diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegraphics')
52 files changed, 19326 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..fd3494d0dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..28c1859e21a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,831 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 151 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po + rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po + test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kdjview.gmo: kdjview.po + rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po + test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo +kfaxview.gmo: kfaxview.po + rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po + test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kolourpaint.gmo: kolourpaint.po + rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po + test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po + rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po + test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 52 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0a10ffecae0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,165 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-26 22:46+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KView \n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Altura mínima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"A altura da imagem mostrada não ficará mais pequena do que o tamanho indicado " +"aqui.\n" +"Um valor de 10 faria com que uma imagem 1x1 fosse encolhida verticalmente por " +"um factor de 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Altura máxima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"A altura da imagem mostrada não ficará maior do que o tamanho indicado aqui.\n" +"Um valor de 100 faria com que uma imagem 1000x1000 fosse encolhida " +"verticalmente por um factor de 0.1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Largura mínima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"A largura da imagem mostrada não ficará mais pequena do que o tamanho indicado " +"aqui.\n" +"Um valor de 10 faria com que uma imagem 1x1 fosse encolhida horizontalmente por " +"um factor de 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largura máxima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"A largura da imagem mostrada não ficará maior do que o tamanho indicado aqui.\n" +"Um valor de 100 faria com que uma imagem 1000x1000 fosse encolhida " +"horizontalmente por um factor de 0.1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Escolha os efeitos de mistura a usar:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Todos os efeitos seleccionados podem ser usados para criar um efeito de " +"transição entre as imagens. Se seleccionar vários efeitos estes serão " +"seleccionados aleatoriamente." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Usar o redimensionamento suave (alta qualidade mas mais lento)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Se isto estiver assinalado o KView irá sempre tentar manter as proporções. Isso " +"significa que se a largura for escalada por um factor x, a altura é escalada " +"pelo mesmo factor." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Centrar a imagem" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Sem Mistura" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Remover da Esquerda" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Remover da Direita" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Remover de Cima" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Remover de Baixo" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Mistura por 'Alpha'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c980a9e1d80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,40 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:05+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KView \n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "A redimensionar" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Apenas redimensionar a janela" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "Redimensionar a imagem para caber na janela" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "Não redimensionar nada" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Melhor tamanho" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>O KView irá mudar o tamanho da janela para fazer a imagem caber. A imagem " +"nunca será ampliada mas ser for maior que o ecrã será diminuída.</p>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..6ae60a6b2b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,15 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-07 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..78adfbc52b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,15 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-07 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..6c3efe49bf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,200 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-06 22:42+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n" +"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada." +"<br>" +"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de " +"Configuração, dependem do modelo da câmara." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da câmara " +"seleccionada." +"<br>" +"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de " +"Configuração, dependem do modelo da câmara." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Configuração do Kamera</h1>\n" +"Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n" +"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n" +"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n" +"aparecer na lista de <i>Câmaras Suportadas</i>, vá à \n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma possível\n" +"actualização." +"<br>" +"<br>\n" +"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao " +"endereço\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do KDE." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As " +"opções de configuração podem estar incorrectas." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da porta, " +"a ligação da câmara e tente de novo." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"O resumo das informações da câmara não está disponível.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "A configuração da câmara falhou." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Porta desconhecida" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Câmaras Suportadas" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Configuração da Porta" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas " +"série (conhecidas como COM no Microsoft Windows) do seu computador." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas " +"USB do seu computador ou num 'hub' USB." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta." + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "" +"Aqui o utilizador deverá escolher a porta série à qual está ligada a câmara." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para o USB." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Data (não suportado pelo KControl)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..b22cea666bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,170 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-05 14:58+0100\n" +"Last-Translator: José Carlos Monteiro <jcm@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n" +"X-POFile-SpellExtra: KColorEdit hex\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "hex." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Formato Inválido" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "Impossível abrir ficheiro" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Impossível escrever no ficheiro" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Ler a Paleta" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Seleccione uma paleta:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Cores Personalizadas" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Cores Recentes" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Adicionar uma Cor" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "No cursor" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Cor no Cursor" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Não Gravar" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "Mostrar os Nomes das &Cores" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "Esconder os Nomes das &Cores" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "Da &Paleta" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "Do E&crã" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento com esse nome.\n" +"Queres gravar por cima?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "" +"Reescrita do código da UI para estar em conformidade com as normas do KDE" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Cor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#~ msgid "A color editor for KDE" +#~ msgstr "Um editor de cores para o KDE" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..3f04cab8933 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,359 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n" +"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Mostrar apenas o principal" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Mostrar apenas o fundo" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Modo de Desenho" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Remover as Páginas..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "'Plugin' do DjVu para o KViewshell." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Este programa mostra ficheiros do DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "'Plugin' do KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Carregamento de ficheiros do DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Ficheiro do DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Remover as Páginas" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Seleccione as páginas que deseja remover." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar o Ficheiro Como" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de Ficheiro" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser " +"carregado.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "A carregar o ficheiro. A calcular os tamanhos das páginas..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "A preparar as páginas para a impressão..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "A remover as páginas..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Espere por favor enquanto as páginas são removidas..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "a remover a página %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "a processar a página %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Conversão de DJVU para PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber " +"melhor no tamanho do papel." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou " +"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor " +"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida " +"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas " +"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " +"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Dimensionar as páginas ao tamanho do papel" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber " +"de forma óptima no tamanho do papel da impressora." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para " +"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento " +"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua " +"escala de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Nível de linguagem PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Modo de desenho:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Nível 2 (por omissão)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado " +"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma " +"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da " +"impressão.</p>\n" +"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros " +"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros " +"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n" +"<p><b>Nível 2:</b> Os ficheiros PostScript Nível 2 são muito menores e " +"imprimem-se muito mais depressa que os ficheiros de Nível 1. Os ficheiros de " +"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n" +"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e " +"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os " +"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se " +"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Preto e Branco" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Apenas o Principal" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Apenas o Fundo" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. " +"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode " +"decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n" +"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as imagens " +"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.</p>" +"\n" +"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, mas " +"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros " +"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão " +"boa.</p>\n" +"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha " +"ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n" +"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Da página:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "À página:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..969ad4e52e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1407 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:45+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: DVI Device Independent KDVI PK Metafont PostScript TeX\n" +"X-Spell-Extra: psnup mpage kdvi kde dvi xdvi xdvik\n" +"X-POFile-SpellExtra: LaserJet NEdit Emacs xdvi dvipdf KDVI epsf kpsewhich\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lehmann Stefan Kile MetaFont Acrobat FreeType\n" +"X-POFile-SpellExtra: Langfeldt XEmacs oxdvi Kebekus kdvi gs help nedit BOP\n" +"X-POFile-SpellExtra: pop EOP Reader Document Type ps FNTDEF Format Omega\n" +"X-POFile-SpellExtra: dvips VF pnm PK POST dvipdfm dvi Portable checksum\n" +"X-POFile-SpellExtra: TeTeX ghostview PDFs Kate dpi Device Independent\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" +"X-POFile-SpellExtra: unique xdvik Re\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Não foi possível encontrar o tipo de letra %1, ficheiro %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Erro de 'checksum' para o tipo de letra %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX virtual" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "Métrica de Tipo de Letra TeX" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "FreeType" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Não é possível reconhecer o formato do ficheiro de tipo de letra %1" + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"Foi possível aceder e ler o ficheiro do tipo de letra %1, mas o seu formato não " +"é suportado." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "" +"O ficheiro do tipo de letra %1 está corrompido, ou não consegue ser acedido ou " +"lido." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"O FreeType devolveu um erro ao alterar o tamanho da letra para o ficheiro do " +"tipo de letra %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"O FreeType não consegue ler o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"O FreeType não consegue desenhar o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "O símbolo #%1 está vazio." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "O símbolo #%1 do ficheiro de tipo de letra %2 está vazio." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"O FreeType não consegue ler a métrica para o símbolo #%1 do ficheiro de tipo de " +"letra %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tipo de letra %1." + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "O carácter %1 não está definido no tipo de letra %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "O %1 é inesperado no ficheiro PK %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "O carácter %1 é grande demais no ficheiro %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Número incorrecto de bits guardado: carácter %1, letra %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Ficheiro PK inválido (%1), demasiados bits" + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "O tipo de letra tem uma forma não-quadrada" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "O ficheiro DVI não começa com o preâmbulo." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"O ficheiro DVI contém a versão errada de DVI para este programa. Sugestão: Se " +"usar o sistema de processamento Omega, terá de usar um programa especial, como " +"o 'xdvi'." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "" +"O ficheiro DVI está bastante corrompido. O KDVI não foi capaz de encontrar a " +"peroração." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "A peroração não começa com o comando POST." + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "A peroração continha um comando que não o FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "A página %1 não começa com o comando BOP." + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "Não há memória suficiente para carregar o ficheiro DVI." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro DVI." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Corrupção do ficheiro!</strong> O KDVI teve problemas ao " +"interpretar o ficheiro DVI. O mais provável é que o ficheiro DVI esteja " +"danificado.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Erro do Ficheiro DVI" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI: Informação" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este ficheiro DVI contém informação do ficheiro de origem. O utilizador " +"poderá carregar no texto com o botão do meio do rato, para que um editor abra o " +"código de TeX imediatamente.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Explicar com mais detalhe..." + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "A Incorporar os Ficheiros PostScript" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "" +"Nem todos os ficheiros PostScript puderam ser incorporados no seu documento." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Todos os ficheiros PostScript externos foram incorporados no seu documento. " +"Você poderá querer gravar o ficheiro DVI agora." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro no ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe. O " +"KDVI já tentou adicionar o '.dvi' final.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Erro no Ficheiro!" + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +", o qual tem o tipo <strong>%2</strong>. O KDVI só consegue ler ficheiros DVI " +"(.dvi).</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Corrupção do ficheiro! O KDVI teve problemas ao interpretar o ficheiro DVI. " +"O mais provável é que o ficheiro DVI esteja estragado.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pediu ao KDVI para localizar o ficheiro DVI, que corresponde à linha %1 no " +"ficheiro TeX <strong>%2</strong>. Parece, todavia, que o ficheiro DVI não " +"contem a informação sobre o ficheiro de origem. É referido no manual do KDVI " +"como incluir esta informação. Carregue na tecla F1 para abrir o manual.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "Não Foi Possível Encontrar a Referência" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O KDVI não foi capaz de descobrir o local no ficheiro DVI que corresponde à " +"linha %1 no ficheiro TeX <strong>%2</strong>.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "" +"O ficheiro DVI referencia o ficheiro TeX <strong>%1</strong>" +", que não foi encontrado." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "Não Foi Possível Encontrar o Ficheiro" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"Você ainda não indicou nenhum editor para a pesquisa inversa. Escolha o seu " +"editor favorito na <strong>janela de opções de DVI</strong>" +", onde irá encontrar o menu <strong>Configuração</strong>." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "É Necessário Indicar o Editor" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Usar o Editor Kate do KDE por Agora" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"O programa externo " +"<br/>" +"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>, usado para chamar o editor para a pesquisa inversa, devolveu um erro. " +"Examine a <strong>janela de informação do documento</strong>" +", no menu Ficheiro, para uma descrição mais precisa do erro. O manual do KDVI " +"contém uma explicação detalhada sobre a configuração do seu editor, para este " +"ser usado com o KDVI, bem como uma lista dos problemas mais comuns.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "A iniciar o editor..." + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "O código do DVI define um carácter de um tipo de letra desconhecido." + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "" +"O código DVI referencia o tipo de letra #%1, que não foi definido previamente." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "A pilha não estava vazia quando foi encontrado o comando EOP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "A pilha estava vazia quando foi encontrado um comando POP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "O código DVI referenciou um tipo de letra não definido previamente." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "Foi encontrado um comando inválido." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "Foi encontrado o código de operação desconhecido %1." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"O KDVI não conseguiu encontrar o programa 'dvipdfm' no computador. Esse " +"programa é absolutamente necessário para a função de exportação. Pode, apesar " +"disso, converter o ficheiro DVI para PDF usando a função de impressão do KDVI, " +"mas é provável que o resultado seja de qualidade inferior se for visto no " +"Acrobat Reader. Será melhor actualizar para uma versão mais recente da " +"distribuição do TeX que inclua o programa 'dvipdfm'.\n" +"Uma dica para o administrador de sistemas perplexo: O KDVI utiliza a variável " +"de ambiente PATH quando procura pelos programas." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar o Ficheiro Como" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "A usar o 'dvipdfm' para exportar o ficheiro para PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"O KDVI está a usar neste momento o programa externo 'dvipdfm' para converter o " +"ficheiro DVI para PDF. Às vezes isto pode levar algum tempo, porque o 'dvipdfm' " +"precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde por favor." + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "À espera que o 'dvipdfm' termine..." + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "janela de evolução do 'dvipdfm'" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Tenha paciência por favor" + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa externo 'dvipdf', usado para exportar o ficheiro DVI, devolveu " +"um erro. É melhor dar uma vista de olhos na <strong>" +"janela de informação do documento</strong>, no menu Ficheiro, para obter um " +"relatório preciso do erro.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Exportar: %1 para PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><P>Este ficheiro DVI faz referência a ficheiros gráficos externos que não " +"estão no formato PostScript e, deste modo, não poderão ser tratados pelo " +"programa <strong>dvips</strong>, que o KDVI usa internamente para imprimir e/ou " +"exportar para PostScript. A funcionalidade que necessita está, deste modo, " +"indisponível nesta versão do KDVI.</p>" +"<p>Como alternativa, poderá usar a opção do menu <strong>" +"Ficheiro/Exportar Como</strong> para gravar este ficheiro no formato PDF, " +"usando deste modo um visualizador de PDFs.</p>" +"<p>O autor do KDVI pede desculpa pela inconveniência. Se vários utilizadores se " +"queixarem, a funcionalidade em falta poderá depois ser adicionada.</p></qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Funcionalidade Indisponível" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "A usar o 'dvips' para exportar o ficheiro para PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"O KDVI está a usar neste momento o programa externo 'dvips' para converter o " +"ficheiro DVI para PostScript. Às vezes isto pode levar algum tempo porque o " +"'dvips' precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde por favor." + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "À espera que o 'dvips' termine..." + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "janela de evolução do 'dvips'" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa externo 'dvips', usado para exportar o ficheiro, devolveu um " +"erro. É melhor dar uma vista de olhos na <strong>janela de informação do " +"documento</strong>, no menu Ficheiro, para um relatório preciso do erro.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Exportar: %1 para PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "A incorporar o %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "" +"Página %1: O texto de pesquisa <strong>%2</strong> não foi encontrado." +"<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Os dados do tamanho de papel '%1' não puderam ser analisados." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "linha %1 de %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "O KDVI está a gerar neste momento os tipos de letra..." + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Cancela a geração de tipos de letra. Não faça isso." + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"O KDVI está neste momento a gerar os tipos de letra que são necessários para " +"mostrar o documento. Para isso, o KDVI utiliza um conjunto de programas " +"externos, como o MetaFont. Pode ver o resultado destes programas mais tarde, na " +"janela de informação do documento." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "O KDVI está a gerar os tipos de letra. Espere um pouco." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de um tipo de letra!" + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "A lista de tipos de letra está vazia de momento." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "Nome TeX" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "O ficheiro do tipo de letra não foi encontrado" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O KDVI não foi capaz de encontrar todos os ficheiros de tipos de letra " +"necessários para mostrar o ficheiro DVI actual. O seu documento poderá estar " +"ilegível.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Nem Todos os Tipos de Letra Foram Encontrados" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "À procura dos tipos de letra..." + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>O KDVI baseia-se no programa <b>kpsewhich</b> para localizar os tipos de " +"letra no seu disco rígido e para gerar os tipos de letra PK, se necessário.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>O processo da consola para o programa 'kpsewhich' não pôde ser iniciado. Por " +"consequência, alguns tipos de letra não puderam ser iniciados, podendo o seu " +"documento ficar ilegível. Se este erro puder ser reproduzido, por favor " +"comunique o problema aos programadores do KDVI com o comando 'Ajuda'." +"<p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Problema ao localizar o tipo de letra - KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "Geração de tipo de letra cancelada - KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Ocorreram problemas ao executar o 'kpsewhich'. Em resultado disto, alguns " +"tipos de letra não puderam ser localizados e o seu documento poderá, deste " +"modo, estar ilegível.</p>" +"<p><b>Razão possível:</b> O programa 'kpsewhich' poderá não estar instalado no " +"seu sistema ou poderá não ser encontrado através da sua PATH.</p>" +"<p><b>O que poderá fazer:</b> O programa 'kpsewhich' vem normalmente incluído " +"nas distribuições, no pacote de formatação de texto TeX. Se o TeX não vier " +"instalado no seu sistema, poderá instalar a distribuição do TeTeX " +"(www.tetex.org). Se tiver a certeza que o TeX está instalado, por favor tente " +"usar o programa 'kpsewhich' na linha de comandos, para verificar se este " +"realmente funciona.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "A gerar de momento o %1 a %2 dpi" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "O que se passa aqui?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v de %m" + +#: infodialog.cpp:25 +msgid "Document Info" +msgstr "Informação do Documento" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "Ficheiro DVI" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Informação sobre o ficheiro DVI aberto no momento." + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Informação sobre os tipos de letra usados no momento." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Este campo de texto mostra informações detalhadas sobre os tipos de letra " +"usados no momento. Isto é útil para as pessoas mais experientes que querem " +"localizar os problemas na configuração do TeX ou do KDVI." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Programas Externos" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "Não se obteve nenhum resultado dos programas externos." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Resultado dos programas externos." + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"O KDVI usa programas externos, como o 'MetaFont', o 'dvipdfm' ou o 'dvips'. " +"Este campo de texto mostra o resultado destes programas. Isto é útil para as " +"pessoas mais experientes que querem localizar os problemas na configuração do " +"TeX ou do KDVI." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "Não está nenhum ficheiro DVI carregado de momento." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "O ficheiro já não existe." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "# Páginas" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Gerador/Data" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informação do Documento" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Incorporar os Ficheiros PostScript Externos..." + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Activar Todos os Avisos e Mensagens" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript..." + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF..." + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "" +"Um visualizador para os ficheiros DVI (Device Independent) produzidos pelo " +"sistema de formatação TeX." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Mostra os ficheiros Device Independent (DVI) produzidos pelo sistema TeX.\n" +"O KDVI 1.3 baseia-se no código original do KDVI versão 0.43 e do xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Manutenção Actual." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Autor do kdvi 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Manutenção do xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Autor do xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Testes e relatórios de erro." + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Re-organização do código-fonte." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar o Ficheiro Como" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|Ficheiros DVI do TeX (*.dvi)" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "Tipos de Letra TeX" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "Especiais do DVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"A lista de páginas que seleccionou estava vazia.\n" +"Talvez tenha cometido um erro ao seleccionar as páginas, p. ex., tenha indicado " +"um intervalo inválido, como o '7-2'." + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Todas as mensagens e avisos serão agora mostrados." + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta função exporta o ficheiro DVI para um ficheiro de texto simples. " +"Infelizmente, esta versão só trata convenientemente os caracteres ASCII. Os " +"símbolos, ligações, fórmulas matemáticas, caracteres com acentos e o texto " +"não-ocidental, como o russo ou o coreano, irão muito provavelmente aparecer " +"completamente confusos. Dever-se-á continuar à mesma?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "A Função Pode não Funcionar como Esperado" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta função exporta o ficheiro DVI para um ficheiro de texto simples. " +"Infelizmente, esta versão só trata convenientemente os caracteres ASCII. Os " +"símbolos, ligações, fórmulas matemáticas, caracteres com acentos e o texto " +"não-ocidental, como o russo ou o coreano, irão muito provavelmente aparecer " +"completamente confusos.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continuar à Mesma" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Esta função verifica se o ficheiro está carregado noutro KDVI.\n" +"Se estiver, mostra o outro KDVI. Caso contrário, carrega o ficheiro." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navegar para esta página" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Os ficheiros a ler" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Mostra os ficheiros Device Independent (DVI) produzidos pelo sistema de " +"formatação TeX.\n" +"Esta versão do KDVI baseia-se no código original do KDVI versão 0.43 e do " +"xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "O URL %1 não é válido." + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar " +"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Esta versão do KDVI não suporta os tipos de letra Type 1." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"O KDVI precisa da biblioteca FreeType para aceder aos tipos de letra Type 1. " +"Esta biblioteca não estava presente quando o KDVI foi compilado. Se quiser usar " +"os tipos de letra Type 1, deverá instalar a biblioteca do FreeType e recompilar " +"o KDVI você mesmo, ou então deverá encontrar um pacote pré-compilado para o seu " +"sistema operativo." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Editor Definido pelo Utilizador" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Indique a linha de comandos em baixo." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Carregue em 'Ajuda' para aprender a configurar o Emacs." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "O Kate suporta perfeitamente a pesquisa inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "O Kile funciona muito bem" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "O NEdit suporta perfeitamente a pesquisa inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "O VIM versão 6.0 ou superior funciona perfeitamente." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Carregue em 'Ajuda' para aprender a configurar o XEmacs." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "A gerar os gráficos em PostScript..." + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A versão do 'ghostview' que está instalada neste computador não contém " +"nenhum dos controladores de dispositivos do 'ghostview' conhecidos pelo KDVI. O " +"suporte de PostScript está, deste modo, desactivado no KDVI.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O pacote do 'ghostview', o qual o KDVI usa internamente para mostrar as " +"imagens de PostScript que vêm incluídas neste ficheiro DVI, consegue gravar o " +"seu resultado numa variedade de formatos. Os sub-programas que o 'ghostview' " +"usa para estas tarefas chamam-se 'controladores de dispositivos'; existe um " +"controlador por cada formato que o 'ghostview' consegue escrever. As várias " +"versões do 'ghostview' têm normalmente conjuntos diferentes de controladores " +"disponíveis. Parece que a versão que está instalada neste computador não contém " +"<strong>nenhum</strong> dos controladores conhecidos do KDVI.</p>" +"<p>Parece pouco provável que uma instalação normal do 'ghostview' não contenha " +"estes controladores. Este erro poder-se-á deste modo dever a uma má " +"configuração da instalação do 'ghostview' no seu computador.</p>" +"<p>Se o utilizador quiser corrigir os problemas do 'ghostview', poderá usar o " +"comando <strong>gs --help</strong> para mostrar a lista dos controladores " +"contidos no 'ghostview'. Entre outros, o KDVI pode usar o 'png256', o 'jpeg' e " +"o 'pnm'. Repare que as instâncias do KDVI têm de ser reiniciadas, para activar " +"de novo o suporte de PostScript.</p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportar Como" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Usar as sugestões de tipos de letra Type 1, se estiverem disponíveis" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"Deverá tentar activar isto, se o uso das sugestões de tipos de letra aumentar a " +"legibilidade da sua máquina." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Muitos dos tipos de letra modernos contêm informações de \"sugestão de tipos de " +"letra\" que podem ser usadas para melhorar a aparência de um tipo de letra em " +"baixas resoluções, como num monitor de um computador ou no ecrã de um portátil. " +"Contudo, muitas das pessoas acham os tipos de letra \"melhorados\" feios e " +"preferem desligar esta opção." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Mostrar os comandos especiais de PostScript" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Se tiver dúvidas, active a opção." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Alguns ficheiros DVI contêm gráficos em PostScript. Se estiver ligada, esta " +"opção, o KDVI irá usar o interpretador de PostScript 'ghostview' para as " +"mostrar. Provavelmente, o utilizador quererá deixar esta opção activada, a " +"menos que tenha um ficheiro DVI cuja parte em PostScript esteja corrompida ou " +"seja muito grande para a sua máquina." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor para a Pesquisa Inversa" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Escolha um editor que é usado para a pesquisa inversa." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Alguns ficheiros contêm informações de 'pesquisa inversa'. Se for aberto um " +"desses ficheiros DVI, o utilizador poderá carregar com o botão direito no KDVI; " +"nesse caso, abrir-se-á um editor, este irá carregar o ficheiro TeX e irá saltar " +"para a posição correcta. Você pode seleccionar o seu editor favorito aqui. Se " +"tiver dúvidas, o 'nedit' é normalmente uma boa escolha.\n" +"Veja o manual do KDVI para ver como preparar os ficheiros DVI que suportam a " +"pesquisa inversa.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Explica as capacidades do editor em conjunto com a pesquisa inversa." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Nem todos os editores são adequados para a pesquisa inversa. Por exemplo, " +"muitos editores não têm um comando do estilo 'Se o ficheiro ainda não foi lido, " +"lê-o. Se já foi, traz a janela com o ficheiro para a frente'. Se estiver a usar " +"um destes editores, ao carregar no ficheiro DVI irá abrir sempre um novo " +"editor, mesmo que o ficheiro TeX já esteja aberto. Da mesma forma, muitos dos " +"editores não têm um argumento na linha de comandos que permita ao KDVI indicar " +"a linha exacta que deseja editar.</p>\n" +"<p>Se você achar que o suporte do KDVI para um determinado editor não está bem " +"feito, diga-nos algo para kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "A linha de comandos usada para iniciar o editor." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Se estiver a usar a pesquisa inversa, o KDVI usa esta linha de comandos para " +"iniciar o editor. O campo '%f' é substituído pelo nome do ficheiro, enquanto " +"que o '%l' é substituído pelo número de linha." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "O que é a 'pesquisa inversa'?" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "procura-inversa" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Usar o MetaFont para gerar os tipos de letra em falta. Se tiver dúvidas, active " +"a opção." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Permite ao KDVI usar o MetaFont para criar tipos de letra. A não ser que tenha " +"uma razão muito particular, o utilizador deverá querer deixar esta opção " +"ligada." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Mostrar os especiais de PostScript. Se tiver dúvidas, active a opção." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Usar as sugestões de tipos de letra. Você deverá tentar activar isto, se o uso " +"das sugestões de tipos de letra aumentar a legibilidade na sua máquina." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Muitos dos tipos de letra modernos contêm informações de "sugestão de " +"tipos de letra" que podem ser usadas para melhorar a aparência de um tipo " +"de letra em baixas resoluções, como num monitor de um computador ou no ecrã de " +"um portátil. Contudo, muitas das pessoas acham os tipos de letra " +""melhorados" feios e preferem desligar esta opção." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "Foram listados 25 erros. Não serão impressas mais mensagens de erro." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Foi emitido um comando 'pop' de cor " +"quando a pilha de cores estava vazia." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Parâmetro inválido no comando especial do 'epsf'.\n" +"Esperava-se um valor de vírgula flutuante a seguir ao %1 em %2" + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"O ficheiro não foi encontrado: \n" +" %1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Não foi possível interpretar o ângulo no " +"item especial de rotação do texto." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "O comando especial '%1' não está implementado." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...o KDVI também consegue abrir ficheiros DVI comprimidos? \n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...pode marcar o texto com o botão direito do rato e colá-lo em qualquer " +"aplicação?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...o KDVI suporta agora pesquisas inversas? Pode carregar no seu ficheiro " +"DVI, com o botão do meio do rato, para que o seu editor abra, carregue o " +"ficheiro de TeX e salte para a linha correspondente! <a " +"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">O\n" +"manual explica como configurar o seu editor para isso.</a>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...o KDVI suporta pesquisas? Se utilizar o Emacs ou o XEmacs, pode saltar " +"directamente do ficheiro TeX para o local correspondente no ficheiro DVI.\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">O manual explica como configurar o " +"seu editor para tal.</a>\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...o KDVI permite agora pesquisar texto por completo?\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...o KDVI pode gravar o seu ficheiro DVI como PostScript, PDF e até mesmo " +"como texto simples?\n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Erro Fatal!" + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro fatal.\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Isto significa que provavelmente encontrou um erro no KDVI\n" +"ou o ficheiro DVI, ou algum ficheiro auxiliar (tipos de letra,\n" +"ou tipos de letra virtuais), estavam bastante mal estruturados.\n" +"O KDVI vai terminar a operação agora. Se acha que encontrou\n" +"um erro, ou que o KDVI se devia comportar melhor nesta situação,\n" +"por favor envie-nos os seus comentários." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Erro de 'checksum'" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " no ficheiro de tipo de letra " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "Não foi possível alocar memória para uma tabela de macros." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Carácter virtual " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " no tipo de letra" + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr " ignorado." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Foi encontrado um 'byte' de comando errado na lista de macros VF: %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..1aae8d01f06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,418 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KFax Anti-aliasing lpr LS-Bit\n" +"X-Spell-Extra: Tiff PostScript Facsimili\n" +"X-Spell-Extra: XXXdeXXX XXXXX XXXXXXX\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n" +"X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Opções de visualização:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "'Pernas para o ar'" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Resolução do fax:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fina" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Os dados do fax são:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "primeiro LS-Bit" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Formato do fax:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Largura do fax:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Rodar Página" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Espelhar a Página" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "In&verter Página" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "c: 00000 l: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Resolução: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Tipo: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pág: XX de XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Não está um documento activo." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Falha na cópia do ficheiro\n" +"Não foi possível gravá-lo!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "A carregar '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "A transferir..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pág.: %1 de %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "C: %1 L: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Resolução: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Tipo: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Tipo: Bruto " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Visualizador de Fax G3/G4 do KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Resolução fina" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Resolução normal" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Largura (número de linhas de fax)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Comprimento (pontos por linha de fax)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Roda a imagem 90 graus (modo paisagem)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Inverte a imagem na vertical" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Troca o preto com o branco" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Limita o uso da memória a 'bytes'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Os dados do fax são empacotados com o bit menos significativo primeiro" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Os ficheiros são de g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Os ficheiros são de g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Ficheiro(s) de fax a mostrar" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescrita da UI, muitas limpezas e correcções de código" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Esgotou-se a memória\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Incapaz de abrir:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ficheiro TIFF inválido:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"No ficheiro %1\n" +"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax " +"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Ficheiro de Fax Inválido" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"A tentar expandir demasiadas fitas\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n" +"%1 será mostrada\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax " +"será impresso em todo o tamanho do papel.</p>" +"<p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e " +"imprimir o fax dentro desta área válida para impressão.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado horizontalmente na " +"página.</p>" +"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado verticalmente na " +"página.</p>" +"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposição" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignorar as margens do papel" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Centrado na horizontal" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Centrado na vertical" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell." + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Manutenção Actual." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Erro de Ficheiro" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser carregado.</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "" +#~ "Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n" +#~ "Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Navegar para esta página" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(obsoleto)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Ficheiros a ler" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do KViewShell." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "'Plugin' do KViewShell" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Manutenção do KViewShell" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Carregamento do ficheiro de fax" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "O URL %1 não é válido." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfaxview.po new file mode 100644 index 00000000000..8181970067c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfaxview.po @@ -0,0 +1,116 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfaxview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:48+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: unique KFaxView KViewShell\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 +msgid "KFaxView" +msgstr "KFaxView" + +#: faxmultipage.cpp:62 +msgid "KViewshell Fax Plugin." +msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell." + +#: faxmultipage.cpp:65 +msgid "This program previews fax (g3) files." +msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)." + +#: faxmultipage.cpp:68 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Manutenção Actual." + +#: faxmultipage.cpp:80 +msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)" + +#: faxrenderer.cpp:139 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>" + +#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de Ficheiro" + +#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser " +"carregado.</qt>" + +#: main.cpp:20 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n" +"Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro." + +#: main.cpp:22 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navegar para esta página" + +#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 +#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 +msgid "(obsolete)" +msgstr "(obsoleto)" + +#: main.cpp:43 +msgid "Files to load" +msgstr "Os ficheiros a ler" + +#: main.cpp:48 +msgid "A previewer for Fax files." +msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax." + +#: main.cpp:56 +msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +msgstr "" +"'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do " +"KViewShell." + +#: main.cpp:59 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "'Plugin' do KViewShell" + +#: main.cpp:64 +msgid "KViewShell maintainer" +msgstr "Manutenção do KViewShell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Fax file loading" +msgstr "Carregamento do ficheiro de fax" + +#: main.cpp:100 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "O URL %1 não é válido." + +#: main.cpp:106 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar " +"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..7e23e101863 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,75 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 03:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE \n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Imagem do Windows" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "Vector de Bits do OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "Ícone a Cores do OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "Ponteiro a Cores do OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "Ícone do OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "Ponteiro do OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "RLE 8bits/ponto" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "RLE 4bits/ponto" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Campos de bits" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..8f6856b1e32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,59 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-19 17:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE Mipmaps \n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Número de 'Mipmaps'" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Textura de Mapa de Cubo" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Texto de Volume" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "Textura 2D" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não comprimido" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..8eb6d424014 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,28 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-29 04:05+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "Ficheiro Independente de Dispositivo TeX" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..132b6b8709d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,249 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:22+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nits UTC packedRGBA dsMax NX NY NZ EXR velY velX piz\n" +"X-POFile-SpellExtra: Length pixelCover Run ID scanlines \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Local Time\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: R\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Versão do Formato" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Imagem em Mosaico" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensões da Miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Atributos Normais" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Data de Captura" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "Deslocamento UTC" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de Exposição" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Focagem" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr " m" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "Densidade X" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr "ppp" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Luminância do Branco" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr "Nits" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitude" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "Velocidade ISO" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "ID do material" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "ID do objecto" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "ID de rasterização" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "pixelCover" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "packedRGBA" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Ordem de Linha" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "Detalhes do 3dsMax" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Hora Local" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Versão do 'Plugin'" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "Versão EXR" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome do Computador" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Sem compressão" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Codificação 'Run Length'" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, 'scanlines' individuais" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, blocos de várias 'scanlines'" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "compressão piz" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "Y a aumentar" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "Y a diminuir" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..c8dcd72f08b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,39 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:32+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "GIF Versão 89a" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "GIF Versão 87a" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..2e7a4fefcad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 20:32+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Número de Ícones" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Dimensões (1º ícone)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Cores (1º ícone)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..c43a3dd99ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,306 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-19 17:45+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" +"X-POFile-SpellExtra: Exif mm CCD Flash Dist Equival\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "Exif do JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Fabricante da Câmara" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelo da Câmara" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de Criação" + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "'Flash' Utilizado" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Comprimento Focal" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "Equivalente a 35mm" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "Largura do CCD" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de Exposição" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Dist. Focal" + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Factor de Exposição" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Balanceamento do branco" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modo de Medida" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "Equival. a ISO" + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "Qualidade do JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Comentário do Utilizador" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "Processo do JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Preto e Branco" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "Não" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "Disparado" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "Disparado em Preenchimento" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "Desligado" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Desligado Automaticamente" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Disparado Automaticamente" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "Não Disponível" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Infinita" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Luz do dia" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescente" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Tungsténio" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Luz normal A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Luz normal B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Luz normal C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Média ponderada centrada" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Ponto" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Multi-ponto" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "Não definida" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Programa normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Prioridade da abertura" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Prioridade do obturador" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Programa criativo\n" +"(ajustado para um disparo rápido)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Programa de acção\n" +"(ajustado para um disparo rápido)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Modo de retrato\n" +"(para fotos próximas com o fundo desfocado)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Modo de paisagem\n" +"(para as fotos de paisagem com o fundo focado)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Fino" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..fa6c7e85833 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,39 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:22+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE \n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "Sim (RLE)" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..1f51f5f1abf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,68 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:10+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Linearizado" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "" +"Sim (Pode Imprimir:%1 Pode Copiar:%2 Pode Modificar:%3 Pode Adicionar Notas:%4)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..e319dd31f80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,109 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 15:11+0000\n" +"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de Criação" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Aplicação" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Aviso" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de cinzento" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Cinzentos/Alfa" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "Descomprimir" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Modo Entrelaçado" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..aefb914593a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,40 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:24+0100\n" +"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "normal" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "em bruto" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..a7b1b9fc65d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:25+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "Para" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..053f20e819a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,78 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:24+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Linhas Partilhadas" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de cinzento" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Cinzentos/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não comprimido" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Codificação RLE" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..164a0b1cc20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,63 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:24+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE Huffman quadr\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "Mapeamento de Cores" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não comprimido" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Codificação RLE" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman, Delta & RLE" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman, Delta, RLE (árvore quadr. de 4 passos)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..052177dba92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,210 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 03:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Make\n" +"X-POFile-SpellExtra: CIE NeXT LZW Pixar SGI YCbCr RGBA DCT DCS Kodak\n" +"X-POFile-SpellExtra: Packbits LOGL CT RLE Thunderscan ITU LOGLUV IT Lab\n" +"X-POFile-SpellExtra: JBIG lineart linework Word\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Aplicação" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Páginas do fax" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Digitalizador" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Cores da paleta" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Máscara de transparência" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Separações de cor" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "Lab. CIE" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "Lab. ITU" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Compressão da Adobe" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "RLE de 2 bits da NeXT" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "CT c/preenchimento IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "'linework' RLE IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "monocromático IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "'lineart' binário IT8" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "LZW de 10 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "ZIP de 11 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Compressão da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "DCS da Kodak" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "RLE de luminância da SGI" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "Empacotado de 24 bits da SGI" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..f9734dad4d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 20:58+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..ac089288da9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-19 17:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: RLE PixMap \n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "Informação de Ficheiro X PixMap" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Dimensão" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..a5c9eccaefa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,95 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-25 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: CMY XF Config\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Seleccione a imagem de teste:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Tons de Cinzentos" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "Escala RGB" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "Escala CMY" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Cinzento Médio" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Gravar a configuração do XF86Config" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Sincronizar ecrãs" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "" +"A correcção do gama não é suportada pelo seu dispositivo ou controlador " +"gráfico." + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1>Gama do Monitor</h1> Esta é uma ferramenta para mudar a correcção de gama " +"do monitor. Use as quatro barras para definir a correcção do gama como um único " +"valor, ou separadamente para as componentes vermelha, verde e azul. Você poderá " +"necessitar de corrigir o brilho e o contraste do seu monitor para melhores " +"resultados. As imagens de teste ajudam-no a procurar os resultados correctos." +"<br> Você podê-los-á gravar a nível do sistema no XF86Config (é necessário o " +"acesso de 'root' para tal) ou só para a sua configuração do KDE. Nos sistemas " +"com vários monitores, você poderá corrigir os valores do gama em separado para " +"todos os ecrãs." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..3e504a7ac35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,736 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:00+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: eps ps gs gz pdf PDF Portable Document Format PS PostScript\n" +"X-Spell-Extra: Ghostscript GhostView KGhostView LPDEST PRINTER KParts\n" +"X-Spell-Extra: antialiasing Theisen\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGhostView GSView DSC Theisen ps or gs Portable\n" +"X-POFile-SpellExtra: Format seascape eps page upsidedown ghostscript iv\n" +"X-POFile-SpellExtra: portrait Kghostview Document KParts landscape\n" +"X-POFile-SpellExtra: orientation\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Título do documento:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data da publicação:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informação do DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Aviso de DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Erro de DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Na linha %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "As linhas em documentos DSC devem ter menos de 255 caracteres." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Página 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Página %1 (%2 de %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Mensagens do Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informação do Documento" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Marcar a Página Actual" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "M&arcar Todas as Páginas" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Marcar as Páginas Par&es" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Marcar as Páginas Ímpare&s" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Trocar as Marcações de Página" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Remover as Marcações de Página" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Taman&ho do Papel" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Sem In&termitências" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "De Cabeça Para Baixo" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Paisagem Marítima" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "A&justar à Largura da Página" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "A&justar ao Ecrã" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vai para a página anterior do documento" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vai para a próxima página do documento" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vai para a primeira página do documento" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vai para a última página do documento" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Ler para Cima" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Ler para Baixo" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Mostrar as Barra&s de Posicionamento" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Esconder as Barra&s de Posicionamento" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Vigiar Ficheiro" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Mostrar a Lista de &Páginas" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Esconder a Lista de &Páginas" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Mostrar os N&omes das Páginas" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Esconder os N&omes das Páginas" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Um visualizador para ficheiros PostScript (.ps, .eps) e Portable Document " +"Format (.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"O KGhostView mostra, imprime, e grava ficheiros PostScript e PDF.\n" +"Baseado no trabalho original de Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Manutenção 1999-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Manutenção 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base para a 'shell'" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Porte para KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Janelas de diálogo" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "por contribuir com o analisador de DSC do GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro na rasterização." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>A visualização pode conter erros." +"<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o Ghostscript enviou (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias falhas " +"de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize para uma " +"versão mais recente.\n" +"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns ficheiros " +"de todo.\n" +"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras versões " +"posteriores poderão também funcionar." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Configuração\n" +"do Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": O ficheiro não existe.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Permissão negada.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +", que tem o tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros " +"PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível descomprimir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Não consegui criar o ficheiro temporário: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não consegui abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erro ao abrir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "A impressão falhou porque a lista de páginas a imprimir estava vazia." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Erro ao Imprimir" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de impressão:</strong>" +"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizar" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opções do Ecrã Completo" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Não consegui abrir o stdin: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos os Documentos\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Ficheiros PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Ficheiros PDF (Portable Document Format)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Ficheiros PostScript Encapsulado\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Não consegui executar o Ghostscript. Provavelmente o interpretador foi " +"especificado de forma incorrecta." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Terminou com o código de erro %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Processo morreu ou estoirou." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "configurar o Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. " +"Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra página " +"qualquer" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Ampliação do ecrã " + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"A orientação da página apresentada. Use qualquer uma das opções \"auto\", " +"\"portrait\", \"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalente a \"orientation=portrait\"" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalente a \"orientation=landscape\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalente a \"orientation=upsidedown\"" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalente a \"orientation=seascape\"" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "A localização a abrir" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Se usar esta opção você poderá seleccionar as páginas a imprimir." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Activar o 'anti-aliasing' dos tipos d&e letra e imagens" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, mas torna a visualização " +"mais lenta." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Utilizar os tipos de letra da &plataforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Mostrar a&s mensagens do Ghostscript em janela separada" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)" +"<br>\n" +"Em caso de problemas pode querer ver as suas mensagens de erro" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Tons de Cinzento" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "C&or" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Con&figuração Automática" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interpretador:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(detectado gs versão: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argume&ntos não-'antialiasing':" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argumentos do 'ant&ialiasing':" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Se deve usar o 'anti-aliasing' (suavização)." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, mas " +"torna a visualização mais lenta." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto poder-lhe-á " +"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de erro, " +"irá aparecer uma janela, independentemente desta opção." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Utilizar os Tipos de Letra da Plataforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Se deve mostrar a lista de páginas" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Se deve mostrar os nomes das páginas em vez dos números" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Em alguns casos, a informação fica disponível nos nomes das páginas, que " +"poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. " +"Frequentemente, estes nomes são, de facto, outra numeração. Por exemplo, as " +"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida " +"pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo " +"real." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Se deve mostrar as barras de posicionamento quando as páginas são demasiado " +"grandes" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Vigiar Ficheiro" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for alterado " +"no disco" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "O interpretador de 'ghostscript' a usar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"O Kghostview, por si só, não mostra o documento: ele baseia-se no " +"'ghostscript', como tal este terá de estar disponível. Aqui poderá definir o " +"interpretador 'ghostscript' a usar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "" +"Os argumentos do 'ghostscript', se estiver a correr com 'anti-aliasing'" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr. Normalmente, não a " +"terá de alterar, dado que é detectada automaticamente." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Esta é uma opção interna" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "A&mpliação" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Meio" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..bfd6c6958d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,862 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KIconEdit KIcon QT\n" +"X-Spell-Extra: xpm ico jpg JPEG gif png Spray\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIconEdit Sobrepô\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: width\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: height\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "Editor de Ícones do KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Ficheiros de ícones a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Correcções de erros e arrumação da interface" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nova janela\n" +"\n" +"Abre uma nova janela do editor de ícones." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Novo\n" +"\n" +"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou de um tamanho específico" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Abrir\n" +"\n" +"Abre um ícone já existente" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Gravar\n" +"\n" +"Grava o ícone actual" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimir\n" +"\n" +"Abre uma janela para imprimir o ícone actual." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Cortar\n" +"\n" +"Move para a memória o que está seleccionado.\n" +"\n" +"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copiar\n" +"\n" +"Copia para a memória o que está seleccionado.\n" +"\n" +"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Colar\n" +"\n" +"Cola no ícone o conteúdo da Área de Transferência.\n" +"\n" +"Se o conteúdo for maior do que o ícone actual, podê-lo-á colar numa janela " +"nova.\n" +"\n" +"(Dica: Seleccione \"Colar pontos transparentes\", na janela de configuração, se " +"também quiser colar os pontos transparentes)." + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Colar como &Novo" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "Dimen&sionar..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionar\n" +"\n" +"Muda o tamanho do ícone de forma suave, tentando preservar o conteúdo" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Tons de Cin&zento" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Tons de cinzento\n" +"\n" +"Converte o ícone actual para tons de cinzento.\n" +"(Atenção: É provável que o resultado tenha cores não pertencentes à paleta de " +"ícones)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Aumentar\n" +"\n" +"Aumenta o nível de ampliação." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Diminuir\n" +"\n" +"Diminui o nível de ampliação." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Esconder a &Grelha" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Mostrar a grelha\n" +"\n" +"Liga/desliga a grelha de edição dos ícones" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Extractor de Cor\n" +"\n" +"A cor do ponto carregado passará a ser a cor actual de desenho" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Traço Livre" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Mão livre\n" +"\n" +"Desenha linhas não-lineares" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectângulo\n" +"\n" +"Desenha um rectângulo" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectângulo Cheio" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectângulo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um rectângulo preenchido" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Círculo\n" +"\n" +"Desenha um círculo" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo Cheio" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Círculo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um círculo preenchido" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Elipse\n" +"\n" +"Desenha uma elipse" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Elipse Cheia" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Elipse preenchida\n" +"\n" +"Desenha uma elipse preenchida" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"\n" +"Desenha pontos dispersos da cor actual" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Encher tudo\n" +"\n" +"Enche um espaço fechado com a cor actual" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linha\n" +"\n" +"Desenha uma linha recta vertical, horizontal ou diagonal" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Apagar (transparente)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Apagar\n" +"\n" +"Apaga os pontos. Torna os pontos transparentes\n" +"\n" +"(Dica: Se desejar desenhar com a transparência, com uma ferramenta diferente, " +"carregue primeiro em \"Apagar\", e depois na ferramenta que desejar usar)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selecção Rectangular" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleccionar\n" +"\n" +"Selecciona uma área rectangular do ícone, utilizando o rato." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Selecção Circular" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleccionar\n" +"\n" +"Selecciona uma área circular do ícone, utilizando o rato." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra de Estado\n" +"\n" +"A barra de estado fornece informações sobre o ícone actual. Os campos são:\n" +"\n" +"\t- Mensagens da aplicação\n" +"\t- Posição do cursor\n" +"\t- Tamanho\n" +"\t- Factor de ampliação\n" +"\t- Número de cores" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Cores: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Grelha de desenho de ícones\n" +"\n" +"A grelha é a área onde se desenham os ícones.\n" +"O utilizador poderá ampliar e reduzir a ampliação usando as lentes da barra de " +"ferramentas.\n" +"(Dica: Mantenha o botão da lente carregado, por alguns segundos,\n" +"para usar uma escala predefinida)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Réguas\n" +"\n" +"Esta é uma representação visual da posição actual do cursor" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Mão Livre" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao ler uma imagem branca.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Tudo seleccionado" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Limpo" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Área seleccionada cortada" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Área seleccionada copiada" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"A imagem em memória é maior que a imagem actual!\n" +"Deseja colar como uma imagem nova?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Não Colar" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Colagem concluída" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Dados inválidos na área de transferência!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Conjunto Desenhado" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Prever\n" +"\n" +"Esta é uma antevisão 1:1 do ícone actual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Cor actual\n" +"\n" +"A cor actualmente seleccionada" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Cores do sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Cores do sistema\n" +"\n" +"Aqui poderá seleccionar as cores a partir da paleta de ícones do KDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Cores personalizadas:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Cores personalizadas\n" +"\n" +"Aqui o utilizador poderá criar uma paleta de cores personalizadas.\n" +"Basta carregar duas vezes numa caixa para editar a cor" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"O URL: %1 \n" +"parece incorrecto.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Gravar o Ícone Como" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%1\". Deseja sobrepô-lo?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a gravação do:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Seleccionar o Tamanho" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Ficheiro Normal" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Origem" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Ficheiro Comprimido" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Pasta Normal" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Pacote Normal" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini-Pasta" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini-Pacote" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Criar do zero" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Criar a partir de um modelo" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Criar um Novo Ícone" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Ícone" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Criar do Zero" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Criar de um Modelo" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Modelo do Ícone" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccionar o Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Usar uma &cor" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Usar uma i&magem" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Ainda só existe suporte para os ficheiros locais." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Colar os pontos &transparentes" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostrar as &réguas" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Visualização de Transparência" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Cor sólida:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Tabuleiro de &Xadrez" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Di&mensões:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Cor &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Cor &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modelos de Ícones" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Grelha do Ícone" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..28dde50e68f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,441 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-27 11:02+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pfeiffer GIFT Carsten MRML KCMKMrml Finding query\n" +"X-POFile-SpellExtra: step Image Tool add pl collection gift\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Configurar os Algoritmos de Procura" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Colecção: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Algoritmo: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "" +"Não é possível iniciar o Servidor de Indexação. A interromper a pesquisa." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Não existem dados MRML disponíveis." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor do GIFT." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Servidor a utilizar:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Procurar na colecção:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Configurar o algoritmo" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Máximo de imagens resultantes:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Procura aleatória" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Não existe nenhuma colecção de imagens\n" +"disponível em %1.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Nenhuma Colecção de Imagens" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "Só pode procurar imagens de exemplo num servidor de indexação local." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Só São Possíveis Servidores Locais" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "" +"Não estão especificadas nenhumas pastas indexáveis. Deseja configurá-las agora?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Configuração em Falta" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Não Configurar" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "A ligar ao servidor de indexação em %1..." + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "A obter os ficheiros de referência..." + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"O servidor devolveu um erro:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Erro do Servidor" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "Erro ao formular a pesquisa. Falta o elemento \"query-step\"." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Erro na Procura" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Procura aleatória..." + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Parar" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "Cliente de MRML para o KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Uma ferramenta para procurar imagens pelo seu conteúdo" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Desenvolvimento, Manutenção" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Desenvolvimento do GIFT, Muitas Ajudas" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Nenhuma antevisão disponível" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Pode refinar as pesquisas dando algum 'feedback' acerca do resultado actual e " +"carregando no botão Procurar de novo." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Relevante" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutra" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Irrelevante" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "Porto TCP/IP do Servidor de Indexação" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Au&to" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto só funciona para os servidores " +"locais." + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "&Máquina:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "E&fectuar a autenticação" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Processar a pasta %1 de %2 " +"<br><b>%3</b>" +"<br>Ficheiro %4 de %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Terminado." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "A gravar os dados..." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Pesquisa Avançada" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" +"Não é possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou " +"\"gift-add-collection.pl\" na PATH.\n" +"Por favor, instale a \"GNU Image Finding Tool\"." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "" +"Deseja mesmo que a configuração seja reposta para os valores por omissão?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Reiniciar a Configuração" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Indexação de Imagens</h1>O KDE pode tirar partido da GNU Image Finding Tool " +"(GIFT) para efectuar as pesquisas baseadas não só nos nomes dos ficheiros, mas " +"também no seu conteúdo." +"<p>P.ex. pode procurar por uma imagem fornecendo uma imagem de exemplo que seja " +"semelhante à que procura.</p>" +"<p>Para isso funcionar, p.ex. as suas directorias de imagens devem estar " +"indexadas pelo servidor do GIFT.</p>" +"<p>Aqui o utilizador pode configurar os servidores (pode também procurar em " +"servidores remotos) e as directorias a indexar.</p>" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor de Indexação" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Máquina do Servidor de Indexação" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Pastas a Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"Não especificou nenhumas pastas para serem indexadas. Desta forma, o utilizador " +"não será capaz de efectuar as pesquisas no seu computador." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Seleccione a Pasta que Deseja Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "A remover os ficheiros de índice antigos" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "A processar..." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"A configuração foi gravada. Agora, as directorias necessitam ser indexadas. " +"Isto pode levar algum tempo. Deseja fazê-lo agora?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Iniciar a Indexação Agora?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Não Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "A Indexar as Pastas" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "A \"Ferramenta de Pesquisa de Imagens da GNU\" está instalada?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "Ocorreu um erro durante a indexação. O índice poderá estar inválido." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Indexação Interrompida" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt>O servidor com a linha de comandos" +"<br>%1" +"<br>já não está disponível. Deseja reiniciá-lo?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Falha no Serviço" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Reiniciar o Servidor" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "" +"Não é possível iniciar o servidor com a linha de comandos" +"<br>%1" +"<br>Deve-se tentar de novo?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..a354ddeaea4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1908 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KPaint spray Redondângulo\n" +"X-POFile-SpellExtra: KolourPaint KSnapshot InputMethod image Zoom zoom bpp\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" +"X-POFile-SpellExtra: Backspace aprox\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Ficheiro de imagem a abrir" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de Desenho para o KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador Chefe" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Suporte de 'InputMethod'" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"mais %n item\n" +"mais %n itens" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Não foi possível aceder ao \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao \"%1\" - formato de imagem não suportado.\n" +"O ficheiro poderá estar corrompido." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp.\n" +"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de " +"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem \"%1\" contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados " +"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\" - falta de memória gráfica." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem - informações insuficientes." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipo MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O formato <b>%1</b> poderá não ser capaz de preservar toda a informação de " +"cor da imagem.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja gravar neste formato?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro com Perdas" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A gravação da imagem na profundidade de cor baixa de %1 bits poderá resultar " +"na perda de informação de cores. A transparência será também removida.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja gravar nesta profundidade de cor?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Profundidade de Cor Baixa" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"Não foi possível gravar a image - não é possível criar um ficheiro temporário." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Não foi possível gravar como \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento chamado \"%1\".\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem - o envio falhou." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Gravar a Antevisão" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bytes (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Conver&ter para:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Quali&dade:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocromático (Rasterizado)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Cores" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Cores (Rasterizado)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "Cor de 24 Bits" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Área de Cores" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem colada pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp.\n" +"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de " +"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"A imagem a colar pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem a colar contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados " +"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Colar em &Nova Janela" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "Apa&gar a Selecção" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "C&opiar para Ficheiro..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Colar de &Ficheiro..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Texto: Criar Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Selecção: Criar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Texto: Colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O KolourPaint não consegue colar o conteúdo da área de transferência, dado " +"que os dados desaparecerem inesperadamente.</p>" +"<p>Isto ocorre normalmente se a aplicação que era responsável pelo conteúdo da " +"área de transferência foi fechada.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Não É Possível Colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Texto: Apagar Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Selecção: Apagar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Texto: Terminar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Selecção: Deseleccionar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Copiar para um Ficheiro" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Colar de um Ficheiro" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Procurar...." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Colar como Pape&l de Parede (Centrado)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Colocar como Papel de Parede (&Mosaico)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir a Imagem" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "O suporte de digitalização não está instalado." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Sem Suporte para Digitalização" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível digitalizar - a memória gráfica está esgotada." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Não é Possível Digitalizar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Gravar a Imagem Como" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações desde que o gravou.\n" +"Tem a certeza?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações.\n" +"Tem a certeza?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Deve gravar a imagem antes de a enviar.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar " +"como um ficheiro local.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Não foi possível alterar o papel de parede." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "A Obter Captura&s de Ecrã" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>. A imagem será colocada na " +"área de transferência e podê-la-á colar depois no KolourPaint.</p>" +"<p>Poderá configurar o atalho da <b>Captura do Ecrã</b> " +"no módulo do Centro de Controlo do KDE dos <a href=\"configure kde shortcuts\">" +"Atalhos de Teclado</a>.</p>" +"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Não parece estar a correr o KDE.</p>" +"<p>Logo que tenha carregado o KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>" +". A imagem será colocada na área de transferência, podendo colá-la depois no " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "A Obter Capturas de Ecrã" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensionar / Escalar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Definir como Imagem (Cor&tar)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "In&verter..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Rodar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "Inc&linar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para Mo&nocromático (Rasterizado)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduzir para Tons de Cin&zento" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter as Cores" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Mais Efeitos..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Sel&ecção" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostrar a &Localização" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Esconder a &Localização" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Deve reiniciar o KolourPaint para que essas alterações tomem efeito." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Configuração das Barras de Ferramentas Alterada" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Riscado" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Redimensionar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar " +"problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Dimensionar a Imagem?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "Dim&ensionar a Imagem" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Esconder a &Grelha" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostrar a Minia&tura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Esconder a Mi&niatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Modo de &Miniaturas Ampliadas" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Activar um &Rectângulo da Miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Se definir o Nível de Zoom para um valor que não seja um múltiplo de 100% irá " +"resultar numa edição imprecisa e em defeitos ao redesenhar.\n" +"Deseja mesmo definir o nível de zoom como sendo %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Mudar o Nível de Ampliação para %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Carregue com o botão direito para cancelar." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Carregue com o botão esquerdo para cancelar." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Arraste a pega com o botão esquerdo para redimensionar a imagem." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Largue todos os botões do rato." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Carregue com o botão direito para cancelar." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de Texto" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Selecção" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Selecção: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanceamento" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Reini&ciar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Co&ntraste:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gama:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Re&iniciar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Ca&nais:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Repor Todos os V&alores" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Suavizar" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "Qu&antidade:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "Ac&tivar" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Alisar" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverter as Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "Ve&rmelho" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Verde" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para Monocromático (Rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduzir para Monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduzir para 256 Cores (Rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduzir para 256 Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocromático (rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 co&res" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 c&ores (rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "Cor de 24 &bits" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduzir Para" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem (Escolha)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduzir as Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavizar e Afiar" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Ecrã com Baixo Número de Cores" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Imagem Contém Transparência" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Lata de spray" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "'Spray' de graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Carregue ou arraste para colocar graffiti." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Largue todos os botões do rato." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue remover o contorno interno da selecção, dado que não " +"o consegue localizar." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Não É Possível Remover o Contorno Interno" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue recortar automaticamente a imagem, dado que o seu " +"contorno não consegue ser localizado." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Não É Possível Cortar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Rem&over o Contorno Interno" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Remover o Contorno Interno" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "C&orte Automático" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Corte Automático" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Desenhar usando pincéis de várias formas e tamanhos" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permite-lhe seleccionar uma cor da imagem" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Carregue para escolher uma cor." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Limpeza de Cor" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Substitui os pixels da cor de primeiro plano com a cor de fundo" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduzir para Tons de Cinzento" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Definir como Imagem" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Desenha curvas" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Desenha elipses e círculos" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Selecção (Elíptica)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Cria uma selecção elíptica ou circular" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Permite-lhe apagar os erros" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Inverter horizontalmente e verticalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverter horizontalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverter verticalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Trocar Selecção" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Inverter a Imagem" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Vertical (ao contrário)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Preenche regiões da imagem" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Carregue para preencher uma região." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Selecção (Livre)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Faz uma selecção livre" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Desenha linhas" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Desenha pontos e traços livres" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Carregue para desenhar pontos ou arraste para desenhar traços." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Carregue ou arraste para apagar." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Carregue ou arraste para apagar pontos na cor de primeiro plano." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Traço ou Pincel Personalizado" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Desenha polígonos" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arraste para desenhar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arraste para desenhar a primeira linha." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arraste o ponto inicial e final." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste outro linha com o botão esquerdo ou carregue com o botão direito para " +"terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste outro linha com o botão direito ou carregue com o botão esquerdo para " +"terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o primeiro ponto de controlo ou " +"carregue com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o primeiro ponto de controlo ou " +"carregue com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o último ponto de controlo ou " +"carregue com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o último ponto de controlo ou carregue " +"com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Linhas Ligadas" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Desenha linhas ligadas" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Desenha rectângulos e quadrados" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Rectângulo Arredondado" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Selecção (Rectangular)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Faz uma selecção rectangular" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Texto: Mudar o Tamanho da Caixa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Selecção: Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Selecção: Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Dimensionar / Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Ac&tuar em:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Toda a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de Texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Mudar o Tamanho</b>: O tamanho da imagem será aumentado criando áreas " +"novas à direita e/ou em baixo (preenchidas com a cor de fundo) ou diminuída " +"cortando à direita e/ou em baixo." +"<li><b>Escala</b>: A imagem será expandida duplicando pontos ou encolhida " +"perdendo alguns pixels." +"<li><b>Escala Suave</b>: O mesmo do que <i>Escala</i>" +", excepto que mistura os pontos vizinhos para produzir uma imagem com um " +"aspecto mais suave.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "Dimensiona&r" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "E&scalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "E&scala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentagem:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporções" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mudar o tamanho da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema " +"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a caixa de texto?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Mudar o Tamanho da Caixa de Texto?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Mudar o Tamanho a Caixa d&e Texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mudar o tamanho da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar " +"problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar " +"problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalar a Imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Escalar a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalar a Selecção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Escalar a Selecção" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar suavemente a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema " +"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Escalar Suavemente a Imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "&Escalar Suavemente a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar suavemente a selecção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema " +"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Escalar Suavemente a Selecção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "&Escalar Suavemente a Selecção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Rodar a Selecção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Rodar a Imagem" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Depois de Rodar:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Se&ntido Anti-horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Sen&tido Horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gr&aus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Rodar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja rodar a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Rodar a Selecção?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Rodar a S&elecção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Rodar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja rodar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Rodar a Imagem?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Rodar a Imag&em" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Desenha rectângulos e quadrados com cantos arredondados" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a selecção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Carregue com o botão esquerdo para mudar a posição do cursor." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para mover selecção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar um caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para criar selecção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Borrar" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Texto: Mover Caixa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Selecção: Mover" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Selecção: Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Selecção: Opaca" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Selecção: Transparente" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Selecção: Cor de Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Selecção: Semelhança de Cores da Transparência" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Inclinar" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Inclinar a Selecção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Inclinar a Imagem" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Depois de Inclinar:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Inclinar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Inclinar a Selecção?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Inclinar a Sel&ecção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Inclinar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Inclinar a Imagem?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Inclinar a Imag&em" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Escreve o texto" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Texto: Nova Linha" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Texto: 'Backspace'" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Texto: Apagar" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Texto: Escrever" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Texto: Fundo Opaco" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Texto: Fundo Transparente" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Texto: Trocar Cores" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Texto: Cor de Primeiro Plano" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Texto: Cor de Fundo" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Texto: Tipo de Letra" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Texto: Tamanho de Letra" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Texto: Negrito" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Texto: Itálico" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Texto: Sublinhado" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Texto: Riscado" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de " +"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>" +"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> " +"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>" +"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor " +"e Corte Automático.</p>" +"<p>Para a configurar, faça duplo-click no cubo.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de " +"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>" +"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> " +"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>" +"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor " +"e Corte Automático.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Semelhança de Cores" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Distância no Cubo de Cores RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Correspondência Perfeita" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Semelhança de cores: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Semelhança de cores: Exacta" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra Invertida" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Sem Preenchimento" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher com a Cor Principal" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..9a22e7db006 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1263 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-26 17:40+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Schulenburg Kooka Joerg Diaz OCRAD OCR Kadmos gocr\n" +"X-POFile-SpellExtra: EUA Antonio KADMOS GOCR ocrad mm sg dev Source umax\n" +"X-POFile-SpellExtra: Open orf ICR AG Recognition re\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Assistente de Gravação do Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Assistente de Gravação</B><P>Seleccione um formato de imagem no qual gravar " +"a imagem obtida." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Formatos de imagem disponíveis:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Nenhum formato seleccionado-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Seleccione o sub-formato da imagem" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Não perguntar de novo o formato de gravação se estiver definido." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-nenhuma sugestão disponível-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"A pasta\n" +"%1\n" +"não existe e não pôde ser criada;\n" +"verifique por favor as permissões." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"A pasta\n" +"%1\n" +"não pode ser modificada;\n" +"verifique por favor as permissões." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Indique o nome do ficheiro:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "imagem a cores em paleta (profundidade de 16 ou 24 bits)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "imagem em tons de cinzento em paleta (profundidade de 16 bits)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "imagem artística (preto e branco, profundidade de 1 bit)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "imagem de cor verdadeira, sem paleta" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Tipo de imagem desconhecido" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " gravação da imagem OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " erro de permissões " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " nome de ficheiro inválido " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " sem espaço no disco " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " impossível gravar no formato da imagem " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " impossível gravar o ficheiro com esse protocolo " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " gravação cancelada pelo utilizador " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " erro desconhecido " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " parâmetro inválido " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"O nome do ficheiro que indicou não tem extensão.\n" +"Deseja adicionar a correcta automaticamente? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Isso iria originar o novo nome de ficheiro: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Falta a Extensão" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Adicionar uma Extensão" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "A mudança do formato das imagens ainda não é suportada." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Encontrada uma Extensão Inválida" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Impressão da Imagem" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Tamanho da Impressão da Imagem" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Escalar para o mesmo tamanho que o ecrã" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Dimensionamento para o ecrã. Isto imprime de acordo com a resolução do ecrã." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Tamanho original (calcular a partir da resolução da digitalização)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Calcula o tamanho da impressão a partir da resolução da digitalização. Indique " +"a resolução da digitalização no campo da janela em baixo." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Dimensionar a imagem a um tamanho personalizado" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Defina o tamanho da impressão você próprio na janela em baixo. A imagem é " +"centrada no papel." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Dimensionar a imagem para caber na página" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"A impressão ocupa o máximo de espaço no paginador seleccionado. As proporções " +"do tamanho são mantidas." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resoluções" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Gerar um PostScript de baixa resolução (impressão rápida de rascunho)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Resolução da digitalização (ppp) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " ppp" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Largura da imagem:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura da imagem:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Manter as proporções de tamanho" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Resolução do ecrã: %1 ppp" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Indique por favor uma resolução de digitalização maior que 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Para a impressão personalizada, deverá ser indicado um tamanho válido.\n" +"Pelo menos uma das dimensões está igual a zero." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Iniciar o OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Iniciar o Reconhecimento Óptico de Caracteres" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Parar o Processo de OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informações da Imagem" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<B>A Iniciar o Reconhecimento Óptico de Caracteres com o %1</B>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Pós-Processamento do OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Activar a verificação ortográfica para a validação do resultado do OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opções da Verificação Ortográfica" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"O GOCR é um projecto Open Source, para o reconhecimento óptico de caracteres.<P>" +"O autor do 'gocr' é o <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para mais informações sobre o " +"'gocr', veja em <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"A localização do executável 'gocr' ainda não está configurada.\n" +"Por favor, vá à configuração do Kooka e indique a localização manualmente." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Programa de OCR Não Encontrado" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "A utilizar o executável GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Nível de &cinzento" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"O valor numérico com o qual os pixels cinzentos\n" +"são considerados como pretos.\n" +"\n" +"O valor por omissão é 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Tamanho do &grão" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"As zonas menores que este valor serão\n" +"consideradas como grão e removidas da\n" +"imagem.\n" +"\n" +"O valor por omissão é 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Largura do e&spaço" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"O intervalo entre caracteres.\n" +"\n" +"O valor por omissão é 0 que significa auto-detecção" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Esta versão do Kooka foi compilada com o <I>motor de OCR/ICR KADMOS</I>" +", um motor comercial para o reconhecimento óptico de caracteres (OCR).<P>" +"O Kadmos é um produto do <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Para mais informações sobre o OCR do Kadmos, veja em <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Países Europeus" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "República Checa, Eslováquia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Grã-Bretanha, EUA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Os ficheiros de classificação do KADMOS não foram encontrados.\n" +"O OCR com o KADMOS não será possível!\n" +"\n" +"Mude o motor de OCR na janela de configuração." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Erro de Instalação" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Classifique por favor o tipo de letra e a língua do texto da imagem:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Escolha de Tipo de Letra" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Impressão à máquina" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Escrita manual" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Tipo de letra normal" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modificador de OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Activar a redução de ruído automática" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Activar o dimensionamento automático" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "O ficheiro de classificação %1 não existe" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "O ficheiro de classificação %1 não está acessível" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"O 'ocrad' é um projecto Open Source para o reconhecimento de caracteres óptico " +"(OCR)." +"<p>O autor do 'ocrad' é <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Para mais informações sobre o 'ocrad', veja em <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>As imagens deverão ser digitalizadas no modo preto-e-branco com o 'ocrad'." +"<br>São obtidos melhores resultados, se os caracteres tiverem pelo menos 20 " +"pixels de altura." +"<p>Ocorrem alguns problemas, como é normal, com tipos de letra muito carregados " +"ou muito leves ou com caracteres interrompidos; acontece o mesmo com os grupos " +"de caracteres colados." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"A localização do executável 'ocrad' ainda não está configurada.\n" +"Por favor, vá à configuração do Kooka e indique a localização manualmente." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Modo de análise de disposição do OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Sem Detecção de Disposição" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Detecção de Colunas" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Detecção Completa de Disposição" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "A utilizar o executável 'ocrad': " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versão: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Digitalização para o KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR da Imagem..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR da Selecção..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Escalar à Lar&gura" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Escalar à &Altura" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Tamanho &Original" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Manter a Configuração da &Ampliação" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Definir a Ampliação..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Criar a Partir da Se&lecção" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Espelho &Vertical da Imagem" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Espelho &Horizontal da Imagem" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Espelho da Imagem nas &Duas Direcções" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Abrir a Imagem numa Aplicação &Gráfica..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Rodar a Imagem nos Ponteiros do Relógio" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Rodar a Imagem &Contra os Ponteiros do Relógio" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Rodar a Imagem 180 &Graus" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Criar uma Pasta..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Gravar a Imagem..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importar Imagem..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Remover a &Imagem" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Fechar a Imagem" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Ler os Parâmetros de Digitalização" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Gravar os Parâmetro&s da Digitalização" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Seleccione o Dispositivo de Digitalização" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Activar Todos os Avisos e Mensagens" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Gravar o Texto do Res&ultado do OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Todas as mensagens e avisos serão agora mostrados." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Motor de OCR a Usar" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Motor GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Motor KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Motor OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "O motor de OCR KADMOS está disponível" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "O motor de OCR KADMOS não está disponível para esta versão do Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Seleccione o executável do '%1' a usar:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Indique a localização do %1, a ferramenta de linha de comandos de " +"reconhecimento óptico de caracteres." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"A localização não contém um executável válido.\n" +"Verifique a sua instalação e/ou instale o programa." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"O programa existe mas não é executável.\n" +"Verifique a sua instalação e/ou instale o programa." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "O 'Software' de OCR Não É Executável" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Preferências do Kooka no Arranque" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Lembre-se que a mudança destas opções afectará a próxima execução do Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Pesquisa a rede por 'scanners' disponíveis" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Assinale isto se desejar uma pesquisa na rede pelos 'scanners' disponíveis.\n" +"Lembre-se que isto não significa uma pesquisa por toda a rede mas só nas\n" +"máquinas configuradas com o SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Mostrar a área de selecção do 'scanner' da próxima vez" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Assinale isto, se optou alguma vez por 'não mostrar a selecção de 'scanners'\n" +"no arranque', mas deseja obtê-la de novo." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Ler a última imagem no visualizador no arranque" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Assinale isto se quiser que o Kooka leia a última imagem seleccionada no " +"visualizador aquando do arranque.\n" +"Se as suas imagens forem grandes, isto pode tornar mais lento o início do " +"Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Gravação da Imagem" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Configurar o Assistente de Gravação de Imagens" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Mostrar sempre o assistente de gravação de imagens" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Assinale isto se desejar ver o assistente de gravação de imagens, mesmo que " +"haja um formato por omissão para o tipo de imagem." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Perguntar o nome ao gravar o ficheiro" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Active isto se deseja iniciar um nome de ficheiro quando digitaliza uma imagem." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Vista em Miniaturas" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Galeria de Miniaturas" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode configurar a aparência da janela de miniaturas da sua " +"galeria de imagens." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Fundo da Miniatura" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Seleccione a imagem de fundo:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Tamanho da Miniatura" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Contorno da Miniatura" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Largura má&xima da miniatura:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "A<ura máxima da miniatura:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Largura do &contorno das miniaturas:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Cor &1 do contorno: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Cor &2 da miniatura: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"As configurações do motor de OCR foram alteradas.\n" +"Lembre-se que o Kooka precisa de ser reiniciado para mudar o motor de OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Mudança de Motor de OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Janela da Imagem" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Pastas da Galeria" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galeria:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parâmetro da Digitalização" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Antevisão da Digitalização" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Texto Resultante do OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "A iniciar o OCR na selecção" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "A iniciar o OCR na imagem inteira" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o processo de OCR.\n" +"Provavelmente já está um a correr." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Criar uma nova imagem a partir da selecção" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Rodar a imagem 90 graus" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Rodar a imagem 180 graus" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Rodar a imagem -90 graus" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "A fazer um espelho da imagem na vertical" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "A fazer um espelho da imagem na horizontal" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "A fazer um espelho da imagem nas duas direcções" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "A carregar o %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "A guardar as alterações da imagem" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Não é possível gravar a imagem, porque está protegida contra escrita!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Janelas de Ferramentas" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Mostrar o Visualizador da Imagem" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar a Antevisão" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Mostrar as Pastas Recentes da Galeria" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Mostrar a Galeria" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Mostrar a Janela de Miniaturas" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Mostrar os Parâmetros da Digitalização" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Mostrar o Resultado do OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Esta versão do Kooka não foi compilada com o suporte do KADMOS.\n" +"Seleccione por favor outro motor de OCR na janela de opções do Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Verificação do Dicionário de OCR do Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "O processo de OCR foi interrompido." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "A análise do ficheiro de resultado do OCR falhou:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problema de Processamento" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro de classificação necessário para o OCR: " +"%1; o OCR com o motor KADMOS não é possível." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problema de Instalação do KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"O motor de OCR do KADMOS não pôde ser iniciado:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, verifique a configuração." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Falha do KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "O 'orf' %1 não existe." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Permissões negadas sobre o ficheiro %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"A verificação ortográfica não pode ser iniciada neste sistema.\n" +"Verifique a configuração, por favor" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "" +"A especificação do dispositivo compatível com o SANE (p.ex. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Modo de galeria - sem ligação ao 'scanner'" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "desenvolvimento" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "gráficos, Web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Gravar o Texto do Resultado do OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Imagem" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nome da Imagem" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galeria do Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"um item\n" +"%n itens" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Você indicou uma extensão de ficheiro diferente da existente. Isso ainda não é " +"possível. A conversão 'na altura' está planeada para uma futura versão.\n" +"O Kooka corrige a extensão." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Conversão na Altura" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Sub-imagem %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Não é possível gravar este formato de imagem.\n" +"A imagem não será gravada!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro de Gravação" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"O ficheiro de imagem está protegido contra escrita.\n" +"A imagem não será gravada!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Não é possível gravar a imagem, porque o ficheiro é local.\n" +"O Kooka irá suportar outros protocolos posteriormente." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Recebido/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 imagens" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importar a Imagem para a Galeria" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Cancelado pelo utilizador" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar esta imagem?\n" +"Esta não poderá ser restaurada!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover a pasta %1 e todas\n" +"as imagens nela contidas?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Remover o Item da Colecção" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Indique por favor um nome para a nova pasta:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "imagem %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..9cd12d5c694 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1123 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:25+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: kpdf xpdf KPDF DlgGeneral Part Xpdf DlgPresentation\n" +"X-POFile-SpellExtra: PS ps ESC TAB KTTSD DRM OT\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páginas: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Carregue para começar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na " +"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor do " +"rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas " +"(Alt+TAB por omissão)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Corresponder a Frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Corresponder Todas as Palavras" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Corresponder Qualquer Palavra" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura da Página" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ajustar à &Página" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ajustar ao &Texto" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Duas Páginas" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Contínuo" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Ferramenta de &Navegação" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Amp&liação" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ferramenta de &Selecção" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Deslocar para Cima" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Deslocar para Baixo" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Carregado um documento de uma página.\n" +"Carregado um documento de %n páginas." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texto (%n caracter)\n" +"Texto (%n caracteres)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Ler o Texto" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Gravar num Ficheiro..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Ficheiro não gravado." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "O arranque do KTTSD falhou: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar à Largura" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajustar Página" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "A procura foi interrompida." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ficheiro Desconhecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nenhum documento aberto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriedades %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para " +"sistemas com pouca memória.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar " +"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com cerca " +"de 256 MB de memória.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. Melhorar " +"procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ajudas à Leitura" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Melhoria de Performance" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opções do Modo de Apresentação" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar do início?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para " +"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Senha errada. Tente novamente:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Não Cifrado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifra Desconhecida" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimização Desconhecida" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja " +"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que as " +"proporções se mantenham?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Mudança das proporções de tamanho" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimir com as margens indicadas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tipo 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tipo 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tipo 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[nenhum]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data Desconhecida" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir para a página %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Abrir um ficheiro externo" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executar o '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Página" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Terminar a Apresentação" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Procurar..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir para a Página..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor do Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Carregue para abrir um ficheiro\n" +"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> " +"para abrir um ficheiro recente" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opções do PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Obrigar à rasterização" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Obriga à rasterização de cada uma das páginas para uma imagem, antes de a " +"imprimir. Isto normalmente origina piores resultados, mas é útil quando " +"imprimir documentos que pareçam imprimir incorrectamente." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Esconder o Painel de &Navegação" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vai para a página anterior do documento" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vai para a próxima página do documento" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vai para a primeira página do documento" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vai para a última página do documento" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ir para o sítio onde estava antes" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configurar o KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "Ap&resentação" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "A converter de PS para PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir " +"ficheiros de PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu " +"para tal." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Não foi possível abrir %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "A carregar de novo o documento..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao " +"usar o visualizador incorporado." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao " +"usar o visualizador incorporado." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Página:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-o " +"por favor noutro local." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remover o Favorito" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Não é permitido imprimir este documento." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em " +"bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilização de CPU" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activar efeitos de &transparência" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activar a geração do &fundo" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização de Memória" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (predefinição)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiva" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aparência do Programa" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer às limitações do DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Vigiar o ficheiro" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avançar a cada:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Ciclo após a última página" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Exterior" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Interior" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Brilho para Baixo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Brilho para a Direita" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Brilho pela Direita-Baixo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dividir Horizontal para Dentro" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dividir Horizontal para Fora" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dividir Vertical para Dentro" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dividir Vertical para Fora" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Varrer para Baixo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Varrer para a Direita" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Varrer para Cima" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transição predefinida:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do rato:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Escondido Após Atraso" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre Visível" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre Escondido" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostrar a página de s&umário" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de e&volução" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Modificar as &Cores" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverter as cores" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Mudar a cor do &papel" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Trocar as &cores escuras e claras" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor clara:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor escura:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converter para preto e &branco" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po new file mode 100644 index 00000000000..a27da11756d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po @@ -0,0 +1,4334 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 03:39+0100\n" +"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lathe Bozo Murky julia Haze Povray Greenstein Henyey\n" +"X-POFile-SpellExtra: POV povray Crand KPovModeler Mandel yz ADC GL UV\n" +"X-POFile-SpellExtra: Crackle Rayleigh Julia Perlin xy Omnimax Carlo\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: media\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" +"X-POFile-SpellExtra: splines bump Patch raw blob Spline patch kpm Ray map\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bézier pov Quaternião Hiper Blob Iridescência Máx\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: not supported\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-SpellExtra: inc PMRawEnd Isom Phong Omega Radiosidade sqr\n" +"X-POFile-SpellExtra: Trilinear quaterniões Reutilização Fractal Fresnel\n" +"X-POFile-SpellExtra: Raw iso Isotrópica iridescência ini lathe\n" +"X-POFile-SpellExtra: deltarelógio quártico Mortar\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:33 +msgid "Disables OpenGL rendering" +msgstr "Desactiva o desenho com o OpenGL" + +#: main.cpp:34 +msgid "Disables direct rendering" +msgstr "Desactiva o desenho directo" + +#: pmaddcommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Add New %1" +msgstr "Adicionar um Novo %1" + +#: pmaddcommand.cpp:43 +msgid "Add Objects" +msgstr "Adicionar Objectos" + +#: pmbicubicpatch.cpp:166 +msgid "bicubic patch" +msgstr "'patch' bicúbico" + +#: pmbicubicpatch.cpp:530 +msgid "Point (%1, %2)" +msgstr "Ponto (%1, %2)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 +msgid "Normal (type 0)" +msgstr "Normal (tipo 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 +msgid "Preprocessed (type 1)" +msgstr "Pré-processado (tipo 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 +#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 +#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 +msgid "Steps:" +msgstr "Passos:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 +msgid "Flatness:" +msgstr "Nivelamento:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 +msgid "Points:" +msgstr "Pontos:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 +msgid "UV vectors" +msgstr "Vectores UV" + +#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 +msgid "blend map modifiers" +msgstr "modificadores dos mapas de mistura" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequência:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 +msgid "Wave form:" +msgstr "Forma de onda:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 +msgid "Ramp" +msgstr "Rampa" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 +msgid "Triangle" +msgstr "Triângulo" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 +msgid "Scallop" +msgstr "Escalar" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbica" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 +msgid "Poly" +msgstr "Polinomial" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 +#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 +msgid "Exponent:" +msgstr "Expoente:" + +#: pmblob.cpp:61 +msgid "blob" +msgstr "blob" + +#: pmblobcylinder.cpp:75 +msgid "blob cylinder" +msgstr "blob cilíndrico" + +#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 +msgid "End 1" +msgstr "Extremo 1" + +#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 +msgid "End 2" +msgstr "Extremo 2" + +#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 +msgid "Radius (1)" +msgstr "Raio (1)" + +#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 +msgid "Radius (2)" +msgstr "Raio (2)" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 +msgid "End 1:" +msgstr "Extremo 1:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 +msgid "End 2:" +msgstr "Extremo 2:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 +#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 +#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 +#: pmwarpedit.cpp:85 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 +msgid "Strength:" +msgstr "Força:" + +#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 +#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 +#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 +msgid "Sturm" +msgstr "Tubo" + +#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarquia" + +#: pmblobsphere.cpp:72 +msgid "blob sphere" +msgstr "blob esférico" + +#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 +msgid "Radius (x)" +msgstr "Raio (x)" + +#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 +msgid "Radius (y)" +msgstr "Raio (y)" + +#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 +msgid "Radius (z)" +msgstr "Raio (z)" + +#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 +#: pmsphereedit.cpp:45 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#: pmboundedby.cpp:67 +msgid "bounded by" +msgstr "limitado por" + +#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 +msgid "No child objects" +msgstr "Sem objectos-filhos" + +#: pmboundedbyedit.cpp:38 +msgid "(= clipped by)" +msgstr "(= recortado por)" + +#: pmbox.cpp:62 +msgid "box" +msgstr "caixa" + +#: pmbox.cpp:236 +msgid "Corner 1" +msgstr "Canto 1" + +#: pmbox.cpp:238 +msgid "Corner 2" +msgstr "Canto 2" + +#: pmboxedit.cpp:41 +msgid "Corner 1:" +msgstr "Canto 1:" + +#: pmboxedit.cpp:43 +msgid "Corner 2:" +msgstr "Canto 2:" + +#: pmbumpmap.cpp:266 +msgid "bump map" +msgstr "'bump map'" + +#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 +msgid "File type:" +msgstr "Tipo do ficheiro:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 +#: pmmaterialmapedit.cpp:70 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 +msgid "Once" +msgstr "Uma vez" + +#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 +msgid "Interpolate:" +msgstr "Interpolar:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 +#: pmpatternedit.cpp:131 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" + +#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 +msgid "Normalized" +msgstr "Normalizado" + +#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 +msgid "Map type:" +msgstr "Tipo do mapa:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 +#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 +msgid "Planar" +msgstr "Planar" + +#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 +#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 +msgid "Spherical" +msgstr "Esférico" + +#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 +#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 +msgid "Cylindrical" +msgstr "Cilíndrico" + +#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 +#: pmwarpedit.cpp:53 +msgid "Toroidal" +msgstr "Toroidal" + +#: pmbumpmapedit.cpp:103 +msgid "Use index" +msgstr "Usar o índice" + +#: pmbumpmapedit.cpp:107 +msgid "Bump size:" +msgstr "Tamanho do 'bump':" + +#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 +msgid "camera" +msgstr "câmara" + +#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: pmcamera.cpp:591 +msgid "Look at" +msgstr "Olhar para" + +#: pmcameraedit.cpp:47 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: pmcameraedit.cpp:48 +msgid "Orthographic" +msgstr "Ortográfica" + +#: pmcameraedit.cpp:49 +msgid "Fish Eye" +msgstr "Olho de Peixe" + +#: pmcameraedit.cpp:50 +msgid "Ultra Wide Angle" +msgstr "Grande Angular" + +#: pmcameraedit.cpp:51 +msgid "Omnimax" +msgstr "Omnimax" + +#: pmcameraedit.cpp:52 +msgid "Panoramic" +msgstr "Panorâmica" + +#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindro" + +#: pmcameraedit.cpp:56 +msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" +msgstr "1: Ponto de Vista Vertical Fixo" + +#: pmcameraedit.cpp:57 +msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" +msgstr "2: Ponto de Vista Horizontal Fixo" + +#: pmcameraedit.cpp:58 +msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" +msgstr "3: Ponto de Vista Vertical Variável" + +#: pmcameraedit.cpp:59 +msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" +msgstr "4: Ponto de Vista Horizontal Variável" + +#: pmcameraedit.cpp:71 +msgid "Camera type:" +msgstr "Tipo de câmara:" + +#: pmcameraedit.cpp:74 +msgid "Cylinder type:" +msgstr "Tipo de cilindro:" + +#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: pmcameraedit.cpp:82 +msgid "Sky:" +msgstr "Céu:" + +#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 +#: pmwarpedit.cpp:64 +msgid "Direction:" +msgstr "Direcção:" + +#: pmcameraedit.cpp:88 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 +msgid "Up:" +msgstr "Cima:" + +#: pmcameraedit.cpp:94 +msgid "Look at:" +msgstr "Olhar para:" + +#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: pmcameraedit.cpp:101 +msgid "Focal blur" +msgstr "Mancha focal" + +#: pmcameraedit.cpp:120 +msgid "Aperture:" +msgstr "Abertura:" + +#: pmcameraedit.cpp:124 +msgid "Blur samples:" +msgstr "Amostras de manchas:" + +#: pmcameraedit.cpp:128 +msgid "Focal point:" +msgstr "Ponto focal:" + +#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confiança:" + +#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 +msgid "Variance:" +msgstr "Variância:" + +#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 +msgid "Export to renderer" +msgstr "Exportar para o rasterizador" + +#: pmcameraedit.cpp:265 +msgid "The sky vector may not be a null vector." +msgstr "O vector do céu não pode ser um vector nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:274 +msgid "The direction vector may not be a null vector." +msgstr "O vector de direcção não pode ser um vector nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:283 +msgid "The right vector may not be a null vector." +msgstr "O vector direito não pode ser um vector nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:292 +msgid "The up vector may not be a null vector." +msgstr "O vector superior não pode ser um vector nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:307 +msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." +msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmara." + +#: pmclippedby.cpp:67 +msgid "clipped by" +msgstr "recortado por" + +#: pmclippedbyedit.cpp:38 +msgid "(= bounded by)" +msgstr "(= limitado por)" + +#: pmcoloredit.cpp:51 +msgid "red:" +msgstr "vermelho:" + +#: pmcoloredit.cpp:53 +msgid "green:" +msgstr "verde:" + +#: pmcoloredit.cpp:55 +msgid "blue:" +msgstr "azul:" + +#: pmcoloredit.cpp:60 +msgid "filter" +msgstr "filtro" + +#: pmcoloredit.cpp:62 +msgid "transmit" +msgstr "transmitir" + +#: pmcolorsettings.cpp:38 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: pmcolorsettings.cpp:45 +msgid "Wire frame:" +msgstr "Modelo de arames:" + +#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionado:" + +#: pmcolorsettings.cpp:55 +msgid "Control points:" +msgstr "Pontos de controlo:" + +#: pmcolorsettings.cpp:65 +msgid "Axes:" +msgstr "Eixos:" + +#: pmcolorsettings.cpp:79 +msgid "Field of view:" +msgstr "Campo de vista:" + +#: pmcomment.cpp:95 +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: pmcone.cpp:80 +msgid "cone" +msgstr "cone" + +#: pmcone.cpp:335 +msgid "Radius 1 (1)" +msgstr "Raio 1 (1)" + +#: pmcone.cpp:336 +msgid "Radius 1 (2)" +msgstr "Raio 1 (2)" + +#: pmcone.cpp:337 +msgid "Radius 2 (1)" +msgstr "Raio 2 (1)" + +#: pmcone.cpp:338 +msgid "Radius 2 (2)" +msgstr "Raio 2 (2)" + +#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 +#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 +msgid "" +"_: type of the object\n" +"Open" +msgstr "Aberto" + +#: pmconeedit.cpp:56 +msgid "Radius 1:" +msgstr "Raio 1:" + +#: pmconeedit.cpp:58 +msgid "Radius 2:" +msgstr "Raio 2:" + +#: pmcsg.cpp:62 +msgid "union" +msgstr "união" + +#: pmcsg.cpp:65 +msgid "intersection" +msgstr "intersecção" + +#: pmcsg.cpp:68 +msgid "difference" +msgstr "diferença" + +#: pmcsg.cpp:71 +msgid "merge" +msgstr "juntar" + +#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecção" + +#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 +msgid "Merge" +msgstr "Reunir" + +#: pmcylinder.cpp:79 +msgid "cylinder" +msgstr "cilindro" + +#: pmdatachangecommand.cpp:31 +#, c-format +msgid "Change %1" +msgstr "Alterar o %1" + +#: pmdeclare.cpp:79 +msgid "declaration" +msgstr "declaração" + +#: pmdeclareedit.cpp:50 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: pmdeclareedit.cpp:61 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Objectos ligados:" + +#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: pmdeclareedit.cpp:123 +msgid "Please enter an identifier!" +msgstr "Indique por favor um identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:154 +msgid "" +"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " +"('_').\n" +"The first character must be a letter or the underscore character!" +msgstr "" +"Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o carácter sublinhado " +"('_').\n" +"O primeiro carácter tem de ser uma letra ou o carácter '_'!" + +#: pmdeclareedit.cpp:167 +msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" +msgstr "" +"Você não poderá usar uma palavra reservada do 'povray' como identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:174 +msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" +msgstr "Não poderá usar uma directiva do 'povray' como identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:183 +msgid "Please enter a unique identifier!" +msgstr "Indique um identificador que seja único!" + +#: pmdeletecommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Apagar o %1" + +#: pmdeletecommand.cpp:49 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Apagar os Objectos" + +#: pmdeletecommand.cpp:257 +msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." +msgstr "" +"A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações " +"existentes a ela." + +#: pmdensity.cpp:68 +msgid "density" +msgstr "densidade" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:37 +msgid "Global detail" +msgstr "Detalhe global" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:38 +msgid "Detail level:" +msgstr "Nível de detalhe:" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 +msgid "Very Low" +msgstr "Muito Baixo" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 +msgid "Very High" +msgstr "Muito Alto" + +#: pmdialogeditbase.cpp:173 +msgid "Texture preview:" +msgstr "Antevisão da textura:" + +#: pmdialogeditbase.cpp:183 +msgid "local" +msgstr "local" + +#: pmdialogeditbase.cpp:190 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 +msgid "Povray Output" +msgstr "Resultado do Povray" + +#: pmdialogeditbase.cpp:540 +msgid "" +"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"O 'povray' terminou anormalmente com o código de erro %1.\n" +"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes." + +#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 +msgid "" +"There were errors while rendering.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Ocorreram erros durante o desenho.\n" +"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes." + +#: pmdialogview.cpp:235 +msgid "" +"This object was modified.\n" +"\n" +"Save changes?" +msgstr "" +"Este objecto foi modificado.\n" +"\n" +"Deseja gravar as alterações?" + +#: pmdialogview.cpp:236 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Gravadas" + +#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propriedades do Objecto" + +#: pmdisc.cpp:78 +msgid "disc" +msgstr "disco" + +#: pmdisc.cpp:323 +msgid "Hole Radius (1)" +msgstr "Raio do Buraco (1)" + +#: pmdisc.cpp:325 +msgid "Hole Radius (2)" +msgstr "Raio do Buraco (2)" + +#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: pmdiscedit.cpp:60 +msgid "Hole radius:" +msgstr "Raio do buraco:" + +#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 +msgid "The normal vector may not be a null vector." +msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo." + +#: pmdiscedit.cpp:138 +msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." +msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco." + +#: pmerrordialog.cpp:33 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: pmerrordialog.cpp:79 +msgid "There were warnings and errors:" +msgstr "Ocorreram avisos e erros:" + +#: pmerrordialog.cpp:81 +msgid "There were warnings:" +msgstr "Ocorreram avisos:" + +#: pmerrordialog.cpp:84 +msgid "There were errors:" +msgstr "Ocorreram erros:" + +#: pmerrordialog.cpp:87 +msgid "Proceed" +msgstr "Continuar" + +#: pmerrordialog.cpp:88 +msgid "" +"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" +"will try to proceed with the current action." +msgstr "" +"Se carregar em <b>Prosseguir</b>, o programa\n" +"tentará prosseguir com a acção actual." + +#: pmerrordialog.cpp:92 +msgid "" +"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" +"will cancel the current action." +msgstr "" +"Se carregar em <b>Cancelar</b>, o programa\n" +"irá cancelar a acção actual." + +#: pmerrordialog.cpp:98 +msgid "Still try to proceed?" +msgstr "Deseja à mesma continuar?" + +#: pmfactory.cpp:36 +msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" +msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray" + +#: pmfactory.cpp:86 +msgid "KPovModeler" +msgstr "KPovModeler" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 +#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Textures" +msgstr "Texturas" + +#: pmfactory.cpp:93 +msgid "POV-Ray 3.5 objects" +msgstr "Objectos do POV-Ray 3.5" + +#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 +msgid "Some graphical objects" +msgstr "Alguns objectos gráficos" + +#: pmfinish.cpp:219 +msgid "finish" +msgstr "acabamento" + +#: pmfinishedit.cpp:46 +msgid "Ambient color" +msgstr "Cor ambiente" + +#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 +#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 +#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: pmfinishedit.cpp:56 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Difusão:" + +#: pmfinishedit.cpp:60 +msgid "Brilliance:" +msgstr "Brilho:" + +#: pmfinishedit.cpp:64 +msgid "Crand:" +msgstr "Crand:" + +#: pmfinishedit.cpp:69 +msgid "Conserve energy for reflection" +msgstr "Conservar a energia para a reflexão" + +#: pmfinishedit.cpp:75 +msgid "Phong:" +msgstr "Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:77 +msgid "Phong size:" +msgstr "Tamanho do Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:87 +msgid "Specular:" +msgstr "Especular:" + +#: pmfinishedit.cpp:91 +msgid "Roughness:" +msgstr "Rugosidade:" + +#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 +msgid "Metallic:" +msgstr "Metálico:" + +#: pmfinishedit.cpp:103 +msgid "Iridiscence" +msgstr "Iridescência" + +#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantidade:" + +#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 +msgid "Thickness:" +msgstr "Espessura:" + +#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulência:" + +#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 +msgid "Reflection" +msgstr "Reflexão" + +#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" + +#: pmfinishedit.cpp:129 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" + +#: pmfinishedit.cpp:135 +msgid "Fresnel reflectivity" +msgstr "Reflectividade de Fresnel" + +#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 +msgid "Falloff:" +msgstr "Radiação:" + +#: pmfog.cpp:130 +msgid "fog" +msgstr "nevoeiro" + +#: pmfogedit.cpp:48 +msgid "Fog type:" +msgstr "Tipo de nevoeiro:" + +#: pmfogedit.cpp:50 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: pmfogedit.cpp:51 +msgid "Ground" +msgstr "Chão" + +#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 +#: pmrainbowedit.cpp:64 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulência" + +#: pmfogedit.cpp:77 +msgid "Value: " +msgstr "Valor: " + +#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oitavas:" + +#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 +msgid "Omega:" +msgstr "Omega:" + +#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 +msgid "Lambda:" +msgstr "Lambda:" + +#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 +#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: pmfogedit.cpp:105 +msgid "Offset: " +msgstr "Deslocamento: " + +#: pmfogedit.cpp:107 +msgid "Altitude: " +msgstr "Altitude: " + +#: pmfogedit.cpp:116 +msgid "Up: " +msgstr "Cima: " + +#: pmglobalphotons.cpp:169 +msgid "global photons" +msgstr "fotões globais" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 +msgid "Photon numbers" +msgstr "Números de fotões" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 +msgid "Gather" +msgstr "Reunir" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 +msgid "Min:" +msgstr "Mínimo:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 +msgid "Max:" +msgstr "Máximo:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 +#: pmradiosityedit.cpp:93 +msgid "Media" +msgstr "Meio" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 +msgid "Max stop:" +msgstr "Máx. paragem:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 +msgid "Jitter:" +msgstr "Ruído:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 +msgid "Max trace level:" +msgstr "Nível de traço máximo:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 +msgid "Use global" +msgstr "Utilizar global" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 +#: pmradiosityedit.cpp:48 +msgid "Adc bailout:" +msgstr "Compensação ADC:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 +msgid "Autostop:" +msgstr "Parar automaticamente:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 +msgid "Increase:" +msgstr "Aumentar:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 +msgid "Multiplier:" +msgstr "Multiplicador:" + +#: pmglobalsettings.cpp:173 +msgid "global settings" +msgstr "configuração global" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 +msgid "Ambient light:" +msgstr "Luz ambiente:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 +msgid "Assumed gamma:" +msgstr "Gama assumido:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 +msgid "Hf gray 16" +msgstr "Cinzento 16" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 +msgid "Iridiscence wave length:" +msgstr "Comprimento de onda da iridescência:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 +msgid "Maximum intersections:" +msgstr "Máximo de intersecções:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 +msgid "Maximum trace level:" +msgstr "Nível de traço máximo:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 +msgid "Number of waves:" +msgstr "Número de ondas:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 +msgid "Noise generator:" +msgstr "Gerador de ruído:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 +msgid "Range Corrected" +msgstr "Gama Corrigida" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 +msgid "Perlin" +msgstr "Perlin" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 +msgid "Radiosity (Povray 3.1)" +msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 +msgid "Count:" +msgstr "Quantidade:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 +msgid "Maximum distance:" +msgstr "Distância máxima:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 +msgid "Error boundary:" +msgstr "Limite do erro:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 +msgid "Gray threshold:" +msgstr "Limiar de cinzentos:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 +msgid "Low error factor:" +msgstr "Factor de erro inferior:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 +msgid "Minimum reuse:" +msgstr "Reutilização mínima:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 +msgid "Nearest count:" +msgstr "Número mais próximo:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 +msgid "Recursion limit:" +msgstr "Limite de recursividade:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 +msgid "Maximum intersections must be a positive value." +msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 +msgid "Maximum trace level must be a positive value." +msgstr "O limite máximo de traços tem de ser positivo." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 +msgid "Number of waves must be a positive value." +msgstr "O número de ondas tem de ser positivo." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 +msgid "Nearest count must be between 1 and 10." +msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 +msgid "Recursion limit must be 1 or 2." +msgstr "O limite de recursividade tem de ser 1 ou 2." + +#: pmglview.cpp:369 +msgid "No OpenGL support" +msgstr "Não existe suporte de OpenGL" + +#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: pmglview.cpp:1540 +msgid "Left View" +msgstr "Vista da Esquerda" + +#: pmglview.cpp:1541 +msgid "Right View" +msgstr "Vista da Direita" + +#: pmglview.cpp:1542 +msgid "Top View" +msgstr "Vista Superior" + +#: pmglview.cpp:1543 +msgid "Bottom View" +msgstr "Vista Inferior" + +#: pmglview.cpp:1544 +msgid "Front View" +msgstr "Vista Frontal" + +#: pmglview.cpp:1545 +msgid "Back View" +msgstr "Vista Traseira" + +#: pmglview.cpp:1551 +msgid "No Cameras" +msgstr "Não Existem Câmaras" + +#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 +#: pmrendermanager.cpp:1543 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sem nome)" + +#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: pmglview.cpp:1594 +msgid "No Control Points" +msgstr "Não Existem Pontos de Controlo" + +#: pmglview.cpp:1603 +msgid "Control Points" +msgstr "Pontos de Controlo" + +#: pmglview.cpp:1741 +msgid "Unknown GL view type." +msgstr "Tipo de vista de GL desconhecido." + +#: pmglview.cpp:1749 +msgid "3D View" +msgstr "Vista 3D" + +#: pmglview.cpp:1757 +msgid "3D View (%1)" +msgstr "Vista 3D (%1)" + +#: pmglview.cpp:1782 +msgid "3D view type:" +msgstr "Tipo de vista 3D:" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 +msgid "No shadow" +msgstr "Sem sombra" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 +msgid "No image" +msgstr "Sem imagem" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 +msgid "No reflection" +msgstr "Sem reflexão" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 +msgid "Double illuminate" +msgstr "Iluminação dupla" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 +msgid "Visibility level: " +msgstr "Nível de visibilidade: " + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: pmgridsettings.cpp:41 +msgid "Displayed Grid" +msgstr "Grelha Apresentada:" + +#: pmgridsettings.cpp:59 +msgid "Control Point Grid" +msgstr "Grelha de Pontos de Controlo:" + +#: pmgridsettings.cpp:66 +msgid "2D/3D movement:" +msgstr "Movimento 2D/3D:" + +#: pmgridsettings.cpp:71 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: pmgridsettings.cpp:76 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: pmheightfield.cpp:87 +msgid "height field" +msgstr "campo de altura" + +#: pmheightfieldedit.cpp:66 +msgid "Water level:" +msgstr "Nível da água:" + +#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: pmimagemap.cpp:349 +msgid "imagemap" +msgstr "mapa da imagem" + +#: pmimagemapedit.cpp:79 +msgid "Filter all" +msgstr "Filtrar tudo" + +#: pmimagemapedit.cpp:86 +msgid "Transmit all" +msgstr "Transmitir tudo" + +#: pmimagemapedit.cpp:128 +msgid "Indexed filters" +msgstr "Filtros indexados" + +#: pmimagemapedit.cpp:131 +msgid "Indexed transmits" +msgstr "Transmissões indexadas" + +#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Adicionar um novo filtro" + +#: pmimagemapedit.cpp:301 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover o filtro" + +#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 +msgid "Add new transmit" +msgstr "Adicionar uma nova transmissão" + +#: pmimagemapedit.cpp:357 +msgid "Remove transmit" +msgstr "Remover a transmissão" + +#: pminserterrordialog.cpp:29 +msgid "Insert Errors" +msgstr "Erros de Inserção" + +#: pminserterrordialog.cpp:30 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: pminserterrordialog.cpp:33 +msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." +msgstr "%1 de %2 objectos não puderam ser inseridos." + +#: pminserterrordialog.cpp:36 +msgid "Objects not inserted:" +msgstr "Objectos não inseridos:" + +#: pminsertpopup.cpp:33 +msgid "Insert Objects As" +msgstr "Inserir Objectos Como" + +#: pminsertpopup.cpp:36 +msgid "First Children" +msgstr "Primeiros Filhos" + +#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 +msgid "some" +msgstr "alguns" + +#: pminsertpopup.cpp:44 +msgid "Last Children" +msgstr "Últimos Filhos" + +#: pminsertpopup.cpp:52 +msgid "Siblings" +msgstr "No Mesmo Nível" + +#: pminsertpopup.cpp:61 +msgid "Insert Object As" +msgstr "Inserir o Objecto Como" + +#: pminsertpopup.cpp:64 +msgid "First Child" +msgstr "Primeiro Filho" + +#: pminsertpopup.cpp:67 +msgid "Last Child" +msgstr "Último Filho" + +#: pminsertpopup.cpp:70 +msgid "Sibling" +msgstr "No Mesmo Nível" + +#: pminterior.cpp:125 +msgid "interior" +msgstr "interior" + +#: pminterioredit.cpp:42 +msgid "Refraction:" +msgstr "Refracção:" + +#: pminterioredit.cpp:46 +msgid "Caustics:" +msgstr "Cáustica:" + +#: pminterioredit.cpp:50 +msgid "Dispersion:" +msgstr "Dispersão:" + +#: pminterioredit.cpp:55 +msgid "Dispersion samples:" +msgstr "Amostras de dispersão:" + +#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 +msgid "Fade distance:" +msgstr "Distância de decaimento:" + +#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 +msgid "Fade power:" +msgstr "Poder de decaimento:" + +#: pminteriortexture.cpp:68 +msgid "interior texture" +msgstr "textura interior" + +#: pmisosurface.cpp:101 +msgid "isosurface" +msgstr "superfície iso" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:54 +msgid "Corner1:" +msgstr "Canto 1:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:55 +msgid "Corner2:" +msgstr "Canto 2:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:64 +msgid "Adapt maximum gradient" +msgstr "Adaptar o gradiente máximo" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:69 +msgid "All intersections" +msgstr "Todas as intersecções" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:73 +msgid "Function:" +msgstr "Função:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:75 +msgid "Container:" +msgstr "Contentor:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:87 +msgid "Accuracy:" +msgstr "Precisão:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:91 +msgid "Maximum gradient:" +msgstr "Gradiente máximo:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:96 +msgid "Values:" +msgstr "Valores:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:104 +msgid "Maximum traces:" +msgstr "Máximo de traços:" + +#: pmjuliafractal.cpp:86 +msgid "julia fractal" +msgstr "fractal julia" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:43 +msgid "Julia parameter:" +msgstr "Parâmetro do Julia:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:48 +msgid "Algebra type:" +msgstr "Tipo da álgebra:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:50 +msgid "Quaternion" +msgstr "Quaternião" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:51 +msgid "Hypercomplex" +msgstr "Hiper-complexo" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:56 +msgid "Function type:" +msgstr "Tipo da função:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 +msgid "Maximum iterations:" +msgstr "Máximo de iterações:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:92 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisão:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:98 +msgid "Slice normal:" +msgstr "Normal da fatia:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:103 +msgid "Slice distance:" +msgstr "Distância da fatia:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:331 +msgid "The slice normal vector may not be a null vector." +msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:337 +msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." +msgstr "A componente 'k' do vector normal não pode ser zero." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:349 +msgid "" +"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." +msgstr "" +"Só as funções 'sqr' e 'cube' estão definidas na álgebra de quaterniões." + +#: pmlathe.cpp:144 +msgid "lathe" +msgstr "lathe" + +#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 +#: pmsor.cpp:424 +msgid "Point %1 (xy)" +msgstr "Ponto %1 (xy)" + +#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 +msgid "Add Point" +msgstr "Adicionar Ponto" + +#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 +msgid "Remove Point" +msgstr "Remover Ponto" + +#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 +msgid "Spline type:" +msgstr "Tipo de curva:" + +#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 +msgid "Linear Spline" +msgstr "Curva Linear" + +#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 +msgid "Quadratic Spline" +msgstr "Curva Quadrática" + +#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 +msgid "Cubic Spline" +msgstr "Curva Cúbica" + +#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 +msgid "Bezier Spline" +msgstr "Curva Bézier" + +#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 +msgid "Spline points:" +msgstr "Pontos da curva:" + +#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 +msgid "Linear splines need at least 2 points." +msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos." + +#: pmlatheedit.cpp:201 +msgid "Quadratic splines need at least 3 points." +msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos." + +#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 +msgid "Cubic splines need at least 4 points." +msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos." + +#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." +msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento." + +#: pmlayoutsettings.cpp:49 +msgid "Default view layout:" +msgstr "Formato da vista por omissão:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:54 +msgid "Available View Layouts" +msgstr "Formatos de Vista Disponíveis" + +#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 +msgid "View Layout" +msgstr "Formato da Vista" + +#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:86 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: pmlayoutsettings.cpp:87 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: pmlayoutsettings.cpp:111 +msgid "Dock position:" +msgstr "Posição de acoplagem:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:112 +msgid "Column width:" +msgstr "Largura da coluna:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:114 +msgid "View height:" +msgstr "Altura da vista:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 +msgid "Below" +msgstr "Por Baixo" + +#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 +msgid "Tabbed" +msgstr "Paginada" + +#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:149 +msgid "Position x:" +msgstr "Posição X:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:213 +msgid "View layouts may not have empty names." +msgstr "Os formatos de vista não podem ter nomes em branco." + +#: pmlayoutsettings.cpp:223 +msgid "" +"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." +msgstr "" +"A posição de acoplagem do primeiro formato de vista deve ser 'Nova Coluna'." + +#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 +msgid "Library View" +msgstr "Vista de Biblioteca" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:67 +msgid "Library Objects" +msgstr "Objectos de Biblioteca" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:81 +msgid "Library: " +msgstr "Biblioteca: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 +msgid "This library is read only." +msgstr "Esta biblioteca é apenas para leitura." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:238 +msgid "The current library does not contain that item." +msgstr "A biblioteca actual não contém esse item." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:241 +msgid "Could not remove item." +msgstr "Não foi possível remover o item." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:259 +msgid "Could not create a new object." +msgstr "Não foi possível criar um novo objecto." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:268 +msgid "Create Sub-Library" +msgstr "Criar uma Sub-Biblioteca" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:269 +msgid "Enter the sub-library name: " +msgstr "Indique o nome da sub-biblioteca: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 +#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 +#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 +#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:281 +msgid "That library already exists." +msgstr "Essa biblioteca já existe." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:287 +msgid "Could not create a new sub library." +msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca." + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 +msgid "Contents:" +msgstr "Conteúdo:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 +msgid "Change Preview Image" +msgstr "Mudar a Imagem de Antevisão" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 +msgid "Object Load" +msgstr "Carregamento do Objecto" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 +msgid "" +"The object has been modified and not saved.\n" +"Do you wish to save?" +msgstr "" +"O objecto foi modificado e não foi gravado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 +msgid "Create Library" +msgstr "Criar a Biblioteca" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 +msgid "Description: " +msgstr "Descrição: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 +msgid "Allow changes to the library?" +msgstr "Deseja permitir alterações a esta biblioteca?" + +#: pmlibraryiconview.cpp:280 +msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Erro ao mover o \"%1\" para \"%2\"" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: pmlight.cpp:127 +msgid "light" +msgstr "luz" + +#: pmlight.cpp:1020 +msgid "Point at" +msgstr "Apontar para" + +#: pmlightedit.cpp:45 +msgid "Point Light" +msgstr "Luz Pontual" + +#: pmlightedit.cpp:46 +msgid "Spot Light" +msgstr "Luz de Foco" + +#: pmlightedit.cpp:47 +msgid "Cylindrical Light" +msgstr "Luz Cilíndrica" + +#: pmlightedit.cpp:48 +msgid "Shadowless Light" +msgstr "Luz Sem Sombra" + +#: pmlightedit.cpp:60 +msgid "Tightness:" +msgstr "Aperto:" + +#: pmlightedit.cpp:63 +msgid "Point at:" +msgstr "Apontar para:" + +#: pmlightedit.cpp:65 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 +msgid "Area light" +msgstr "Luz da área" + +#: pmlightedit.cpp:69 +msgid "Area type:" +msgstr "Tipo de área:" + +#: pmlightedit.cpp:71 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular" + +#: pmlightedit.cpp:72 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: pmlightedit.cpp:75 +msgid "Axis 1:" +msgstr "Eixo 1:" + +#: pmlightedit.cpp:77 +msgid "Axis 2:" +msgstr "Eixo 2:" + +#: pmlightedit.cpp:81 +msgid "Size 1:" +msgstr "Tamanho 1:" + +#: pmlightedit.cpp:84 +msgid "Size 2:" +msgstr "Tamanho 2:" + +#: pmlightedit.cpp:88 +msgid "Adaptive:" +msgstr "Adaptativo:" + +#: pmlightedit.cpp:89 +msgid "Orient" +msgstr "Oriente" + +#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 +msgid "Jitter" +msgstr "Ruído" + +#: pmlightedit.cpp:92 +msgid "Fading" +msgstr "Decaimento" + +#: pmlightedit.cpp:102 +msgid "Media interaction" +msgstr "Interacção com o meio" + +#: pmlightedit.cpp:103 +msgid "Media attenuation" +msgstr "Atenuação do meio" + +#: pmlightgroup.cpp:52 +msgid "light group" +msgstr "grupo de luz" + +#: pmlightgroupedit.cpp:38 +msgid "Global lights" +msgstr "Luzes globais" + +#: pmlineedits.cpp:68 +msgid "Please enter a float value between %1 and %2" +msgstr "Indique um valor fraccionário entre %1 e %2" + +#: pmlineedits.cpp:75 +#, c-format +msgid "Please enter a float value >= %1" +msgstr "Indique um valor fraccionário >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:79 +#, c-format +msgid "Please enter a float value > %1" +msgstr "Indique um valor fraccionário > %1" + +#: pmlineedits.cpp:86 +#, c-format +msgid "Please enter a float value <= %1" +msgstr "Indique um valor fraccionário <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:90 +#, c-format +msgid "Please enter a float value < %1" +msgstr "Indique um valor fraccionário < %1" + +#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 +msgid "Please enter a valid float value!" +msgstr "Indique um valor fraccionário válido!" + +#: pmlineedits.cpp:184 +msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" +msgstr "Indique um valor inteiro entre %1 e %2" + +#: pmlineedits.cpp:189 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value >= %1" +msgstr "Indique um valor inteiro >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:193 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value <= %1" +msgstr "Indique um valor inteiro <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:200 +msgid "Please enter a valid integer value!" +msgstr "Indique um valor inteiro válido!" + +#: pmlinkedit.cpp:60 +msgid "Prototype:" +msgstr "Protótipo:" + +#: pmlistpattern.cpp:253 +msgid "texture list" +msgstr "lista de texturas" + +#: pmlistpattern.cpp:292 +msgid "pigment list" +msgstr "lista de pigmentos" + +#: pmlistpattern.cpp:331 +msgid "color list" +msgstr "lista de cores" + +#: pmlistpattern.cpp:370 +msgid "density list" +msgstr "lista de densidades" + +#: pmlistpattern.cpp:416 +msgid "normal list" +msgstr "lista de normais" + +#: pmlistpatternedit.cpp:50 +msgid "Checkers" +msgstr "Axadrezado" + +#: pmlistpatternedit.cpp:51 +msgid "Brick" +msgstr "Tijolo" + +#: pmlistpatternedit.cpp:52 +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexágono" + +#: pmlistpatternedit.cpp:67 +msgid "Brick size:" +msgstr "Tamanho do tijolo:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:72 +msgid "Mortar:" +msgstr "Mortar:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:183 +msgid "You can have at most two child items for that list type!" +msgstr "Poderá ter no máximo dois itens-filhos para esse tipo de lista!" + +#: pmlookslike.cpp:49 +msgid "looks like" +msgstr "parecido com" + +#: pmmaterial.cpp:68 +msgid "material" +msgstr "material" + +#: pmmaterialmap.cpp:246 +msgid "material map" +msgstr "mapa do material" + +#: pmmedia.cpp:159 +msgid "media" +msgstr "meio" + +#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: pmmediaedit.cpp:48 +msgid "1 (Monte Carlo)" +msgstr "1 (Monte Carlo)" + +#: pmmediaedit.cpp:49 +msgid "2 (Smooth)" +msgstr "2 (Suave)" + +#: pmmediaedit.cpp:50 +msgid "3 (Adaptive sampling)" +msgstr "3 (Amostragem adaptativa)" + +#: pmmediaedit.cpp:55 +msgid "Intervals:" +msgstr "Intervalos:" + +#: pmmediaedit.cpp:62 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" + +#: pmmediaedit.cpp:82 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporções:" + +#: pmmediaedit.cpp:89 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "'Anti-aliasing'" + +#: pmmediaedit.cpp:90 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: pmmediaedit.cpp:103 +msgid "Absorption" +msgstr "Absorção" + +#: pmmediaedit.cpp:113 +msgid "Emission" +msgstr "Emissão" + +#: pmmediaedit.cpp:121 +msgid "Scattering" +msgstr "Dispersão" + +#: pmmediaedit.cpp:128 +msgid "Isotropic" +msgstr "Isotrópica" + +#: pmmediaedit.cpp:129 +msgid "Mie Haze" +msgstr "Mie Haze" + +#: pmmediaedit.cpp:130 +msgid "Mie Murky" +msgstr "Mie Murky" + +#: pmmediaedit.cpp:131 +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + +#: pmmediaedit.cpp:132 +msgid "Henyey-Greenstein" +msgstr "Henyey-Greenstein" + +#: pmmediaedit.cpp:141 +msgid "Eccentricity:" +msgstr "Excentricidade:" + +#: pmmediaedit.cpp:145 +msgid "Extinction:" +msgstr "Extinção:" + +#: pmmediaedit.cpp:270 +msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." +msgstr "O número máximo de amostras menores que o valor mínimo." + +#: pmmesh.cpp:117 +msgid "mesh" +msgstr "malha" + +#: pmmeshedit.cpp:40 +msgid "Inside vector:" +msgstr "Dentro do vector:" + +#: pmmovecommand.cpp:33 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover o %1" + +#: pmmovecommand.cpp:57 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover os Objectos" + +#: pmmovecommand.cpp:358 +msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." +msgstr "Não é possível inserir a declaração de \"%1\" nesse ponto." + +#: pmmovecommand.cpp:361 +msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." +msgstr "" +"A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objectos ligados." + +#: pmmovecommand.cpp:449 +msgid "" +"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " +"and the insert point is not after the declare." +msgstr "" +"O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração " +"\"%3\", e o ponto de inserção não está a seguir a ela." + +#: pmnormal.cpp:91 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: pmnormaledit.cpp:43 +msgid "Bump size" +msgstr "Tamanho do relevo" + +#: pmnormaledit.cpp:50 +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisão" + +#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 +msgid "UV mapping" +msgstr "Mapeamento UV" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 +msgid "Create..." +msgstr "Criar..." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 +msgid "Library Details" +msgstr "Detalhes da Biblioteca" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 +msgid "The folder already exists." +msgstr "A pasta já existe." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 +msgid "Could not create the folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 +msgid "This library is not modifiable." +msgstr "Não é possível modificar esta biblioteca." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 +msgid "This library is modifiable." +msgstr "É possível modificar esta biblioteca." + +#: pmobjectlink.cpp:58 +msgid "object link" +msgstr "ligação do objecto" + +#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 +msgid "Declare \"%1\" has wrong type." +msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido." + +#: pmobjectselect.cpp:88 +msgid "Choose Object" +msgstr "Escolher o Objecto" + +#: pmobjectsettings.cpp:58 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Sub-divisões" + +#: pmobjectsettings.cpp:64 +msgid "Sphere:" +msgstr "Esfera:" + +#: pmobjectsettings.cpp:77 +msgid "Cylinder:" +msgstr "Cilindro:" + +#: pmobjectsettings.cpp:85 +msgid "Cone:" +msgstr "Cone:" + +#: pmobjectsettings.cpp:93 +msgid "Torus:" +msgstr "Toro:" + +#: pmobjectsettings.cpp:106 +msgid "Disc:" +msgstr "Disco:" + +#: pmobjectsettings.cpp:114 +msgid "Blob sphere:" +msgstr "Objecto esférico:" + +#: pmobjectsettings.cpp:127 +msgid "Blob cylinder:" +msgstr "Objecto cilíndrico:" + +#: pmobjectsettings.cpp:140 +msgid "Lathe:" +msgstr "Lathe:" + +#: pmobjectsettings.cpp:153 +msgid "Surface of revolution:" +msgstr "Superfície de revolução:" + +#: pmobjectsettings.cpp:166 +msgid "Prism:" +msgstr "Prisma:" + +#: pmobjectsettings.cpp:174 +msgid "Superquadric ellipsoid:" +msgstr "Elipsóide super-quadrática:" + +#: pmobjectsettings.cpp:187 +msgid "Sphere sweep:" +msgstr "Varrimento esférico:" + +#: pmobjectsettings.cpp:200 +msgid "Heightfield:" +msgstr "Campo de altura:" + +#: pmobjectsettings.cpp:208 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" + +#: pmobjectsettings.cpp:215 +msgid "Plane:" +msgstr "Plano:" + +#: pmobjectsettings.cpp:223 +msgid "Camera Views" +msgstr "Vistas da Câmara" + +#: pmobjectsettings.cpp:228 +msgid "High detail for enhanced projections" +msgstr "Alto detalhe para projecções melhoradas" + +#: pmopenglsettings.cpp:33 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Desenho directo" + +#: pmopenglsettings.cpp:34 +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "As alterações só farão efeito após uma reinicialização!" + +#: pmoutputdevice.cpp:60 +msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "O objecto \"%1\" não suporta o(a) %2." + +#: pmoutputdevice.cpp:65 +msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "A classe \"%1\" não suporta o(a) %2." + +#: pmpalettevalueedit.cpp:48 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: pmpalettevalueedit.cpp:53 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: pmparser.cpp:91 +msgid "Using the default value of 0.0 for clock" +msgstr "A usar o valor 0.0 por omissão para o relógio" + +#: pmparser.cpp:94 +msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" +msgstr "A usar o valor 1.0 por omissão para o delta_relógio" + +#: pmparser.cpp:97 +msgid "" +"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " +"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " +"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." +msgstr "" +"Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do 'povray'. Se quiser adicionar " +"código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois " +"comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"." + +#: pmparser.cpp:110 +msgid "Line %1: " +msgstr "Linha %1: " + +#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 +msgid "Maximum of %1 errors reached." +msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 erros." + +#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 +msgid "Maximum of %1 warnings reached." +msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 avisos." + +#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 +msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." +msgstr "O elemento '%1' era esperado, mas foi obtido o '%2'." + +#: pmparser.cpp:159 +msgid "Unexpected token '%1'." +msgstr "O elemento '%1' é inesperado." + +#: pmparser.cpp:164 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 +msgid "Can't insert %1 into %2." +msgstr "Não é possível inserir o(a) %1 em %2." + +#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 +msgid "Undefined object \"%1\"." +msgstr "O objecto \"%1\" não está definido." + +#: pmparser.cpp:411 +msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." +msgstr "O objecto \"%1\" não está definido nesse ponto." + +#: pmpart.cpp:244 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: pmpart.cpp:247 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 +msgid "Render Modes" +msgstr "Modos de Desenho" + +#: pmpart.cpp:259 +msgid "Render" +msgstr "Desenhar" + +#: pmpart.cpp:261 +msgid "Render Modes..." +msgstr "Modos de Desenho..." + +#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 +msgid "Render Window" +msgstr "Desenhar a Janela" + +#: pmpart.cpp:265 +msgid "Visibility level:" +msgstr "Nível de visibilidade:" + +#: pmpart.cpp:266 +msgid "Visibility Level" +msgstr "Nível de Visibilidade" + +#: pmpart.cpp:272 +msgid "Global detail:" +msgstr "Detalhe global:" + +#: pmpart.cpp:273 +msgid "Global Detail Level" +msgstr "Nível de Detalhe Global" + +#: pmpart.cpp:286 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configuração Global" + +#: pmpart.cpp:289 +msgid "Sky Sphere" +msgstr "Esfera Celeste" + +#: pmpart.cpp:292 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-íris" + +#: pmpart.cpp:295 +msgid "Fog" +msgstr "Nevoeiro" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 +#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Interior" +msgstr "Interior" + +#: pmpart.cpp:304 +msgid "Density" +msgstr "Densidade" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 +#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#: pmpart.cpp:319 +msgid "Cone" +msgstr "Cone" + +#: pmpart.cpp:322 +msgid "Torus" +msgstr "Toro" + +#: pmpart.cpp:326 +msgid "Lathe" +msgstr "Lathe" + +#: pmpart.cpp:329 +msgid "Prism" +msgstr "Prisma" + +#: pmpart.cpp:332 +msgid "Surface of Revolution" +msgstr "Superfície de Revolução" + +#: pmpart.cpp:335 +msgid "Superquadric Ellipsoid" +msgstr "Elipsóide Super-Quadrática" + +#: pmpart.cpp:339 +msgid "Julia Fractal" +msgstr "Fractal Júlia" + +#: pmpart.cpp:342 +msgid "Height Field" +msgstr "Campo de Altura" + +#: pmpart.cpp:345 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: pmpart.cpp:349 +msgid "Blob" +msgstr "Blob" + +#: pmpart.cpp:352 +msgid "Blob Sphere" +msgstr "Blob Esférico" + +#: pmpart.cpp:355 +msgid "Blob Cylinder" +msgstr "Blob Cilíndrico" + +#: pmpart.cpp:359 +msgid "Plane" +msgstr "Plano" + +#: pmpart.cpp:362 +msgid "Polynom" +msgstr "Polinómio" + +#: pmpart.cpp:366 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaração" + +#: pmpart.cpp:369 +msgid "Object Link" +msgstr "Ligação do Objecto" + +#: pmpart.cpp:386 +msgid "Bounded By" +msgstr "Limitado Por" + +#: pmpart.cpp:389 +msgid "Clipped By" +msgstr "Recortado Por" + +#: pmpart.cpp:393 +msgid "Light" +msgstr "Luz" + +#: pmpart.cpp:396 +msgid "Looks Like" +msgstr "Parecido Com" + +#: pmpart.cpp:399 +msgid "Projected Through" +msgstr "Projectado Através" + +#: pmpart.cpp:403 +msgid "Bicubic Patch" +msgstr "'Patch' Bicúbico" + +#: pmpart.cpp:406 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: pmpart.cpp:418 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: pmpart.cpp:422 +msgid "Pigment" +msgstr "Pigmento" + +#: pmpart.cpp:428 +msgid "Solid Color" +msgstr "Cor Sólida" + +#: pmpart.cpp:432 +msgid "Texture List" +msgstr "Lista de Texturas" + +#: pmpart.cpp:435 +msgid "Color List" +msgstr "Lista de Cores" + +#: pmpart.cpp:438 +msgid "Pigment List" +msgstr "Lista de Pigmentos" + +#: pmpart.cpp:441 +msgid "Normal List" +msgstr "Lista de Normais" + +#: pmpart.cpp:444 +msgid "Density List" +msgstr "Lista de Densidades" + +#: pmpart.cpp:448 +msgid "Finish" +msgstr "Acabamento" + +#: pmpart.cpp:452 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: pmpart.cpp:455 +msgid "Blend Map Modifiers" +msgstr "Modificadores do Plano de Mistura" + +#: pmpart.cpp:458 +msgid "Texture Map" +msgstr "Mapa da Textura" + +#: pmpart.cpp:461 +msgid "Material Map" +msgstr "Mapa do Material" + +#: pmpart.cpp:464 +msgid "Pigment Map" +msgstr "Mapa do Pigmento" + +#: pmpart.cpp:467 +msgid "Color Map" +msgstr "Mapa de Cores" + +#: pmpart.cpp:470 +msgid "Normal Map" +msgstr "Mapa da Normal" + +#: pmpart.cpp:473 +msgid "Bump Map" +msgstr "Mapa de Relevos" + +#: pmpart.cpp:476 +msgid "Slope Map" +msgstr "Mapa de Inclinação" + +#: pmpart.cpp:479 +msgid "Density Map" +msgstr "Mapa de Densidade" + +#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 +msgid "Slope" +msgstr "Inclinação" + +#: pmpart.cpp:486 +msgid "Warp" +msgstr "Fuga" + +#: pmpart.cpp:489 +msgid "Image Map" +msgstr "Mapa da Imagem" + +#: pmpart.cpp:492 +msgid "QuickColor" +msgstr "Cor Rápida" + +#: pmpart.cpp:496 +msgid "Translate" +msgstr "Translação" + +#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: pmpart.cpp:502 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: pmpart.cpp:505 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#: pmpart.cpp:509 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: pmpart.cpp:512 +msgid "Raw Povray" +msgstr "Povray 'Raw'" + +#: pmpart.cpp:517 +msgid "Iso Surface" +msgstr "Superfície Isom." + +#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 +msgid "Radiosity" +msgstr "Radiosidade" + +#: pmpart.cpp:523 +msgid "Global Photons" +msgstr "Fotões Globais" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 +#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Photons" +msgstr "Fotões" + +#: pmpart.cpp:529 +msgid "Light Group" +msgstr "Grupo de Luz" + +#: pmpart.cpp:532 +msgid "Interior Texture" +msgstr "Textura Interior" + +#: pmpart.cpp:535 +msgid "Sphere Sweep" +msgstr "Varrimento Esférico" + +#: pmpart.cpp:538 +msgid "Mesh" +msgstr "Malha" + +#: pmpart.cpp:543 +msgid "Search Object" +msgstr "Procurar o Objecto" + +#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 +#, c-format +msgid "Import %1" +msgstr "Importar o %1" + +#: pmpart.cpp:1447 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selecção..." + +#: pmpart.cpp:1462 +msgid "Deleting selection..." +msgstr "A apagar a selecção..." + +#: pmpart.cpp:1471 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." + +#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: pmpart.cpp:1545 +msgid "Drop" +msgstr "Largar" + +#: pmpart.cpp:1550 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." + +#: pmpart.cpp:1679 +msgid "Undo last change..." +msgstr "Anular a última alteração..." + +#: pmpart.cpp:1697 +msgid "Redo last change..." +msgstr "Refazer a última alteração..." + +#: pmpart.cpp:2230 +msgid "Declare" +msgstr "Declarar" + +#: pmpattern.cpp:554 +msgid "pattern" +msgstr "padrão" + +#: pmpatternedit.cpp:60 +msgid "Agate" +msgstr "Ágata" + +#: pmpatternedit.cpp:61 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: pmpatternedit.cpp:62 +msgid "Boxed" +msgstr "Encaixotado" + +#: pmpatternedit.cpp:63 +msgid "Bozo" +msgstr "Bozo" + +#: pmpatternedit.cpp:64 +msgid "Bumps" +msgstr "Relevos" + +#: pmpatternedit.cpp:65 +msgid "Cells" +msgstr "Células" + +#: pmpatternedit.cpp:66 +msgid "Crackle" +msgstr "Crackle" + +#: pmpatternedit.cpp:68 +msgid "Density File" +msgstr "Ficheiro de Densidade" + +#: pmpatternedit.cpp:69 +msgid "Dents" +msgstr "Mossas" + +#: pmpatternedit.cpp:70 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: pmpatternedit.cpp:71 +msgid "Granite" +msgstr "Granito" + +#: pmpatternedit.cpp:72 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: pmpatternedit.cpp:73 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopardo" + +#: pmpatternedit.cpp:74 +msgid "Mandel" +msgstr "Mandel" + +#: pmpatternedit.cpp:75 +msgid "Marble" +msgstr "Mármore" + +#: pmpatternedit.cpp:76 +msgid "Onion" +msgstr "Cebola" + +#: pmpatternedit.cpp:78 +msgid "Quilt" +msgstr "Acolchoado" + +#: pmpatternedit.cpp:79 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: pmpatternedit.cpp:80 +msgid "Ripples" +msgstr "Ondinhas" + +#: pmpatternedit.cpp:83 +msgid "Spiral1" +msgstr "Espiral1" + +#: pmpatternedit.cpp:84 +msgid "Spiral2" +msgstr "Espiral2" + +#: pmpatternedit.cpp:85 +msgid "Spotted" +msgstr "Ponteado" + +#: pmpatternedit.cpp:86 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: pmpatternedit.cpp:87 +msgid "Wood" +msgstr "Madeira" + +#: pmpatternedit.cpp:88 +msgid "Wrinkles" +msgstr "Rugas" + +#: pmpatternedit.cpp:101 +msgid "Form:" +msgstr "Forma:" + +#: pmpatternedit.cpp:107 +msgid "Metric:" +msgstr "Métrica:" + +#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: pmpatternedit.cpp:114 +msgid "Solid:" +msgstr "Sólido:" + +#: pmpatternedit.cpp:122 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: pmpatternedit.cpp:129 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolação:" + +#: pmpatternedit.cpp:132 +msgid "Trilinear" +msgstr "Trilinear" + +#: pmpatternedit.cpp:137 +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#: pmpatternedit.cpp:142 +msgid "Complex number:" +msgstr "Número complexo:" + +#: pmpatternedit.cpp:150 +msgid "Magnet" +msgstr "Imã" + +#: pmpatternedit.cpp:153 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: pmpatternedit.cpp:154 +msgid "Type 2" +msgstr "Tipo 2" + +#: pmpatternedit.cpp:171 +msgid "Exterior type:" +msgstr "Tipo da exterior:" + +#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 +msgid "0: Returns Just 1" +msgstr "0: Apenas Devolve 1" + +#: pmpatternedit.cpp:174 +msgid "1: Iterations Until Bailout" +msgstr "1: Iterações até Sair" + +#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 +msgid "2: Real Part" +msgstr "2: Parte Real" + +#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 +msgid "3: Imaginary Part" +msgstr "3: Parte Imaginária" + +#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 +msgid "4: Squared Real Part" +msgstr "4: Parte Real ao Quadrado" + +#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 +msgid "5: Squared Imaginary Part" +msgstr "5: Parte Imaginária ao Quadrado" + +#: pmpatternedit.cpp:179 +msgid "6: Absolute Value" +msgstr "6: Valor Absoluto" + +#: pmpatternedit.cpp:184 +msgid "Interior type:" +msgstr "Tipo de interior:" + +#: pmpatternedit.cpp:187 +msgid "1: Absolute Value Smallest" +msgstr "1: Valor Absoluto Mais Pequeno" + +#: pmpatternedit.cpp:192 +msgid "6: Absolute Value Last" +msgstr "6: Valor Absoluto Último" + +#: pmpatternedit.cpp:200 +msgid "Quilt controls:" +msgstr "Controlos do colchão:" + +#: pmpatternedit.cpp:218 +msgid "Low slope:" +msgstr "Baixa inclinação:" + +#: pmpatternedit.cpp:222 +msgid "High slope:" +msgstr "Alta inclinação:" + +#: pmpatternedit.cpp:228 +msgid "Altitiude" +msgstr "Altitude" + +#: pmpatternedit.cpp:234 +msgid "Low altitude:" +msgstr "Baixa Altitude:" + +#: pmpatternedit.cpp:238 +msgid "High altitude:" +msgstr "Alta altitude:" + +#: pmpatternedit.cpp:245 +msgid "Spiral number:" +msgstr "Número da espiral:" + +#: pmpatternedit.cpp:257 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Utilizar a Configuração Global" + +#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: pmphotons.cpp:100 +msgid "photons" +msgstr "fotões" + +#: pmphotonsedit.cpp:45 +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#: pmphotonsedit.cpp:46 +msgid "Spacing multiplier:" +msgstr "Multiplicador do Espaçamento:" + +#: pmphotonsedit.cpp:50 +msgid "Refraction" +msgstr "Refracção" + +#: pmphotonsedit.cpp:52 +msgid "Collect" +msgstr "Recolher" + +#: pmphotonsedit.cpp:53 +msgid "Pass through" +msgstr "Passar Através" + +#: pmpigment.cpp:72 +msgid "pigment" +msgstr "pigmento" + +#: pmplane.cpp:68 +msgid "plane" +msgstr "plano" + +#: pmplane.cpp:217 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: pmpluginsettings.cpp:46 +msgid "loaded" +msgstr "carregado" + +#: pmpluginsettings.cpp:48 +msgid "deactivated" +msgstr "desactivado" + +#: pmpluginsettings.cpp:59 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "'Plugins' Instalados" + +#: pmpluginsettings.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pmpluginsettings.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +#: pmpolynom.cpp:109 +msgid "quadric" +msgstr "quadrático" + +#: pmpolynom.cpp:111 +msgid "cubic" +msgstr "cúbico" + +#: pmpolynom.cpp:113 +msgid "quartic" +msgstr "quártico" + +#: pmpolynom.cpp:114 +msgid "polynom" +msgstr "polinomial" + +#: pmpolynomedit.cpp:45 +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#: pmpolynomedit.cpp:51 +msgid "Formula:" +msgstr "Fórmula:" + +#: pmpovray31format.cpp:142 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Ficheiros do Povray 3.1 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray31format.cpp:149 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" +msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.1 (*.pov)" + +#: pmpovray31format.cpp:150 +msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" +msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.1 (*.ini)" + +#: pmpovray35format.cpp:89 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Ficheiros do Povray 3.5 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray35format.cpp:96 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" +msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.5 (*.pov)" + +#: pmpovray35format.cpp:97 +msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" +msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.5 (*.ini)" + +#: pmpovraymatrix.cpp:56 +msgid "matrix" +msgstr "matriz" + +#: pmpovrayparser.cpp:186 +msgid "Boolean expression expected" +msgstr "Era esperada uma expressão booleana" + +#: pmpovrayparser.cpp:399 +msgid "Found turbulence without a pattern." +msgstr "Foi descoberta uma turbulência sem um padrão." + +#: pmpovrayparser.cpp:548 +msgid "Invalid list member." +msgstr "O membro é inválido na lista." + +#: pmpovrayparser.cpp:791 +msgid "identifier" +msgstr "identificador" + +#: pmpovrayparser.cpp:968 +msgid "Float, color or vector identifier expected." +msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária, vectorial ou de cor." + +#: pmpovrayparser.cpp:974 +msgid "Undefined identifier \"%1\"." +msgstr "O identificador \"%1\" não está definido." + +#: pmpovrayparser.cpp:1043 +msgid "Bad operands for period operator." +msgstr "Operandos inválidos do operador periódico." + +#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 +#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 +msgid "Float or vector expression expected" +msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária ou vectorial" + +#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 +#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 +#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 +msgid "Float expression expected" +msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária" + +#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 +msgid "You can't multiply a vector with a color" +msgstr "Não pode multiplicar um vector por uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1390 +msgid "You can't divide a vector by a color" +msgstr "Não pode dividir um vector por uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1404 +msgid "You can't divide a color by a vector" +msgstr "Não pode dividir uma cor por um vector" + +#: pmpovrayparser.cpp:1446 +msgid "You can't add a vector and a color" +msgstr "Não pode adicionar um vector a uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1460 +msgid "You can't add a vector with a color" +msgstr "Não pode adicionar um vector com uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 +msgid "You can't subtract a vector and a color" +msgstr "Não pode subtrair um vector e uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 +msgid "Color expression expected" +msgstr "Era esperada uma expressão duma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1995 +msgid "The threshold value has to be positive" +msgstr "O valor do limiar tem que ser positivo" + +#: pmpovrayparser.cpp:2187 +msgid "height field type" +msgstr "tipo do campo de altura" + +#: pmpovrayparser.cpp:2192 +msgid "height field file" +msgstr "ficheiro do campo de altura" + +#: pmpovrayparser.cpp:2234 +msgid "The water level has to be between 0 and 1" +msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2269 +msgid "font file name" +msgstr "nome do ficheiro do tipo de letra" + +#: pmpovrayparser.cpp:2279 +msgid "string of text" +msgstr "sequência de texto" + +#: pmpovrayparser.cpp:2430 +msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" +msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido" + +#: pmpovrayparser.cpp:2441 +msgid "Precision is less than 1.0, fixed" +msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido" + +#: pmpovrayparser.cpp:2576 +msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" +msgstr "A ordem do polinómio deve ser entre 2 e 7 inclusive" + +#: pmpovrayparser.cpp:2589 +msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" +msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinómio de ordem %2" + +#: pmpovrayparser.cpp:2645 +msgid "Patch type has to be 0 or 1" +msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2885 +msgid "At least %1 points are needed for that spline type" +msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva" + +#: pmpovrayparser.cpp:2889 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" +msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento" + +#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 +msgid "Linear splines need at least 4 points." +msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos." + +#: pmpovrayparser.cpp:3029 +msgid "Linear spline not closed" +msgstr "Curva linear não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3058 +msgid "Quadratic splines need at least 5 points." +msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos." + +#: pmpovrayparser.cpp:3074 +msgid "Quadratic spline not closed" +msgstr "Curva quadrática não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3092 +msgid "Cubic splines need at least 6 points." +msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos." + +#: pmpovrayparser.cpp:3114 +msgid "Cubic spline not closed" +msgstr "Curva cúbica não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 +msgid "Bezier spline not closed" +msgstr "Curva Bézier não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3219 +msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" +msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução" + +#: pmpovrayparser.cpp:3233 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" +msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente; resolvido" + +#: pmpovrayparser.cpp:3246 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" +msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes; resolvido" + +#: pmpovrayparser.cpp:3300 +msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" +msgstr "O expoente este-oeste deve ser maior do que 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3305 +msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" +msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0,001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3376 +msgid "Wrong number of matrix values." +msgstr "Número inválido de valores da matriz." + +#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 +#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 +#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 +#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 +#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 +#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 +msgid "Wrong declare type" +msgstr "Tipo de declaração inválido" + +#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 +#: pmpovrayparser.cpp:5102 +msgid "Expecting a file name." +msgstr "À espera de um nome de ficheiro." + +#: pmpovrayparser.cpp:4222 +msgid "Expecting a warp type" +msgstr "À espera de um tipo de fuga" + +#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 +msgid "Unknown bitmap type" +msgstr "Tipo de imagem desconhecido" + +#: pmpovrayparser.cpp:6247 +msgid "Using Old Reflection Syntax" +msgstr "A Usar a Sintaxe Antiga da Reflexão" + +#: pmpovrayparser.cpp:6618 +msgid "One graphical object expected" +msgstr "Era esperado um objecto gráfico" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 +msgid "" +"Can't render an empty scene.\n" +msgstr "" +"Não é possível desenhar uma cena vazia.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 +msgid "" +"Couldn't write the scene to a temp file.\n" +msgstr "" +"Não foi possível gravar a cena num ficheiro temporário.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 +msgid "" +"Couldn't call povray.\n" +"Please check your installation or set another povray command." +msgstr "" +"Não foi possível chamar o 'povray'.\n" +"Verifique a sua instalação ou defina outro comando de 'povray'." + +#: pmpovraysettings.cpp:50 +msgid "Povray Command" +msgstr "Comando do Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:54 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: pmpovraysettings.cpp:64 +msgid "Povray User Documentation" +msgstr "Documentação de Utilizador do Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:68 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: pmpovraysettings.cpp:78 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: pmpovraysettings.cpp:87 +msgid "Library Paths" +msgstr "Localização das Bibliotecas" + +#: pmpovraysettings.cpp:97 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: pmpovraysettings.cpp:190 +msgid "Povray only supports up to 20 library paths." +msgstr "O Povray apenas suporta 20 caminhos para bibliotecas." + +#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 +msgid "The list of library paths already contains this path." +msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho." + +#: pmpovraywidget.cpp:70 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: pmpovraywidget.cpp:73 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: pmpovraywidget.cpp:175 +msgid "running" +msgstr "a correr" + +#: pmpovraywidget.cpp:211 +msgid "suspended" +msgstr "suspenso" + +#: pmpovraywidget.cpp:257 +msgid "" +"Unknown image format.\n" +"Please enter a valid suffix." +msgstr "" +"Formato de imagem desconhecido.\n" +"Utilize por favor um sufixo válido." + +#: pmpovraywidget.cpp:264 +msgid "Format is not supported for writing." +msgstr "O formato de escrita não é suportado." + +#: pmpovraywidget.cpp:305 +msgid "" +"Couldn't correctly write the image.\n" +"Wrong image format?" +msgstr "" +"Não é possível gravar correctamente a imagem.\n" +"Será que o formato é inválido?" + +#: pmpovraywidget.cpp:309 +msgid "" +"Couldn't write the image.\n" +"Permission denied." +msgstr "" +"Não é possível gravar a imagem.\n" +"A permissão foi negada." + +#: pmpovraywidget.cpp:331 +msgid "finished" +msgstr "terminado" + +#: pmpovraywidget.cpp:336 +msgid "" +"Povray exited abnormally.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"O Povray terminou anormalmente.\n" +"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes." + +#: pmpovraywidget.cpp:408 +msgid "running, %1 pixels/second" +msgstr "a correr, %1 pixels/segundo" + +#: pmpreviewsettings.cpp:45 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:50 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:55 +msgid "Rendered Objects" +msgstr "Objectos Desenhados" + +#: pmpreviewsettings.cpp:66 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: pmpreviewsettings.cpp:70 +msgid "Enable wall" +msgstr "Activar a parede" + +#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 +msgid "Color 1:" +msgstr "Cor 1:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 +msgid "Color 2:" +msgstr "Cor 2:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:81 +msgid "Floor" +msgstr "Chão" + +#: pmpreviewsettings.cpp:85 +msgid "Enable floor" +msgstr "Activar o chão" + +#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 +msgid "Antialiasing" +msgstr "'Antialiasing'" + +#: pmpreviewsettings.cpp:100 +msgid "Enable antialiasing" +msgstr "Activar o 'antialiasing'" + +#: pmpreviewsettings.cpp:181 +msgid "At least one object has to be selected." +msgstr "Tem de estar seleccionado pelo menos um objecto." + +#: pmprism.cpp:189 +msgid "prism" +msgstr "prisma" + +#: pmprism.cpp:626 +msgid "Height 1" +msgstr "Altura 1" + +#: pmprism.cpp:630 +msgid "Height 2" +msgstr "Altura 2" + +#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 +msgid "Point %1.%2" +msgstr "Ponto %1.%2" + +#: pmprismedit.cpp:62 +msgid "Sweep type:" +msgstr "Tipo de varrimento:" + +#: pmprismedit.cpp:64 +msgid "Linear Sweep" +msgstr "Varredura Linear" + +#: pmprismedit.cpp:65 +msgid "Conic Sweep" +msgstr "Varredura Cónica" + +#: pmprismedit.cpp:75 +msgid "Height 1:" +msgstr "Altura 1:" + +#: pmprismedit.cpp:80 +msgid "Height 2:" +msgstr "Altura 2:" + +#: pmprismedit.cpp:209 +msgid "Sub prism %1:" +msgstr "Sub-prisma %1:" + +#: pmprismedit.cpp:222 +msgid "Add sub prism" +msgstr "Adicionar um sub-prisma" + +#: pmprismedit.cpp:232 +msgid "Remove sub prism" +msgstr "Remover o sub-prisma" + +#: pmprismedit.cpp:271 +msgid "New sub prism" +msgstr "Novo sub-prisma" + +#: pmprismedit.cpp:283 +msgid "Append sub prism" +msgstr "Acrescentar um sub-prisma" + +#: pmprismedit.cpp:403 +msgid "Linear splines need at least 3 points." +msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos." + +#: pmprismedit.cpp:411 +msgid "Quadratic splines need at least 4 points." +msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos." + +#: pmprismedit.cpp:419 +msgid "Cubic splines need at least 5 points." +msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos." + +#: pmprismedit.cpp:427 +msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." +msgstr "As curvas Bézier precisam de 3 pontos por cada segmento." + +#: pmprismedit.cpp:555 +msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." +msgstr "Os sub-prismas não funcionam com curvas Bézier no POV-Ray 3.1." + +#: pmprojectedthrough.cpp:49 +msgid "projected through" +msgstr "projectado através" + +#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 +msgid "object declaration" +msgstr "declaração do objecto" + +#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 +msgid "texture declaration" +msgstr "declaração da textura" + +#: pmprototypemanager.cpp:117 +msgid "pigment declaration" +msgstr "declaração do pigmento" + +#: pmprototypemanager.cpp:118 +msgid "normal declaration" +msgstr "declaração da normal" + +#: pmprototypemanager.cpp:119 +msgid "finish declaration" +msgstr "declaração do acabamento" + +#: pmprototypemanager.cpp:120 +msgid "texture map declaration" +msgstr "declaração do mapa da textura" + +#: pmprototypemanager.cpp:121 +msgid "pigment map declaration" +msgstr "declaração do mapa do pigmento" + +#: pmprototypemanager.cpp:122 +msgid "color map declaration" +msgstr "declaração do mapa de cores" + +#: pmprototypemanager.cpp:123 +msgid "normal map declaration" +msgstr "declaração do mapa da normal" + +#: pmprototypemanager.cpp:124 +msgid "slope map declaration" +msgstr "declaração do mapa de inclinação" + +#: pmprototypemanager.cpp:125 +msgid "density map declaration" +msgstr "declaração do mapa de densidade" + +#: pmprototypemanager.cpp:126 +msgid "interior declaration" +msgstr "declaração interior" + +#: pmprototypemanager.cpp:127 +msgid "media declaration" +msgstr "declaração do meio" + +#: pmprototypemanager.cpp:128 +msgid "sky sphere declaration" +msgstr "declaração da esfera do céu" + +#: pmprototypemanager.cpp:129 +msgid "rainbow declaration" +msgstr "declaração do arco-íris" + +#: pmprototypemanager.cpp:130 +msgid "fog declaration" +msgstr "declaração do nevoeiro" + +#: pmprototypemanager.cpp:131 +msgid "material declaration" +msgstr "declaração do material" + +#: pmprototypemanager.cpp:132 +msgid "density declaration" +msgstr "declaração da densidade" + +#: pmquickcolor.cpp:57 +msgid "quick color" +msgstr "cor rápida" + +#: pmradiosity.cpp:141 +msgid "radiosity" +msgstr "radiosidade" + +#: pmradiosityedit.cpp:54 +msgid "Always sample" +msgstr "Amostrar sempre" + +#: pmradiosityedit.cpp:87 +msgid "Maximum sample:" +msgstr "Amostra máxima:" + +#: pmradiosityedit.cpp:111 +msgid "Pretrace start:" +msgstr "Início do pré-traceamento:" + +#: pmradiosityedit.cpp:117 +msgid "Pretrace end:" +msgstr "Fim do pré-traceamento:" + +#: pmrainbow.cpp:144 +msgid "rainbow" +msgstr "arco-íris" + +#: pmrainbowedit.cpp:83 +msgid "Arc angle:" +msgstr "Ângulo do arco:" + +#: pmrainbowedit.cpp:88 +msgid "Falloff angle:" +msgstr "Ângulo de decaimento:" + +#: pmrainbowedit.cpp:204 +msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." +msgstr "O ângulo do arco é menor que o de decaimento do arco-íris." + +#: pmrainbowedit.cpp:210 +msgid "Direction vector is zero." +msgstr "O vector de direcção é zero." + +#: pmrainbowedit.cpp:216 +msgid "Up vector is zero." +msgstr "O vector superior é zero." + +#: pmrainbowedit.cpp:223 +msgid "Direction and up vectors are co-linear." +msgstr "Os vectores de direcção e superior são colineares." + +#: pmraw.cpp:59 +msgid "raw povray" +msgstr "povray raw" + +#: pmrawedit.cpp:38 +msgid "Povray code:" +msgstr "Código do Povray:" + +#: pmrendermanager.cpp:1317 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: pmrendermanager.cpp:1320 +msgid "approximated" +msgstr "aproximado" + +#: pmrendermanager.cpp:1517 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#: pmrendermanager.cpp:1520 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: pmrendermanager.cpp:1523 +msgid "bottom" +msgstr "fundo" + +#: pmrendermanager.cpp:1526 +msgid "top" +msgstr "topo" + +#: pmrendermanager.cpp:1529 +msgid "front" +msgstr "frente" + +#: pmrendermanager.cpp:1532 +msgid "back" +msgstr "retaguarda" + +#: pmrendermode.cpp:51 +msgid "New mode" +msgstr "Novo modo" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:228 +msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" +msgstr "0, 1: Cores rápidas, só iluminação ambiente completa" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:229 +msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" +msgstr "2, 3: Mostrar a luz difusa e ambiente" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:230 +msgid "4: Render shadows, but no extended lights" +msgstr "4: Desenhar as sombras, mas não as luzes extendidas" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:231 +msgid "5: Render shadows, including extended lights" +msgstr "5: Desenhar as sombras, incluindo as luzes extendidas" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:232 +msgid "6, 7: Compute texture patterns" +msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:233 +msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" +msgstr "8: Calcular os raios reflectidos, refractados e transmitidos" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:234 +msgid "9: Compute media" +msgstr "9: Calcular o meio" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:235 +msgid "10: Compute radiosity but no media" +msgstr "10: Calcular a radiosidade mas não o meio" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:236 +msgid "11: Compute radiosity and media" +msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:269 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:284 +msgid "Subsection" +msgstr "Sub-secção" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:289 +msgid "Start column:" +msgstr "Coluna de início:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:293 +msgid "End column:" +msgstr "Coluna de fim:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:297 +msgid "Start row:" +msgstr "Linha de início:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:301 +msgid "End row:" +msgstr "Linha de fim:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:311 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:315 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:329 +msgid "Non Recursive" +msgstr "Não Recursivo" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:330 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:357 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:360 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:449 +msgid "Please enter a description for the render mode." +msgstr "Indique uma descrição para o modo de desenho." + +#: pmrotate.cpp:56 +msgid "rotate" +msgstr "rodar" + +#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: pmscale.cpp:56 +msgid "scale" +msgstr "escalar" + +#: pmscanner.cpp:579 +msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" +msgstr "O carácter '%1' é inesperado após o \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:582 +msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" +msgstr "O carácter %1 é inesperado após o \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:626 +msgid "Function statement not terminated" +msgstr "Comando da função não terminado" + +#: pmscanner.cpp:931 +msgid "Unknown directive" +msgstr "Directiva desconhecida" + +#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 +msgid "String not terminated" +msgstr "Texto não determinado" + +#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 +msgid "Comment not terminated" +msgstr "Comentário não terminado" + +#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 +msgid "Raw povray not terminated" +msgstr "Povray raw não terminado" + +#: pmscene.cpp:52 +msgid "scene" +msgstr "cena" + +#: pmsettingsdialog.cpp:63 +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#: pmsettingsdialog.cpp:64 +msgid "Povray Options" +msgstr "Opções do Povray" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 +#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 +#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Graphical View" +msgstr "Vista Gráfica" + +#: pmsettingsdialog.cpp:71 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:72 +msgid "OpenGL Display Settings" +msgstr "Configuração do Desenho com OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:80 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: pmsettingsdialog.cpp:81 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" + +#: pmsettingsdialog.cpp:88 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: pmsettingsdialog.cpp:89 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configuração da Grelha" + +#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 +msgid "Objects" +msgstr "Objectos" + +#: pmsettingsdialog.cpp:97 +msgid "Display Settings for Objects" +msgstr "Mostrar a Configuração dos Objectos" + +#: pmsettingsdialog.cpp:103 +msgid "Properties View" +msgstr "Janela das Propriedades" + +#: pmsettingsdialog.cpp:105 +msgid "Texture Preview" +msgstr "Antevisão da Textura" + +#: pmsettingsdialog.cpp:106 +msgid "Display Settings for Texture Previews" +msgstr "Mostrar a Configuração da Antevisão da Textura" + +#: pmsettingsdialog.cpp:113 +msgid "Display Settings for View Layouts" +msgstr "Mostrar a Configuração dos Formatos de Vista" + +#: pmsettingsdialog.cpp:120 +msgid "Object Libraries" +msgstr "Bibliotecas de Objectos" + +#: pmsettingsdialog.cpp:121 +msgid "Display Settings for Object Libraries" +msgstr "Configuração de Desenho para as Bibliotecas de Objectos" + +#: pmsettingsdialog.cpp:129 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: pmsettingsdialog.cpp:130 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin'" + +#: pmshell.cpp:111 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostrar a &Localização" + +#: pmshell.cpp:114 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Esconder a &Localização" + +#: pmshell.cpp:127 +msgid "New Top View" +msgstr "Nova Vista Superior" + +#: pmshell.cpp:130 +msgid "New Bottom View" +msgstr "Nova Vista Inferior" + +#: pmshell.cpp:133 +msgid "New Left View" +msgstr "Nova Vista da Esquerda" + +#: pmshell.cpp:136 +msgid "New Right View" +msgstr "Nova Vista da Direita" + +#: pmshell.cpp:139 +msgid "New Front View" +msgstr "Nova Vista Frontal" + +#: pmshell.cpp:142 +msgid "New Back View" +msgstr "Nova Vista Traseira" + +#: pmshell.cpp:145 +msgid "New Camera View" +msgstr "Nova Vista de Câmara" + +#: pmshell.cpp:149 +msgid "New Object Tree" +msgstr "Nova Árvore de Objectos" + +#: pmshell.cpp:152 +msgid "New Properties View" +msgstr "Nova Janela de Propriedades" + +#: pmshell.cpp:157 +msgid "New Library Browser" +msgstr "Novo Navegador de Biblioteca" + +#: pmshell.cpp:163 +msgid "View Layouts" +msgstr "Disposições das Vistas" + +#: pmshell.cpp:170 +msgid "Save View Layout..." +msgstr "Gravar o Formato de Vista..." + +#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 +msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" +msgstr "Ficheiros de Modelação do Povray (*.kpm)" + +#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: pmshell.cpp:426 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Não existem alterações para gravar" + +#: pmshell.cpp:459 +msgid "Couldn't save the file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro." + +#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com este nome.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: pmskysphere.cpp:69 +msgid "skysphere" +msgstr "esfera celeste" + +#: pmslope.cpp:57 +msgid "slope" +msgstr "inclinação" + +#: pmslopeedit.cpp:51 +msgid "Slope:" +msgstr "Inclinação:" + +#: pmsolidcolor.cpp:55 +msgid "solid color" +msgstr "cor sólida" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverso" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:35 +msgid "Hollow" +msgstr "Oco" + +#: pmsor.cpp:140 +msgid "surface of revolution" +msgstr "superfície de revolução" + +#: pmsor.cpp:435 +msgid "Point %1 (yz)" +msgstr "Ponto %1 (yz)" + +#: pmsoredit.cpp:144 +msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." +msgstr "O objecto de superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos." + +#: pmsoredit.cpp:162 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." +msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente." + +#: pmsoredit.cpp:174 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing." +msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes." + +#: pmsphere.cpp:71 +msgid "sphere" +msgstr "esfera" + +#: pmspheresweep.cpp:156 +msgid "sphere sweep" +msgstr "varrimento esférico" + +#: pmspheresweep.cpp:437 +#, c-format +msgid "Center %1" +msgstr "Centro %1" + +#: pmspheresweep.cpp:441 +msgid "Radius %1 (x)" +msgstr "Raio %1 (x)" + +#: pmspheresweep.cpp:445 +msgid "Radius %1 (y)" +msgstr "Raio %1 (y)" + +#: pmspheresweep.cpp:449 +msgid "Radius %1 (z)" +msgstr "Raio %1 (z)" + +#: pmspheresweep.cpp:521 +msgid "Add Sphere" +msgstr "Adicionar uma Esfera" + +#: pmspheresweep.cpp:525 +msgid "Remove Sphere" +msgstr "Remover a Esfera" + +#: pmspheresweepedit.cpp:51 +msgid "B-Spline" +msgstr "Curva-B" + +#: pmspheresweepedit.cpp:62 +msgid "Spheres:" +msgstr "Esferas:" + +#: pmspheresweepedit.cpp:88 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolerância" + +#: pmspheresweepedit.cpp:221 +msgid "B-splines need at least 4 points." +msgstr "As curvas Bézier devem ter pelo menos 4 pontos." + +#: pmsqe.cpp:66 +msgid "superquadric ellipsoid" +msgstr "elipsóide super-quadrática" + +#: pmsqeedit.cpp:42 +msgid "Exponents:" +msgstr "Expoentes:" + +#: pmsqeedit.cpp:46 +msgid "East-west:" +msgstr "Este-oeste:" + +#: pmsqeedit.cpp:48 +msgid "North-south:" +msgstr "Norte-sul:" + +#: pmtext.cpp:71 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: pmtextedit.cpp:43 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: pmtextedit.cpp:51 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: pmtexture.cpp:72 +msgid "texture" +msgstr "textura" + +#: pmtexturemap.cpp:367 +msgid "texture map" +msgstr "mapa da textura" + +#: pmtexturemap.cpp:413 +msgid "pigment map" +msgstr "mapa do pigmento" + +#: pmtexturemap.cpp:459 +msgid "color map" +msgstr "mapa de cores" + +#: pmtexturemap.cpp:505 +msgid "normal map" +msgstr "mapa da normal" + +#: pmtexturemap.cpp:551 +msgid "slope map" +msgstr "mapa de inclinação" + +#: pmtexturemap.cpp:597 +msgid "density map" +msgstr "mapa de densidade" + +#: pmtexturemapedit.cpp:39 +msgid "Map values:" +msgstr "Valores do mapa:" + +#: pmtexturemapedit.cpp:40 +msgid "(No Child Objects)" +msgstr "(Sem Objectos-Filhos)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:41 +msgid "(Pure Link)" +msgstr "(Ligação Pura)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:142 +msgid "The map values have to be increasing." +msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes." + +#: pmtorus.cpp:74 +msgid "torus" +msgstr "toro" + +#: pmtorus.cpp:155 +msgid "Major radius (x)" +msgstr "Raio maior (x)" + +#: pmtorus.cpp:159 +msgid "Major radius (z)" +msgstr "Raio maior (z)" + +#: pmtorus.cpp:165 +msgid "Minor radius (y)" +msgstr "Raio menor (y)" + +#: pmtorus.cpp:168 +msgid "Minor radius (z)" +msgstr "Raio menor (z)" + +#: pmtorusedit.cpp:48 +msgid "Minor radius:" +msgstr "Raio menor:" + +#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 +msgid "Major radius:" +msgstr "Raio maior:" + +#: pmtranslate.cpp:55 +msgid "translate" +msgstr "translação" + +#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 +msgid "Translation" +msgstr "Translação" + +#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 +msgid "Object Tree" +msgstr "Árvore de Objectos" + +#: pmtriangle.cpp:195 +msgid "smooth triangle" +msgstr "triângulo suave" + +#: pmtriangle.cpp:196 +msgid "triangle" +msgstr "triângulo" + +#: pmtriangle.cpp:456 +msgid "Point 1" +msgstr "Ponto 1" + +#: pmtriangle.cpp:460 +msgid "Normal 1" +msgstr "Normal 1" + +#: pmtriangle.cpp:463 +msgid "Point 2" +msgstr "Ponto 2" + +#: pmtriangle.cpp:467 +msgid "Normal 2" +msgstr "Normal 2" + +#: pmtriangle.cpp:470 +msgid "Point 3" +msgstr "Ponto 3" + +#: pmtriangle.cpp:474 +msgid "Normal 3" +msgstr "Normal 3" + +#: pmtriangleedit.cpp:58 +msgid "Point %1:" +msgstr "Ponto %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:65 +msgid "Normal %1:" +msgstr "Normal %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:72 +msgid "UV vector %1:" +msgstr "Vector UV %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:79 +msgid "Invert Normal Vectors" +msgstr "Inverter os Vectores Normais" + +#: pmtriangleedit.cpp:236 +msgid "Please enter a valid triangle." +msgstr "Indique por favor um triângulo válido." + +#: pmtriangleedit.cpp:256 +msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." +msgstr "" +"Todos os vectores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo." + +#: pmunknownview.cpp:28 +msgid "Unknown view type \"%1\"" +msgstr "O tipo de vista \"%1\" é desconhecido" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 +msgid "Unknown dock position." +msgstr "Posição de acoplagem desconhecida." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 +msgid "Unknown view type." +msgstr "Tipo de vista desconhecido." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 +msgid "Could not open the view layouts file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de formatos de vista." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 +msgid "View layouts not found." +msgstr "Os formatos de vista não foram encontrados." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 +msgid "Save View Layout" +msgstr "Gravar o Formato da Vista" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 +msgid "Enter view layout name:" +msgstr "Indique o nome do formato de vista:" + +#: pmwarp.cpp:106 +msgid "warp" +msgstr "fuga" + +#: pmwarpedit.cpp:46 +msgid "Warp type:" +msgstr "Tipo de fuga:" + +#: pmwarpedit.cpp:48 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: pmwarpedit.cpp:49 +msgid "Black Hole" +msgstr "Buraco Negro" + +#: pmwarpedit.cpp:72 +msgid "Flip:" +msgstr "Inverter:" + +#: pmwarpedit.cpp:101 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetição:" + +#: pmwarpedit.cpp:142 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: pmwarpedit.cpp:149 +msgid "Distance exponent:" +msgstr "Expoente de distância:" + +#: pmxmlparser.cpp:64 +msgid "Could not load the documents data!" +msgstr "Não foi possível ler os dados do documento!" + +#: pmxmlparser.cpp:96 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " +"document may not be loaded correctly." +msgstr "" +"Este documento foi criado com uma versão posterior do KPovModeler. O documento " +"pode não ser carregado correctamente." + +#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 +msgid "Wrong top level tag" +msgstr "Opção de topo inválida" + +#: pmxmlparser.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unknown object %1" +msgstr "O objecto %1 é desconhecido" + +#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Library Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Finite Solid Primitives" +msgstr "Primitivas Sólidas Finitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Finite Patch Primitives" +msgstr "Primitivas de 'Patch' Finitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Infinite Solid Primitives" +msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Constructive Solid Geometry" +msgstr "Geometria Sólida Construtiva" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Atmospheric Effects" +msgstr "Efeitos Atmosféricos" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Transformações" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Infinite and Patch Primitives" +msgstr "Primitivas de 'Patch' e Infinitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Misc Objects" +msgstr "Objectos Variados" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Povray Rendering" +msgstr "Rasterização do Povray" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..190d1770ce2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,127 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:45+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Short\n" +"X-Spell-Extra: KRuler QColor RGB\n" +"X-POFile-SpellExtra: QColor KRuler \n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Esta é uma ferramenta para medir distâncias em pontos e cores no ecrã. É útil " +"para trabalhar nos visuais das janelas, páginas Web, etc." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Esta é a distância actual medida em pontos." + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Esta é a cor actual numa representação RGB em hexadecimal que podes usar no " +"HTML ou como em QColor's. O fundo dos rectângulos mostra a cor do ponto dentro " +"do quadrado pequeno no fim do cursor em linha." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Norte" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Este" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Sul" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&Oeste" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Virar à Direi&ta" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Virar à Es&querda" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "&Pequena" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Média" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "Al&ta" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "T&oda a Largura do Ecrã" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "Co&mprimento" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "Es&colher a Cor..." + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Escolher o Tipo de L&etra..." + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "T&oda a Largura do Ecrã" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "Régua do Ecrã do KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "Uma régua do ecrã para o Ambiente de Trabalho K" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Programação" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Transição inicial para o KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..ffa7a8a1b4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,299 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:37+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KSnapshot\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSnapshot Control\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Esta é uma antevisão da fotografia actual.\n" +"\n" +"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a copiar " +"a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de ficheiros " +"Konqueror.\n" +"\n" +"Você poderá também copiar a imagem para a área de transferência carregando em " +"Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso da fotografia em segundos" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão <i>" +"Nova Imagem</i> antes desta ser mesmo tirada.\n" +"<p>\n" +"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como o " +"utilizador pretende.\n" +"<p>\n" +"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no rato " +"até tirar a fotografia.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Atraso &da fotografia:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de cap&tura:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluir as decorações da &janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as decorações " +"da janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Todo o Ecrã" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Janela Debaixo do Cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Secção da Janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos de " +"captura:\n" +"<p>\n" +"<b>Todo o Ecrã</b> - captura toda a área do ecrã." +"<br>\n" +"<b>Janela Debaixo do Cursor</b> - captura só a janela (ou menu) que se encontra " +"sob o cursor do rato quando a captura é feita." +"<br>\n" +"<b>Região</b> - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar uma " +"nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " +"carregando e arrastando o rato.</p>\n" +"<b>Secção da Janela</b> - captura apenas uma secção da janela. Ao tirar uma " +"nova captura neste modo, poderá seleccionar qualquer janela-filha se passar o " +"rato por cima dela.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Imagem" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a " +"imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome do " +"ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "" +"Carregue neste botão para copiar a imagem actual para a área de transferência." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "fotografia" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Gr&avar Rapidamente a Fotografia Como..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador sem mostrar a janela do " +"ficheiro." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Gr&avar a Fotografia Como..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo sobrepor o <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Não foi possível gravar a imagem" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir a Imagem" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "Captura a janela por baixo do rato ao arrancar (em vez do ecrã)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Captura de Região\n" +"Reestruturou a Interface" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..dee94a1076f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,68 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSVG Kerning\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "&Reiniciar Ampliação" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "Parar as Animaçõe&s" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "Ver o &Código" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "Ver a &Memória" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Gravar como PNG..." + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Acerca do KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "Utilizar '&Kerning' de Tipos de Letra" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "Utilizar Rasterização &Progressiva" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "&Plataforma de Rasterização" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..ba53674f0c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,560 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:59+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KuickShow Imlib Rendering LowColor kuickshow HiColor\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Aplicar as modificações de imagem por omissão" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Redimensionamento" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Encolher imagem para o tamanho do ecrã, se for maior" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "Escalar a imagem para o tamanho do ecrã, se for menor, até ao factor:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverter verticalmente" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverter horizontalmente" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Rodar a imagem:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 Graus" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 Graus" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Graus" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 Graus" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Abrir o 'Site' Web do KuickShow" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Modo de ecrã completo" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Pré-carregar a imagem seguinte" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Recordar a última pasta" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Mostrar só ficheiros com extensão: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Qualidade/Velocidade" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Escala suave" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "\"Rendering\" rápido" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Apresentar em modos HiColor (15/16 bits)" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Apresentar em modos LowColor (<=8bit)" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Usar uma paleta de cores própria" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Rearranjo da paleta rápido" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Tamanho máximo da 'cache': " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Mostrar a Próxima Imagem" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Mostrar a Imagem Anterior" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Remover a Imagem" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Mover a Imagem para o Lixo" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Repor o Tamanho Original" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Rodar 90 Graus" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Rodar 180 Graus" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Rodar 270 Graus" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimir a Imagem..." + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Mais Brilho" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Menos Brilho" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Mais Contraste" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Menos Contraste" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Mais Gama" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Menos Gama" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Deslocar para Cima" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Deslocar para Baixo" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Deslocar para a Esquerda" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Deslocar para a Direita" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausar a Apresentação" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Recarregar a Imagem" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3 (%1 x %2)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "Não é possível transferir a imagem de %1." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"Não foi possível ler a imagem %1.\n" +"Talvez o formato do ficheiro não seja suportado ou a sua Imlib não esteja " +"instalada convenientemente." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "Não é possível imprimir a imagem." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "A Impressão Falhou" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Manter o tamanho original da imagem" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro.\n" +"Talvez o disco esteja cheio ou não tenha permissões de escrita no ficheiro." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "A Gravação do Ficheiro Falhou" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a ver uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), que poderá " +"consumir bastantes recursos e até poderá bloquear o seu sistema.\n" +"Deseja continuar?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Modificações" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "Apre&sentação" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "Atalhos do &Visualizador" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "Atalhos do &Navegador" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "A obter o %1..." + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"Espere um pouco enquanto se transfere o\n" +"%1" + +#: kuickshow.cpp:136 +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Deseja mostrar esta imagem ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante intensivo " +"em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador." +"<br>Se escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem.\n" +"Deseja mostrar estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante " +"intensivo em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador." +"<br>Se escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem." + +#: kuickshow.cpp:137 +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Mostrar Várias Imagens?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "Configurar o %1..." + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Acerca do KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Mostrar Só uma Janela de Imagens" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Mostrar o Navegador de Ficheiros" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Esconder o Navegador de Ficheiros" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Mostrar Imagem" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Mostrar a Imagem na Janela Activa" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Mostrar a Imagem em Modo de Ecrã Completo" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo apagar o\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Apagar o Ficheiro" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo enviar para o lixo o\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Para o &Lixo" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar a \"Imlib\".\n" +"Inicie o kuickshow na linha de comandos e procure por mensagens de erro.\n" +"O programa vai terminar agora." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Erro Fatal do Imlib" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Seleccione os Ficheiros ou Pastas a Abrir" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "Iniciar na última pasta visitada em vez de na actual." + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Ficheiros/URLs opcionais de imagens a mostrar" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimir imagem a preto e &branco" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "E&ncolher a imagem para caber, se necessário" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimir com o tamanho e&xacto: " + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "Mudar para o ecrã &completo" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "Iniciar com a imagem ac&tual" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "A&traso entre as imagens:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Esperar por uma tecla" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "&Iterações (0 = infinitas):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "infinitas" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..b7285f19d23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,65 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:52+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KView KPart \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o KPart do KView. Verifique a sua instalação." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "Rec&ortar" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens do KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Imagem a abrir" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Os Programadores do KView" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "Ideia inicial" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..db8a1bf5ad2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,93 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-24 16:54+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: mm px pol\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "E&scalar a Imagem..." + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Escalar a Imagem" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Dimensões em Pixels" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Tamanho original:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Nova largura:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "Relação do X:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Ligar" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Unidades de Impressão e Visualização" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "pol" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "Resolução em X:" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas &Extra" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "pixels/pol" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "pixels/mm" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..1cb42924249 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,17 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 22:22+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..1887de76be8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,41 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-07 09:49+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Sem Mistura" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Mistura por 'Alpha'" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Remover da Esquerda" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Remover da Direita" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Remover de Cima" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Remover de Baixo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..474261c827d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,56 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 17:46+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "Correcção de '&Gama'..." + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "Cor de &Mistura..." + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "Modificar a &Intensidade (Brilho)..." + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Modificar a Intensidade" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "&Intensidade:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Cor de Mistura" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "O&pacidade:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "C&or de mistura:" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Correcção de 'Gama'" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Valor do 'gama':" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "E&feitos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4fc501d0e02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,138 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-01 11:25+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: ms\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "Lista de &Imagens..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "Iniciar a Apre&sentação" + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "Imagem Anterior &na Lista" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "Próxima Imagem &na Lista" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "Abrir &Vários Ficheiros..." + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "Parar a Apre&sentação" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível ler o\n" +"%1" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"Formato inválido\n" +"%1" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Lista de Imagens" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "&Baralhar" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Intervalo da apresentação:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "" +"Este é o intervalo que o programa irá esperar antes de mostrar a próxima imagem " +"na apresentação." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "Fe&char Tudo" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "Gra&var a Lista..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "&Ler a Lista..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..b3d77f76c79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,32 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-04 11:16+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Digitalizar Imagem..." + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"Não parece ter suporte de SANE, ou então o seu digitalizador não está ligado " +"convenientemente. Por favor verifique estes itens antes de digitalizar de novo." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "Sem Serviços de Digitalização Disponíveis" + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..8204768e808 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:53+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KGhostView KParts KViewShell\n" +"X-POFile-SpellExtra: KViewShell KGhostView kviewshell KParts KDVI mm Huss\n" +"X-POFile-SpellExtra: lyx Wilfried ULOnlyOnHover Disabled pol ULDisabled\n" +"X-POFile-SpellExtra: MultiPágina ULEnabled unique txt Latin factory\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Ligação para %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "MultiPágina Vazia" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar o Ficheiro Como" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 existe.\n" +"Devo escrever por cima do ficheiro?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Procura interrompida" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Página de procura %1 de %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim " +"do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do início do " +"documento?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texto Não Encontrado" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao " +"início do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do fim do " +"documento?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "A carregar de novo o ficheiro %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "A carregar o ficheiro %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Texto Simples (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar o Ficheiro Como" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "A exportar para texto..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Centrar a página no papel" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Se esta opção estiver activa, as páginas são centradas no papel." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas serão impressas centradas no papel; " +"isto torna as impressões mais apelativas visualmente.</p>" +"<p>Se a opção não estiver activa, todas as páginas serão colocadas no canto " +"superior esquerdo do papel.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber " +"melhor no tamanho do papel." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou " +"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor " +"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida " +"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas " +"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " +"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Encolher as página enormes para caber no tamanho do papel" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não cabiam no papel da " +"impressora serão encolhidas." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não iriam caber no " +"tamanho do papel serão encolhidas de forma a que os extremos não fiquem " +"cortados na impressão.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento " +"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com " +"diferentes factores de escala.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Expandir as páginas pequenas para caber no tamanho do papel" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão aumentadas para que " +"possam caber no tamanho do papel da impressora." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão esticadas de forma a " +"ocuparem o tamanho completo do papel.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento " +"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com " +"diferentes factores de escala.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>MultiPágina não encontrada.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não existe nenhum serviço que implemente o tipo MIME indicado e que " +"obedeçam à expressão de requisito indicada.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>O serviço indicado não oferece qualquer biblioteca dinâmica.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro " +"devolvida foi:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A biblioteca não exporta uma 'factory' para criar componentes.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A 'factory' não suporta a criação de componentes do tipo indicado.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>" +"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>" +", que é necessário para mostrar os seus ficheiros, não pôde ser inicializado. " +"Isto poderá ser resultante uma má configuração do sistema do KDE ou de " +"ficheiros danificados do programa.</p>" +"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de " +"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, " +"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de " +"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>" +"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os " +"programadores do KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Erro ao Inicializar o Componente da Aplicação" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Texto..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Mostrar a &Barra Lateral" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Esconder a &Barra Lateral" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Vigiar Ficheiro" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Página Única" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Contínua" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Contínuo - Face a face" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Introdução" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "&Orientação Preferida" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Tamanho de Papel &Preferido" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Tamanho Personalizado..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Utilizar o tamanho de papel indicado pelo documento" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "A&justar à Página" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura da Página" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ajustar à A<ura da Página" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Ler o Documento para Cima" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Ler o Documento para Baixo" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Ferramenta de &Movimentação" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de &Selecção" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Acerca do KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Deslocar para Cima" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Deslocar para Baixo" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Deslocar para a Esquerda" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Deslocar para a Direita" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Subir Página" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Descer Página" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Página para a Esquerda" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Página para a Direita" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "retrato" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "paisagem" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo abrir outro documento?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Atenção - O Documento Foi Modificado" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr> não existe.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "A carregar '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro " +"temporário.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro " +"temporário <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível aceder ao ficheiro " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para o descomprimir. O ficheiro não será " +"lido.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este erro ocorre normalmente se não tiver permissões suficientes para ler o " +"ficheiro. Você poderá verificar a pertença do ficheiro e as suas permissões se " +"carregar com o botão direito no ficheiro no gestor de ficheiros Konqueror, " +"seleccionando de seguida o menu 'Propriedades'.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "A descomprimir..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A descomprimir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +". Espere por favor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível descomprimir o ficheiro " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. O ficheiro não será carregado.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este erro ocorre normalmente se o ficheiro estiver corrompido. Se quiser " +"confirmar, tente descomprimir o ficheiro manualmente com as ferramentas da " +"linha de comandos.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado porque o seu tipo de " +"ficheiro não é suportado.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O ficheiro tem o tipo MIME <b>%1</b>, o qual não é suportado por nenhum dos " +"'plugins' do KViewShell instalados.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro " +"devolvida foi:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>" +"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>" +", que é necessário para mostrar os ficheiros do tipo <b>%3</b> " +"não pôde ser inicializado. Isto poderá ser resultante uma má configuração do " +"sistema do KDE ou de ficheiros danificados do programa.</p>" +"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de " +"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, " +"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de " +"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>" +"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os " +"programadores do KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo fechá-lo?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "O Documento Foi Modificado" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Ajustar à Largura da Página" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Ajustar à Altura da Página" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ajustar à Página" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Componente de Visualização de Documentos" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Plataforma" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Manutenção anterior do KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Autor do KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Elementos de navegação" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base para a 'shell'" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Porte para KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Janelas de diálogo" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "Interface DCOP, melhoramentos importantes" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Melhorias na interface" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum componente de visualização" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Utilize a tecla Escape para terminar o modo ecrã total." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "A Iniciar o Modo Ecrã Total" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Verifica se o ficheiro está aberto noutra kviewshell.\n" +"Se estiver, usa a outra kviewshell. Caso contrário, abre o ficheiro." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Carrega um 'plugin' que suporta os ficheiros do tipo <tipo MIME>,\n" +"se estiver um instalado." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navegar para esta página" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Os ficheiros a ler" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Uma plataforma genérica para aplicações de visualização" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Mostra vários formatos de documentos. Baseado em código original do KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Manutenção do KGhostView" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "O URL %1 não é válido." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar " +"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Seleccionar para impressão" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Seleccionar a Página A&ctual" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Seleccionar Tod&as as Páginas" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Seleccionar as Páginas Par&es" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpare&s" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Não Seleccionar Qualquer Página" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportar Como" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Modificar as &Cores" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverter as cores" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Mudar a cor do &papel" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Trocar as &cores escuras e claras" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor clara:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor escura:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converter para preto e &branco" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Só ao Passar" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Controla como as ligações são sublinhadas:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Activado</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n" +"<li><b>Só ao Passar</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da ligação</li>" +"\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Sublinhar as ligações:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Mostrar miniaturas de an&tevisão" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Modo de Vista Geral" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Formato da Página" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Altura do papel escolhido na orientação de retrato" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "pol" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Antevisão da Página" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controla como as ligações são sublinhadas:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da " +"ligação</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Procurar o anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Procurar o próximo" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Sobrepor" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..86a60667140 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,222 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:34+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KView kview slides anti-horário\n" +"X-POFile-SpellExtra: KImageViewer KView KImageView Canvas\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da página" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Centrar a imagem na página" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma Área de Imagem adequada! Isto significa que, " +"possivelmente, não instalou o KView correctamente." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"O acesso da interface KImageView à Área de Imagem falhou. Algo na sua " +"configuração está errado (existe um componente que se anuncia como sendo um " +"KImageViewer::Canvas mas não o é)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "Componente de Visualização de Imagens do KDE" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Os Programadores do KView" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "Ideia inicial" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"Não foi possível gravar a imagem para o disco. Uma razão possível é a falta de " +"permissões de escrita no ficheiro." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "nova imagem" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Formato de imagem desconhecido: %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "Não existe o ficheiro: %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "In&verter" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "Rodar no Sen&tido Anti-Horário" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Rodar no Sentido Horário" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Ajustar a Imagem à Janela" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Gravar a Imagem Como..." + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Carregar a imagem alterada? - %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"A imagem %1 que modificou foi alterada no disco.\n" +"Deseja reler o ficheiro e perder as suas alterações?\n" +"Se escolher Não e gravar subsequentemente a imagem, irá\n" +"perder as alterações que já foram gravadas." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Não Gravar" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "Nenhuma Imagem Carregada" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Ajustar ao tamanho da página" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9x13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Centrar na página" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po new file mode 100644 index 00000000000..39cdfe4255d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po @@ -0,0 +1,70 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:56+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFax Ziv Lempel Research Welch StripsPerImage\n" + +#: kfaximage.cpp:189 +msgid "Unable to open file for reading." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro para leitura." + +#: kfaximage.cpp:194 +msgid "Unable to read file header (file too short)." +msgstr "Não é possível ler o cabeçalho do ficheiro (este é demasiado curto)." + +#: kfaximage.cpp:203 +msgid "This is not a TIFF FAX file." +msgstr "Este não é um ficheiro TIFF de FAX." + +#: kfaximage.cpp:228 +msgid "Invalid or incomplete TIFF file." +msgstr "O ficheiro TIFF é inválido ou incompleto." + +#: kfaximage.cpp:329 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"No ficheiro %1\n" +"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n" + +#: kfaximage.cpp:372 +msgid "" +"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " +"loaded yet.\n" +msgstr "" +"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax " +"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: kfaximage.cpp:377 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n" + +#: kfaximage.cpp:406 +msgid "%1: Bad Fax File" +msgstr "%1: Ficheiro de Fax Inválido" + +#: kfaximage.cpp:472 +msgid "Trying to expand too many strips." +msgstr "A tentar expandir demasiadas fitas." + +#: kfaximage.cpp:498 +msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." +msgstr "" +"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research será mostrada." + +#: kfaximage.cpp:511 +msgid "No fax found in file." +msgstr "Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro." + +#: kfaximage.cpp:631 +msgid "Fax G3 format not yet supported." +msgstr "O formato de fax G3 ainda não é suportado." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..1f6b663cccf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,506 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 03:46+0100\n" +"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Scanning\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Source...\n" +"X-POFile-SpellExtra: DIN Kooka KSANE ADF mm Zoom Access Easy pnm Now\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Bem-vindo ao Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Seleccione o Dispositivo de Digitalização" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "&Não perguntar mais no início, usar sempre este dispositivo" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Tabelas de Gama Personalizadas" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Editar a tabela de gama personalizada</B><BR>Esta tabela é passada ao " +"digitalizador." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 pontos, %3 bit" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Ajustar o melhor possível a janela" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Tamanho original" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar à Largura" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Ajustar à Altura" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Ampliar a %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Escalamento desconhecido!" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Seleccione o Zoom da Imagem" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Factor de escala personalizado:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "a configuração predefinida" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "Nenhum digitalizador seleccionado" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Reverter o valor para o seu original %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "Digitalização ADF" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Digitalização em Massa</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parâmetro da Digitalização" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "A extrair o <B>%s</B> a <B>%d</B> ppp" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "A guardar as imagens novas na pasta <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Progresso da Digitalização" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "A extrair a página %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Cancelar a Digitalização" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Iniciar a Digitalização" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Escalar à Lar&gura" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Escalar à &Altura" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Antevisão</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Tamanho da Digitalização" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Paisagem " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Paisagem" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "&Retrato" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Auto-Selecção" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Activo em" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Assinale aqui se quiser a auto-detecção\n" +"do documento na antevisão." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Seleccione se quer que a digitalização\n" +"de uma lente vazia do digitalizador origine\n" +"uma imagem branca ou preta." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "fundo do digitalizador" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "&Limiar:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"O limite da auto-detecção.\n" +"Todos os pixels maiores (em fundo preto)\n" +"ou menores (em fundo branco) que isto são\n" +"considerados como parte da imagem." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Tamanho do grão:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "largura - mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "altura - mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Este campo de tamanho mostra quão grande ficará a imagem por comprimir.\n" +"Ele tenta avisá-lo, se você tentar produzir imagens grandes, alterando a sua\n" +"cor de fundo." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "largura %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "altura %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"A detecção automática das imagens na antevisão depende da cor de fundo da " +"imagem de antevisão (Pense na antevisão de um digitalizador vazio).\n" +"Seleccione por favor se o fundo da imagem de antevisão é preto ou branco" + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Auto-detecção de Imagens" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "Di&gitalização" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Opções do Arranque" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"Nota: a alteração destas opções irá afectar o 'plugin' de digitalização na " +"próxima execução." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "&Escolher o dispositivo de digitalização no arranque do 'plugin'" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Pode desligar isto, se não quiser que lhe perguntem qual o digitalizador a usar " +"no início." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Pesquisar na rede por dispositivos de digitalização" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "" +"Seleccione isto se quiser procurar dispositivos de digitalização na rede." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Configuração do Digitalizador</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "Digitalização &Final" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "Digitalização de &Antevisão" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "Digitalização em execução" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Origem..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Tabela de Gama Personalizada" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "" +"Adquire uma antevisão a preto e branco mesmo em modo de cor (mais rápido)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Problema: Não foi encontrado nenhum digitalizador</B><P>" +"O seu sistema não contém uma instalação do SANE (Scanner Access Now Easy), que " +"é necessário para o suporte de digitalizadores do KDE.<P>" +"Por favor, instale e configure o SANE correctamente no seu sistema.<P>" +"Vá à página do SANE em http://www.mostang.com/sane para obter mais informações " +"sobre a instalação e configuração do SANE. " + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Todos os Ficheiros (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|Ficheiros de Imagem PNM (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Entrada" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "Depuração do SANE (só com pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "Digitalização virtual (todos os modos do Qt)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "converter a imagem para preto e branco ao carregar" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Simular a aquisição por três passos" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"O nome do ficheiro para digitalização virtual não está\n" +"definido. Escolha primeiro o nome do ficheiro." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Escolha de Origem de Digitalização" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Escolha de origem</B><P>Recorde que pode ver mais do que as que existem de " +"facto" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Seleccione a origem do documento do Scanner:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Opções Avançadas do ADF" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Extrair até o ADF indicar falta de papel" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Extrair só uma folha de ADF por 'click'" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |