diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po | 567 |
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..24f8468353a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,567 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 18:58+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: restriction all furnished distribute including\n" +"X-POFile-SpellExtra: publish WITH charge ACTION WARRANTIES permission\n" +"X-POFile-SpellExtra: Zeroconf Bad DAMAGES THE CLAIM OF EXPRESS merge\n" +"X-POFile-SpellExtra: INCLUDING kpf AUTHORS OR ERRORMESSAGE deal CONTRACT\n" +"X-POFile-SpellExtra: subject KIND Permission BUT LIABILITY above\n" +"X-POFile-SpellExtra: conditions sublicense be notice Mb modify free\n" +"X-POFile-SpellExtra: DEALINGS WITHOUT KPF AND PROVIDED limitation Hyper\n" +"X-POFile-SpellExtra: SHALL of zeroconf CONNECTION PURPOSE LIABLE NOT ANY\n" +"X-POFile-SpellExtra: WARRANTY obtaining ERRORCODE FITNESS OTHERWISE TORT\n" +"X-POFile-SpellExtra: whom NONINFRINGEMENT kilobytes OUT hereby IMPLIED\n" +"X-POFile-SpellExtra: LIMITED copy portions rights this Text\n" +"X-POFile-SpellExtra: MERCHANTABILITY following EVENT and associated\n" +"X-POFile-SpellExtra: WHETHER Transfer in ARISING any sell RESOURCE granted\n" +"X-POFile-SpellExtra: shall permit AN persons OTHER BE IN included The FROM\n" +"X-POFile-SpellExtra: documentation request or ZeroConf person without so\n" +"X-POFile-SpellExtra: the substantial Protocol\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Bytes Enviados" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Resposta" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "A monitorizar o %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Cancelar as Transferências Seleccionadas" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Não pode executar o KPF como root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"A execução como 'root' expõe o sistema inteiro aos ataques do exterior." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Execução como root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Novo Servidor..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Servidor público de ficheiros do KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"'Applet' de partilha de ficheiros que usa a norma HTTP (Hyper Text Transfer " +"Protocol) para servir os ficheiros." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitorizar" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Prosseguir" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 no porto %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kB/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Porto de espera:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Largura de &banda:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Seguir as li&gações simbólicas" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique o 'porto' da rede onde o servidor deve esperar por ligações.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão enviados " +"por segundo.</p>" +"<p>Isto permite ao utilizador garantir alguma largura de banda para si em vez " +"de permitir que as ligações ao kpf ocupem toda a sua ligação.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Especifique o número máximo de ligações simultâneas.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na " +"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações " +"simbólicas.</p>" +"<p><strong>Atenção !</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize " +"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique o texto que será enviado em caso de erro, tal como um pedido para " +"uma página que não exista neste servidor.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "A directoria não existe: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Directoria inacessível: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Pasta Pai" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Listagem da directoria %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Configurar as mensagens de erro" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das mensagens " +"de erro por omissão que são passadas ao cliente.</p>" +"<p>Os ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá " +"comunicar o código de erro e a versão em inglês da mensagem de erro (p.ex. " +"\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.</p>" +"<p>As sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no " +"ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código numérico " +"de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique o nome que será utilizado ao anunciar este servidor na rede. </p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>O servidor Zeroconf não está a correr. Veja no Manual mais informações." +"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede " +"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do KDE. Veja no Manual " +"mais informações." +"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede " +"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf.." +"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede " +"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Partilha" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Para partilhar ficheiros através da Web, é necessário estar a correr uma " +"'applet' no seu painel do KDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que oferece " +"as funcionalidades de partilha dos ficheiros.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Iniciar a 'Applet'" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Estado da 'applet': <strong>parada</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Partilhar esta pasta na &Web" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Se alterar esta opção, o utilizador faz com que todos os ficheiros e " +"subpastas desta directoria se tornem disponíveis para leitura para todas as " +"pessoas que os quiserem ver.</p>" +"<p>Para ver os seus ficheiros, pode ser usado um navegador Web ou um programa " +"semelhante." +"<p><strong>Atenção!</strong> Antes de partilhar uma directoria, deverá " +"confirmar se ela não contém informação importante, como por exemplo senhas, " +"segredos da empresa, a sua agenda, etc.</p>" +"<p>Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria pessoal (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na " +"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações " +"simbólicas.</p>" +"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize " +"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Estado da 'applet': <strong>a iniciar...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Estado da 'applet': <strong>iniciação falhada</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Estado da 'applet': <strong>em execução</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Antes de partilhar uma directoria, <strong>certifique-se " +"completamente</strong> de que ela não contém dados importantes.</p>" +"<p>A partilha de uma directoria torna toda a informação nessa directoria " +"<strong>e em todas as suas subpastas</strong> disponível para <strong>" +"toda a gente</strong> que a queira ler.</p>" +"<p>Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização antes de " +"partilhar uma directoria desta forma.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Atenção - Partilhar a Informação Importante?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Partilhar a Directoria" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Novo Servidor - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar.</p>" +"<p>" +"<p><em>Aviso</em>: Não partilhe directorias que contenham informações " +"confidenciais!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Pasta de &base:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Pasta de Base" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Porto de Espera" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Largura de Banda" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Escolha a Pasta a Partilhar - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "A Configurar o Servidor %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "A iniciar a 'applet' do servidor público de ficheiros" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "A iniciar o kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Conteúdo parcial" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Não modificado" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Pedido inválido" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibido" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Erro na pré-condição" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Intervalo inválido" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Não implementado" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "A versão do HTTP não é suportada" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Novo serviço publicado com sucesso na rede (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Serviço Publicado com Sucesso" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Não foi possível publicar o novo serviço na rede (ZeroConf). No entanto, o " +"servidor funciona bem sem isto." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Não Foi Possível Publicar o Serviço" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" |