summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po604
1 files changed, 0 insertions, 604 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index 4a929d3f9e9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,604 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:08+0100\n"
-"Last-Translator: Jos Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Bokmål apps share KHangMan DONE Nynorsk Tajik\n"
-"X-POFile-SpellExtra: khangman acen Adivin txt\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr "DONE"
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "Adivin&har"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugestão"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Falhas"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"Parabéns,\n"
-"ganhou!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Parabéns! Ganhou! Quer jogar outra vez?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Jogar Outra Vez"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Não Jogar"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Perdeu. Quer jogar outra vez?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Você perdeu!\n"
-"A palavra era\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "Esta letra já foi adivinhada."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 não foi encontrado!\n"
-"Verifique por favor a sua instalação!"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "O clássico jogo da forca para o KDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Manutenção anterior"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Manutenção actual, autoria"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Ficheiro de dados em sueco, ajuda na codificação, imagens transparentes e "
-"correcções de i18n"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Fundo do tema natureza"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Fundo do tema azul, ícones"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Espanhol"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Holandês"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Finlandês"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Português do Brasil"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Catalão"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Italiano"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Holandês"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Holandês"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Húngaro"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Bokmål)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Tajik"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Ficheiro de dados em Sérvio (Cirílico e Latim)"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Esloveno"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Português"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Nynorsk)"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Turco"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Russo"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Búlgaro"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Ficheiros de dados em Irlandês (Gaélico)"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Imagens de enforcamento mais suaves"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Ajuda na codificação"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Ajuda na codificação, resolução de várias coisas"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Ícone SVG"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Limpeza do código"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Quando Disponível"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Mo&strar dicas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de "
-"jogo."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais facilmente. "
-"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, é porque não existe essa opção para a "
-"sua língua actual.\n"
-"Se estiver <b>activa</b>, então as dicas estão disponíveis e você poderá "
-"usá-las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que "
-"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do "
-"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Espanhol, Português, Catalão"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Inserir caracteres acen&tuados"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra acentuada "
-"(i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, então a língua seleccionada não o "
-"suporta. Se estiver <b>activada</b> e se você a assinalar, então você deverá "
-"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras "
-"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n"
-"<br>\n"
-"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-acentuada "
-"correspondente for escolhida.\n"
-"<br>\n"
-"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar em "
-"\"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra <b>cúmulo</b>"
-". Se estiver assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, "
-"pelo que terá de escrever \"ú\" para essa letra aparecer."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra."
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta existir "
-"em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá substituir a "
-"segunda instância da palavra, até que não existam mais instâncias.\n"
-"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver "
-"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao mesmo "
-"tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n"
-"\n"
-"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as "
-"instâncias da mesma."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao fim "
-"de 3 segundos, irá começar um jogo novo."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, irá "
-"aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe pergunta se "
-"deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n"
-"Este é o estado por omissão.\n"
-"\n"
-"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá "
-"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma "
-"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver "
-"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Activar os &sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo "
-"Ganho"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados "
-"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão sons "
-"no KHangMan.\n"
-"Por omissão, não existe som."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Cronómetros"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 "
-"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para ler "
-"a dica."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após tentar "
-"uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, mas as "
-"crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber que "
-"escolheram uma letra já usada."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Jogar com nova palavra"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Obter Palavras numa Nova Língua..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "Ní&vel"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Escolha o nível"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Escolha o nível de dificuldade"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "&Língua"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "A&parência"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "Tema &Marinho"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "Tema &Deserto"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Escolha a aparência e comportamento"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Primeira letra em maiúsculas"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Latim"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Línguas"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt não foi encontrado;\n"
-"verifique por favor a sua instalação."
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Insere o carácter %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Dica ao carregar com o botão direito"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Sugestões disponíveis"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Inserir caracteres acentuados"
-
-#~ msgid "Animals"
-#~ msgstr "Animais"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Fácil"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médio"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Difícil"