diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1633 |
1 files changed, 0 insertions, 1633 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po deleted file mode 100644 index 8b9de9719dd..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kbackgammon.po +++ /dev/null @@ -1,1633 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:16+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: gnubg KBackgammon FIBS fibs bg Ok Server Greedy\n" -"X-POFile-SpellExtra: Bearoffs vs join First boardstyle Backgammon nº Exp \n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Watch\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Watches\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n" - -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Abrir um Tabuleiro" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Gamão da GNU (Experimental)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Próxima Geração (Experimental)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Local do FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Regras do Gamão" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Motor" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Cubo Duplo" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Gamão na Web" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens " -"é enviada para o utilizador a partir do motor usado." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos " -"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também " -"estão disponíveis nos menus." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do " -"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente " -"dentro da janela." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado " -"de momento no canto esquerdo." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar as opções gerais do %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Cronómetro" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Gravação Automática" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O " -"utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta " -"opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da " -"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este " -"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. " -"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Activar o tempo-limite" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Tempo-limite do movimento (s):" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente " -"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Reactivar todas as mensagens" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao " -"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Gravar as opções ao sair" - -#: kbg.cpp:570 -msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de " -"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, " -"etc." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Carregue aqui para configurar a notificação de eventos" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir o %1" - -#: kbg.cpp:671 -msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito " -"do rato no tabuleiro." - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Tabuleiro" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o tabuleiro de gamão" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Movimentos Curtos" - -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Cor 1" - -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Cor 2" - -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Desactivar os movimentos curtos. Só o arrastamento moverá." - -#: kbgboard.cpp:193 -msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"Os 'clicks' &simples com o botão esquerdo do rato irão\n" -"mover uma peça para a distância mais curta possível." - -#: kbgboard.cpp:195 -msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"Os 'clicks' &duplos com o botão esquerdo do rato irão\n" -"mover uma peça para a distância mais curta possível." - -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Mostrar o nº de figuras na barra de título" - -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "T&abuleiro" - -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" - -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Mudar o Valor dos Cubos" - -#: kbgboard.cpp:394 -msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." -msgstr "" -"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n" -"Lembre-se que um valor de 1 automaticamente permite a todos os jogadores\n" -"duplicarem." - -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Jogador Inferior" - -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Jogador Superior" - -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Abrir o Cubo" - -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Mudar o Valor dos Dados" - -#: kbgboard.cpp:544 -msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." -msgstr "" -"Muda os valores das faces do dado seleccionado. O dado do outro\n" -"jogador será limpo e será a vez do dono do dado." - -#: kbgboard.cpp:1616 -msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n" -"\n" -"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até " -"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças poderão ser movidas se as " -"arrastar para o seu destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'.\n" -"\n" -"Se o cubo não foi duplicado ainda e pode ser usado, a sua face mostra um 64 e " -"se o cubo puder ser duplicado, ao fazer um 'duplo-click' nele realizá-lo-á." - -#: kbgboard.cpp:1633 -msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." -msgstr "" -"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n" -"\n" -"As peças podem ser postas neste campo e, se o estado actual do jogo e os dados " -"o permitirem, estas poderão ser movimentadas se as arrastar para o seu destino " -"ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'." - -#: kbgboard.cpp:1647 -msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n" -"\n" -"Dependendo da direcção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém as " -"peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca poderão ser retiradas da " -"casa. Se esta casa conter os dados e se o estado actual do jogo o permitir, ao " -"fazer um duplo-'click' nos dados estes serão lançados. Para além disso, o cubo " -"pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, quando o utilizador " -"fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "Utilizador %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Coloquiar com os assistentes e os jogadores" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Sussurrar só aos assistentes" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Janela de Conversação" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 -msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." -msgstr "" -"Esta é a janela de conversação.\n" -"\n" -"O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador " -"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si " -"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o " -"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Informação sobre o" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Falar com o" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 -msgid "Use Dialog" -msgstr "Usar a Janela" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 -msgid "1 Point Match" -msgstr "Torneio de 1 Ponto" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 -msgid "2 Point Match" -msgstr "Torneio de 2 Pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 -msgid "3 Point Match" -msgstr "Torneio de 3 Pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 -msgid "4 Point Match" -msgstr "Torneio de 4 Pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 -msgid "5 Point Match" -msgstr "Torneio de 5 Pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 -msgid "6 Point Match" -msgstr "Torneio de 6 Pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 -msgid "7 Point Match" -msgstr "Torneio de 7 Pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Calar" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Deixar falar" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Limpar a Lista de Calados" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Silencioso" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Seleccione os utilizadores a remover da lista de calados." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 -msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." -msgstr "" -"Seleccione todos os utilizadores que deseja remover da lista de calados e " -"carregue em Ok. Depois disso, poderá voltar a ouvir o que eles gritam." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Lista de &Calados" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 -#, c-format -msgid "Talk to %1" -msgstr "Falar com o %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 diz-lhe:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 grita:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 sussurra:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>O %1 coloquia:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Você diz ao %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 -#, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Você grita:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 -#, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Você sussurra:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 -#, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Você coloquia:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>O utilizador %1 deixou uma mensagem em %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "A sua mensagem para o %1 foi entregue." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "A sua mensagem para o %1 foi guardada." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Você diz a si próprio:</u> " - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 -#, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Informação sobre o %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 -#, c-format -msgid "Invite %1" -msgstr "Convidar o %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 -#, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Calar o %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 -#, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Deixar falar o %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "A lista de calados está vazia agora." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Não irá ouvir o que o %1 diz e grita." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Irá ouvir de novo o que o %1 diz e grita." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Não irá ouvir o que as pessoas gritam." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Irá ouvir o que as pessoas gritam." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Motor do FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão do FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Mensagens Automáticas" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normalmente, todas as mensagens enviadas directamente para o utilizador pelos " -"outros jogadores são mostradas apenas na janela de conversação. Assinale esta " -"opção se quiser obter uma cópia destas mensagens na janela principal." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser receber as informações sobre os jogadores que o " -"convidam para jogar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Iniciar o jogo:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Ganhar o jogo:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Perder o jogo:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que inicia um novo " -"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que ganha um jogo, " -"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que perder um jogo, " -"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Local" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Porto do servidor:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Utilizador:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Indique aqui o nome da máquina do FIBS. Com uma certeza quase absoluta deve ser " -"o \"fibs.com\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo quando " -"se ligar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Indique aqui o número do porto do FIBS. Com uma certeza quase absoluta este " -"deve ser o \"4321\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo " -"quando se ligar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Indique o nome do seu utilizador do FIBS aqui. Se ainda não o tiver, deverá " -"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto " -"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Indique a sua senha do FIBS aqui. Se ainda não tiver um utilizador, deverá " -"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto " -"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar. A senha não será visível." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Manter as ligações" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalmente o FIBS termina a ligação depois de uma hora de inactividade. Ao " -"activar esta opção, o %1 tentará manter a ligação de pé, mesmo que o utilizador " -"não esteja a jogar ou a conversar. Utilize isto com cuidado se não tiver um " -"acesso de tarifa fixa à Internet." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Ligação" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Lista de J&ogadores" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (C)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo gravado consigo. Se " -"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva " -"'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "O %1 quer continuar um jogo gravado consigo" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (I)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado consigo. Se " -"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva " -"'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "O %1 convidou-o para um torneio ilimitado" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos consigo. " -"Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou " -"escreva 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "O %1 convidou-o para um torneio de %2 jogos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Ainda se encontra ligado. Deseja desligar-se primeiro?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Continuar Ligado" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Escreva por favor a mensagem que deve ser mostrada aos outros utilizadores " -"quando se encontra distante (isto é, não está a jogar)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "À procura do %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "A ligar a %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Erro, a ligação foi recusada" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está em baixo." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Erro ao ler os dados a partir da ligação" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desligado." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Indique o nome do servidor a que se deseja ligar.\n" -"Este deve quase sempre ser o \"fibs.com\"." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Indique o número do porto do servidor. Deve ser quase sempre o \"4321\"." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique o nome do utilizador que deseja usar no servidor %1. O utilizador\n" -"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o utilizador que escolher\n" -"não estiver disponível, o utilizador terá a oportunidade de escolher outro\n" -"depois.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique o nome do seu utilizador no servidor %1. Se não tiver um utilizador,\n" -"deverá criar um usando a opção do menu correspondente.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique a senha que deseja usar com o utilizador %1 no servidor\n" -"%2. Esta não pode conter dois pontos (:).\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique a senha para o utilizador %1 no servidor %2.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Houve um problema com o seu utilizador e/ou senha. Deverá indicar\n" -"de novo o seu utilizador e a sua senha e tentar ligar-se de novo." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Utilizador/Senha Errada" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar de novo" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, ligado pela última vez de %2 a %3." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "A opção de mais tabuleiros foi activada." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "A opção de notificação foi activada." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "A opção de comunicação foi activada." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "O utilizador escolhido já está em uso! Escolha outro por favor." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"A sua conta foi criada. O seu novo utilizador é o <u>%1</u>" -". Para activar completamente esta conta, o jogo irá terminar a ligação agora. " -"Quando se ligar de novo, poderá começar a jogar gamão no FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Jogue por favor." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(ou utilize a opção correspondente para se juntar ao jogo)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(ou utilize a opção correspondente do menu para abandonar ou prosseguir o jogo)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(ou utilize a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"O utilizador não deverá nunca alterar a variável 'boardstyle'! É vital para o " -"bom funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi reinicializada." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Ligar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nova Conta" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desligar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "Conv&idar..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Comandos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Distante" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Pronto a Jogar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Mostrar os Cálculos da Classificação" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Esconder os Cálculos da Classificação" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "'Greedy Bearoffs'" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Pedir Duplicações" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Resposta" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Entrar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Sair" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Entrar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Lista de &Jogadores" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Conversar" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Jogador" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Adversário" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Assiste" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Exp." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Nome da máquina" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "C" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "L" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "P" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 -msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." -msgstr "" -"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão " -"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para " -"obter um menu com informações e com comandos úteis." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Falar" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Ver" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Assistir" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Abandonar" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Não deixar ver" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Selecção da Coluna" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Seleccione todas as colunas que desejaria\n" -"que fossem apresentadas na lista de jogadores." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Jogadores" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "E-mail para %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Olhar para o %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Assistir ao %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Actualizar o %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Deixar ver o %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Tapar o %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Convidar os Jogadores" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "Conv&idar" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "Continua&r" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "Sem &Limite" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Indique o nome do jogador que deseja convidar no campo do primeiro\n" -"registo e escolha o tamanho do campeonato no contador ao lado." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "O 'gnubg' dobra" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceitar" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobrar" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rejeitar" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Por favor jogue ou duplique." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Por favor jogue." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "O utilizador joga o %1 e %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Por favor mova uma peça." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Por favor mova %1 peças." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "O 'gnubg' não pode mover." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 vs. %2" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Iniciar um Novo Jogo" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continuar um Jogo Antigo" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "A iniciar um novo jogo." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Motor da GNU" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU " -"Backgammon modificada especialmente." -"<br/>" -"<br/>" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" -"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n" -"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Jogos Locais" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Oferecer os Jogos na Rede" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipos" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nomes..." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 -msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n" -"O número deve ser entre 1024 e 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n" -"O número deve ser entre 1024 e 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ligado neste momento a %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Não é possível ligar a %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "a criar o jogador. virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "um" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dois" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Indique o nome do segundo jogador:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Os jogadores são o %1 e %2." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Novo Jogo..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Trocar as Cores" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Modo de &Edição" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Motor 'Offline'" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nomes" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primeiro jogador:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Segundo jogador:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Indique o nome do primeiro jogador." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Indique o nome do segundo jogador." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Nome dos &Jogadores" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sul" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "O %1 joga em primeiro." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" -"na parte inferior do tabuleiro:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" -"na parte superior do tabuleiro:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, por favor jogue ou duplique." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Não é a sua vez de jogar!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Fim do jogo!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, não se pode mover." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format -msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "" -", por favor mova 1 peça.\n" -", por favor mova %n peças." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Duplicação" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for KDE" -msgstr "Um programa de Gamão para o KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n" -"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n" -"'online' no 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor & programador" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "C&omando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra de Comandos" |