diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po | 604 |
1 files changed, 0 insertions, 604 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 4a929d3f9e9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,604 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:08+0100\n" -"Last-Translator: Jos Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Bokmål apps share KHangMan DONE Nynorsk Tajik\n" -"X-POFile-SpellExtra: khangman acen Adivin txt\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "DONE" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "Adivin&har" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "Sugestão" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "Falhas" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"Parabéns,\n" -"ganhou!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "Parabéns! Ganhou! Quer jogar outra vez?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "Jogar Outra Vez" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "Não Jogar" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "Perdeu. Quer jogar outra vez?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Você perdeu!\n" -"A palavra era\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "Esta letra já foi adivinhada." - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 não foi encontrado!\n" -"Verifique por favor a sua instalação!" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "O clássico jogo da forca para o KDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Manutenção anterior" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Manutenção actual, autoria" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Ficheiro de dados em sueco, ajuda na codificação, imagens transparentes e " -"correcções de i18n" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Fundo do tema natureza" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Fundo do tema azul, ícones" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Espanhol" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Finlandês" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Português do Brasil" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Catalão" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Italiano" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Húngaro" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Bokmål)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Tajik" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Ficheiro de dados em Sérvio (Cirílico e Latim)" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Esloveno" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Português" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Nynorsk)" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Turco" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Russo" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Búlgaro" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Ficheiros de dados em Irlandês (Gaélico)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Imagens de enforcamento mais suaves" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Ajuda na codificação" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Ajuda na codificação, resolução de várias coisas" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "Ícone SVG" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Limpeza do código" - -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Quando Disponível" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "Mo&strar dicas" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de " -"jogo." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais facilmente. " -"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, é porque não existe essa opção para a " -"sua língua actual.\n" -"Se estiver <b>activa</b>, então as dicas estão disponíveis e você poderá " -"usá-las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que " -"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do " -"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Espanhol, Português, Catalão" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Inserir caracteres acen&tuados" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra acentuada " -"(i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, então a língua seleccionada não o " -"suporta. Se estiver <b>activada</b> e se você a assinalar, então você deverá " -"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras " -"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n" -"<br>\n" -"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-acentuada " -"correspondente for escolhida.\n" -"<br>\n" -"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar em " -"\"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra <b>cúmulo</b>" -". Se estiver assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, " -"pelo que terá de escrever \"ú\" para essa letra aparecer." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra." - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta existir " -"em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá substituir a " -"segunda instância da palavra, até que não existam mais instâncias.\n" -"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver " -"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao mesmo " -"tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n" -"\n" -"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as " -"instâncias da mesma." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao fim " -"de 3 segundos, irá começar um jogo novo." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, irá " -"aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe pergunta se " -"deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n" -"Este é o estado por omissão.\n" -"\n" -"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá " -"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma " -"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver " -"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Activar os &sons" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo " -"Ganho" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados " -"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão sons " -"no KHangMan.\n" -"Por omissão, não existe som." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "Cronómetros" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 " -"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para ler " -"a dica." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após tentar " -"uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, mas as " -"crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber que " -"escolheram uma letra já usada." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres Especiais" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "Jogar com nova palavra" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "&Obter Palavras numa Nova Língua..." - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "Ní&vel" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "Escolha o nível" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "Escolha o nível de dificuldade" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "&Língua" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "A&parência" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "Tema &Marinho" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "Tema &Deserto" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "Escolha a aparência e comportamento" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "Primeira letra em maiúsculas" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "Latim" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "Línguas" - -#: khangman.cpp:437 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt não foi encontrado;\n" -"verifique por favor a sua instalação." - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Insere o carácter %1" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "Dica ao carregar com o botão direito" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "Sugestões disponíveis" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "Inserir caracteres acentuados" - -#~ msgid "Animals" -#~ msgstr "Animais" - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Fácil" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Médio" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difícil" |