável:"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Seleccione Outra"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Todas as Aplicações"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar um Comando..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de Utilizador"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Gravar a Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Encerrar..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolheu iniciar outra sessão."
-"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"<br>É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
-"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
-"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
-"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
-"sessões.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Aviso - Nova Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "Pasta &Pessoal"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "Pasta &Raiz"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "&Configuração do Sistema"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Aplicações Recentes"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Aplicações Mais Usadas"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "'&Applet'"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "Apli&cação"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (Topo)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (Direita)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (Fundo)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (Esquerda)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (Flutuante)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sem Elementos"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Adicionar Este Menu"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Adicionar uma Aplicação não-KDE"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Adicionar Item ao Ecrã"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Adicionar Item ao Menu Principal"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Editar o Item"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Colocar na Janela de Executar"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Adicionar Menu ao Ecrã"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Adicionar Menu ao Painel Principal"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menu Editar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Escreva aqui algum texto para filtrar os nomes e comentários da "
-"'applet'</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "&Mostrar:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "'Applets'"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Botões Especiais"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione aqui a única categoria da 'applet' que deseja mostrar</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta é a lista de 'applets'. Seleccione uma 'applet' e carregue em <b>"
-"Adicionar ao painel</b> para a adicionar</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Adicionar ao Painel"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Indique o nome do ficheiro executável que será executado quando for "
-"seleccionado este botão. Se não estiver na sua $PATH, então terá de iniciar uma "
-"localização absoluta."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Argu&mentos da linha de comando (opcional):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Indique as opções da linha de comandos que deverão ser passadas ao comando "
-"aqui.\n"
-"<i>Exemplo</i>: Para o comando `rm -rf`, indique o \"-rf\" neste campo de "
-"texto."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Correr num &terminal"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção se o comando for uma aplicação da consola e desejar ver o "
-"seu resultado ao executar."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executável:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Indique aqui o nome que deseja apresentar para este botão."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "Título do &botão:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Se este painel existe de facto ou não. Principalmente para dar à volta ao facto "
-"de que o KConfigXT não grava um ficheiro de configuração, a menos que exista um "
-"campo sem valor predefinido."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "A posição do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "O alinhamento do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Ecrã xinerama primário"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Esconder o tamanho do botão"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Mostrar o botão esquerdo de esconder botão"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Mostrar o botão direito de esconder botão"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Esconder automaticamente o painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Activar o esconder automaticamente"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Atraso antes de esconder automaticamente"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "O local que faz mostrar"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Activar esconder o fundo"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Animar o desaparecimento do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Velocidade da animação do desaparecimento do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Comprimento em percentagem"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Expandir o necessário para caber o conteúdo"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamanho personalizado"