diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/ksirc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/ksirc.po | 2235 |
1 files changed, 2235 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/ksirc.po new file mode 100644 index 00000000000..414079459b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/ksirc.po @@ -0,0 +1,2235 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:08+0100\n" +"Last-Translator: José Carlos Monteiro <jcm@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Jones Freenode KSirc Andrew IRCNet XChat DCC wallops\n" +"X-POFile-SpellExtra: ID kSirc mIRC SDI umaLista SEND GET quit KB Get Regex\n" +"X-POFile-SpellExtra: leave part kick Info Deop AutoCriar op Op Oper SS MM\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n" +"X-POFile-SpellExtra: msg HH Tab query\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: M\n" + +#: FilterRuleEditor.cpp:29 +msgid "Edit Filter Rules" +msgstr "Editar as Regras de Filtragem" + +#: FilterRuleEditor.cpp:101 +msgid "" +"Cannot create the rule since not\n" +"all the fields are filled in." +msgstr "" +"Não é possível criar a regra, dado que\n" +"existem campos por preencher." + +#: NewWindowDialog.cpp:12 +msgid "New Window For" +msgstr "Nova Janela Para" + +#: NewWindowDialog.cpp:17 +msgid "C&hannel/Nick:" +msgstr "C&anal/Alcunha:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 +#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Key:" +msgstr "C&have:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: chanButtons.cpp:30 +msgid "Channel Modes" +msgstr "Modos do Canal" + +#: chanButtons.cpp:31 +msgid "i (invite-only)" +msgstr "i (só por convite)" + +#: chanButtons.cpp:32 +msgid "l (limited users)" +msgstr "l (utilizadores limitados)" + +#: chanButtons.cpp:33 +msgid "k (key to join)" +msgstr "k (senha para juntar)" + +#: chanButtons.cpp:34 +msgid "s (secret)" +msgstr "s (secreto)" + +#: chanButtons.cpp:36 +msgid "User Modes" +msgstr "Modos do Utilizador" + +#: chanButtons.cpp:37 +msgid "i (be invisible)" +msgstr "i (invisível)" + +#: chanButtons.cpp:38 +msgid "w (receive wallops)" +msgstr "w (receber 'wallops')" + +#: chanButtons.cpp:39 +msgid "s (get server notices)" +msgstr "s (obter avisos do servidor)" + +#: chanButtons.cpp:45 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: chanButtons.cpp:48 +msgid "Only op'ed users can change the topic" +msgstr "Só os utilizadores com 'op' podem alterar o tópico" + +#: chanButtons.cpp:52 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: chanButtons.cpp:55 +msgid "No outside messages" +msgstr "Sem mensagens exteriores" + +#: chanButtons.cpp:59 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: chanButtons.cpp:62 +msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" +msgstr "Só os utilizadores com 'op' e com voz (+v) podem falar" + +#: chanButtons.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: chanButtons.cpp:70 +msgid "More mode commands" +msgstr "Mais comandos de modo" + +#: chanButtons.cpp:212 +msgid "Limit Number of Users" +msgstr "Limitar o Número de Utilizadores" + +#: chanparser.cpp:130 +msgid "Unable to parse status string" +msgstr "Não é possível analisar o texto do estado" + +#: chanparser.cpp:135 +msgid "Unable to parse status (no known format) string" +msgstr "Não é possível analisar a mensagem do estado (formato desconhecido)" + +#: chanparser.cpp:155 +msgid "Away-" +msgstr "Ausente-" + +#: chanparser.cpp:221 +msgid "<No Topic Set>" +msgstr "<Sem Tópico Definido>" + +#: chanparser.cpp:261 +msgid "" +"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " +"long." +msgstr "" +"O tamanho da alcunha é maior do que 100 caracteres, é extremamente grande." + +#: chanparser.cpp:265 +msgid "String not long enough" +msgstr "O texto não é comprido o suficiente" + +#: chanparser.cpp:386 +msgid "Could not find channel name" +msgstr "Não foi possível encontrar o nome do canal" + +#: chanparser.cpp:553 +msgid "Kick window open" +msgstr "Expulsar a janela aberta" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "You Have Been Kicked" +msgstr "Foi Expulso" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Rejoin" +msgstr "Reentrar" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Leave" +msgstr "Sair" + +#: chanparser.cpp:622 +msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" +msgstr "Falhou a análise da mensagem part/kick/leave/quit" + +#: chanparser.cpp:645 +#, c-format +msgid "Unable to parse: %1" +msgstr "Não foi possível analisar: %1" + +#: chanparser.cpp:645 +msgid "Unable to parse change nick code" +msgstr "Não foi possível analisar a mudança do código da alcunha" + +#: chanparser.cpp:825 +#, c-format +msgid "Unable to parse mode change: %1" +msgstr "Impossível analisar a mudança do modo: %1" + +#: charSelector.cpp:27 +msgid "&Insert Char" +msgstr "&Inserir um Carácter" + +#: colorpicker.cpp:34 +msgid "Pick Color" +msgstr "Extrair uma Cor" + +#: colorpicker.cpp:44 +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#: colorpicker.cpp:47 +msgid "Sample Text" +msgstr "Texto de Exemplo" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 +#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Principal:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 +#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" + +#: dccManager.cpp:73 +msgid "Receiving" +msgstr "A Receber" + +#: dccManager.cpp:76 +msgid "Got Offer" +msgstr "Recebida Oferta" + +#: dccManager.cpp:79 +msgid "Sent Offer" +msgstr "Oferta Enviada" + +#: dccManager.cpp:82 +msgid "Resume Requested" +msgstr "Continuar o Pedido" + +#: dccManager.cpp:85 +msgid "Did Resume" +msgstr "Foi Continuado" + +#: dccManager.cpp:88 +msgid "Sending" +msgstr "A Enviar" + +#: dccManager.cpp:91 +msgid "" +"_: dcc status\n" +"Open" +msgstr "Aberto" + +#: dccManager.cpp:94 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: dccManager.cpp:97 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: dccManager.cpp:103 +msgid "Unknown State" +msgstr "Estado Desconhecido" + +#: dccManager.cpp:206 +msgid "Get" +msgstr "Obter" + +#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 +#: dockservercontroller.cpp:239 +msgid "Chat" +msgstr "Conversar" + +#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 +msgid "dcc activity" +msgstr "Actividade de DCC" + +#: dccNew.cpp:42 +msgid "aListBox::" +msgstr "umaLista::" + +#: displayMgrMDI.cpp:48 +msgid "Detach Window" +msgstr "Separar a Janela" + +#: displayMgrMDI.cpp:50 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover a Página para a Esquerda" + +#: displayMgrMDI.cpp:51 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover a Página para a Direita" + +#: displayMgrMDI.cpp:58 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#: displayMgrMDI.cpp:67 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Barra de &Páginas" + +#: displayMgrMDI.cpp:69 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: displayMgrMDI.cpp:242 +msgid "Cycle left" +msgstr "Esquerda" + +#: displayMgrMDI.cpp:243 +msgid "Cycle right" +msgstr "Direita" + +#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 +msgid "Dump Object Tree" +msgstr "Mostrar a Árvore de Objectos" + +#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 +msgid "Server Debug Window" +msgstr "Janela de Depuração do Servidor" + +#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 +msgid "&Filter Rule Editor..." +msgstr "Editor de Regras de &Filtragem..." + +#: dockservercontroller.cpp:80 +msgid "New &Server..." +msgstr "Novo &Servidor..." + +#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 +msgid "&Do Autoconnect..." +msgstr "Ligar Au&tomaticamente..." + +#: dockservercontroller.cpp:106 +msgid "Raise Last Window" +msgstr "Elevar a Última Janela" + +#: dockservercontroller.cpp:107 +msgid "" +"If someone said your nick in a window, this action will make that window active " +"for you." +msgstr "" +"Se alguém referiu o seu alcunha numa janela, esta acção tornará essa mesma " +"janela activa para si." + +#: dockservercontroller.cpp:113 +msgid "Clear Blinking Dock Icon" +msgstr "Limpar o Ícone Intermitente da Bandeja" + +#: dockservercontroller.cpp:114 +msgid "" +"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " +"clear the blinking." +msgstr "" +"Se o ícone da bandeja estiver intermitente, mas se você não quiser ir para a " +"janela, este ícone deixará de piscar." + +#: dockservercontroller.cpp:176 +msgid "Came Online: " +msgstr "Ligou-se: " + +#: dockservercontroller.cpp:178 +msgid "Last Offline: " +msgstr "Desligou-se Em: " + +#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 +msgid "Whois" +msgstr "Quem é" + +#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 +msgid "DCC Chat" +msgstr "Conversa DCC" + +#: dockservercontroller.cpp:185 +msgid "online" +msgstr "ligado" + +#: dockservercontroller.cpp:194 +msgid "Went Offline: " +msgstr "Desligou-se: " + +#: dockservercontroller.cpp:196 +msgid "Last Online: " +msgstr "Última Ligação: " + +#: dockservercontroller.cpp:199 +msgid " offline" +msgstr " desligado" + +#: dockservercontroller.cpp:209 +msgid "Help on Notify Popup..." +msgstr "Ajuda na Notificação..." + +#: dockservercontroller.cpp:210 +msgid "Configure Notify..." +msgstr "Configurar a Notificação..." + +#: dockservercontroller.cpp:405 +msgid "" +"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " +"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" +"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " +"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " +"list or when no one in your list is online." +msgstr "" +"Este menu de contexto pode mostrar uma lista das pessoas que você tem na sua " +"lista de notificação, assim como o seu estado. Você pode configurar esta lista " +"ao ir ao Configurar o KSirc->Arranque->Notificação e depois adicionar as " +"pessoas à lista. Isto fará efeito da próxima vez que você se ligar a um " +"servidor. Esta mensagem aparece quando não existe ninguém na sua lista de " +"notificações ou quando nenhum se encontra ligado." + +#: dockservercontroller.cpp:417 +msgid "Help for Notification Popup" +msgstr "Ajuda para a Mensagem de Notificação" + +#: ioDCC.cpp:32 +msgid " DCC Controller" +msgstr " Controlador de DCC" + +#: ioDCC.cpp:214 +msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "O DCC SEND com o %1 para o %2 falhou devido a %3" + +#: ioDCC.cpp:236 +msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "O DCC GET com o %1 para o %2 falhou devido a %3" + +#: ioDCC.cpp:332 +msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "O DCC Get com o %1 para o %2 falhou devido a %3" + +#: ioDCC.cpp:343 +msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" +msgstr "A conversação por DCC com o %1 falhou devido a %2" + +#: ksirc.cpp:33 +msgid "KDE IRC client" +msgstr "Cliente de IRC do KDE" + +#: ksirc.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Alcunha a usar" + +#: ksirc.cpp:41 +msgid "Server to connect to on startup" +msgstr "O servidor ao qual ligar no arranque" + +#: ksirc.cpp:42 +msgid "Channel to connect to on startup" +msgstr "O canal ao qual ligar no arranque" + +#: ksirc.cpp:44 +msgid "Do not autoconnect on startup" +msgstr "Não ligar automaticamente no arranque" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 +msgid "KSirc" +msgstr "KSirc" + +#: ksirc.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Os Programadores do KSirc" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: ksirc.cpp:80 +msgid "Icons Author" +msgstr "Autor dos Ícones" + +#: ksircprocess.cpp:353 +msgid "" +"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " +"flood your X server with windows.\n" +"Shall I turn off AutoCreate windows?" +msgstr "" +"Foram abertas 5 janelas de canal em menos de 5 segundos. É possível que alguém " +"esteja a tentar inundar de janelas o seu servidor X.\n" +"Deseja que eu desligue o AutoCriar de janelas?" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Flood Warning" +msgstr "Aviso de Inundação" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Activo" + +#: ksview.cpp:203 +msgid "Beep Received" +msgstr "Apito Recebido" + +#: ksview.cpp:286 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ksview.cpp:287 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir o URL" + +#: ksview.cpp:288 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "D&escription:" +msgstr "D&escrição:" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&To:" +msgstr "A&té:" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "M&atch:" +msgstr "&Corresponder a:" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "DCC Manager" +msgstr "Gestor de DCC" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Who" +msgstr "Quem" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "KB/s" +msgstr "KB/s" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "R&esume" +msgstr "&Continuar" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desligar" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 17 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "New DCC" +msgstr "Novo DCC" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "DCC Type" +msgstr "Tipo de DCC" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 45 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&File send" +msgstr "Enviar &ficheiro" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 53 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "C&hat" +msgstr "C&onversar" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 80 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Alcunha" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 118 +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 134 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&..." +msgstr "&..." + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 155 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Server/Quick connect to:" +msgstr "&Servidor/Ligação rápida a:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Choose a server for an IRC Network" +msgstr "Escolha o servidor de uma rede de IRC" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " +"can select the closest server for your favorite network." +msgstr "" +"Normalmente os servidores de IRC estão ligados a uma rede (IRCNet, Freenode, " +"etc.). Aqui, o utilizador pode escolher o servidor mais próximo para a sua rede " +"favorita." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter/choose a server to connect to" +msgstr "Indique/escolha um servidor ao qual se ligar" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of " +"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " +"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." +msgstr "" +"Se o utilizador escolheu uma rede de IRC em <i>\"Grupo\"</i>" +", esta janela mostra todos os seus servidores. Se não escolheu nenhum grupo, " +"poderá indicar o seu próprio ou escolha um dos usados recentemente (<i>" +"\"Ligação Rápida\"</i>)." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Choose a server port" +msgstr "Escolha o porto de um servidor" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use " +"other values if you have been told so." +msgstr "" +"Usar o <i>\"6667\"</i> ou o <i>\"6666\"</i> aqui é seguro na maioria dos casos. " +"Utilize outros valores só se tal lhe for dito." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Server Description" +msgstr "Descrição do Servidor" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "This is the description of the server currently selected" +msgstr "Esta é a descrição do servidor seleccionado no momento" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Server Access" +msgstr "Acesso ao Servidor" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use SS&L" +msgstr "Utilizar SS&L" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " +"server." +msgstr "" +"Isto irá usar uma ligação segura ao servidor. Isto deverá ser suportado pelo " +"mesmo." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "S&tore password" +msgstr "&Guardar a senha" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." +msgstr "Isto fará com que a sua senha do servidor seja guardada no seu disco." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Cancel Connect" +msgstr "Cancelar a Ligação" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "C&onnect" +msgstr "L&igar" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Connect to the selected server" +msgstr "Ligar ao servidor seleccionado" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> " +"on the port given in <i>\"Port:\"</i>." +msgstr "" +"Liga-se ao servidor dado por <i>\"Servidor / Ligação Rápida a:\"</i> " +"no porto dado em <i>\"Porto:\"</i>." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Edit Servers" +msgstr "&Editar os Servidores" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect" +msgstr "Ligar Automaticamente" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect List" +msgstr "Lista de Auto Ligação" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Port/Key" +msgstr "Porta/Chave" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Server Password" +msgstr "Senha do Servidor" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect Setup" +msgstr "Configuração da Ligação Automática" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Server password:" +msgstr "Senha do servidor:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "&Canal:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Scheme" +msgstr "E&squema" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Chat Colors" +msgstr "Cores da Conversação" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "C&hannel messages:" +msgstr "Mensagens do &canal:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&Generic text:" +msgstr "Texto &genérico:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Errors:" +msgstr "&Erros:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Info:" +msgstr "&Info:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Links:" +msgstr "&Ligações:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Selection backgr&ound:" +msgstr "Fund&o da selecção:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Sele&ction foreground:" +msgstr "Primeiro plano da sele&cção:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Use background color for links" +msgstr "&Utilizar uma cor de fundo para ligações" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sample Color Themes" +msgstr "Temas de Cores de Exemplo" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "&Highlighting" +msgstr "Real&ce" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Your Nick" +msgstr "A Sua Alcunha" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Color: " +msgstr "Cor: " + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Other Nicks" +msgstr "Outras Alcunhas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "N&o nick colors" +msgstr "Nã&o usar cores das alcunhas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Au&to nick colorization" +msgstr "Coloração au&tomática da alcunha" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Fi&xed" +msgstr "Fi&xo" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Backg&round:" +msgstr "&Fundo:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Highlight Messages" +msgstr "Realçar as Mensagens" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Containing &your nick:" +msgstr "Que contêm a &sua alcunha:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Containing:" +msgstr "Que contém:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Regex" +msgstr "Regex" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Color Codes" +msgstr "Códigos de Cores" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Strip &kSirc color codes" +msgstr "Cortar os códigos de cores do &kSirc" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Strip &mIRC color codes" +msgstr "Cortar os códigos de cores do &mIRC" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Global Options" +msgstr "Opções Globais" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Histor&y length:" +msgstr "&Tamanho do histórico:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " linhas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" +msgstr "" +"Guarda este número de linhas de conversação de cada janela como histórico" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " +"upwards and see what has already been said." +msgstr "" +"Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite " +"subir na janela e ver o que já foi dito." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "&Announce away messages" +msgstr "&Anunciar as mensagens de ausência" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "See the messages when a user selects the away option" +msgstr "Ver as mensagens quando um utilizador seleccionar a opção de ausência" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " +"option. By default this option is not checked." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, irá ver as mensagens quando um utilizador " +"seleccionar a opção de ausência. Por omissão, esta opção não está assinalada." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "A&uto create window" +msgstr "A&uto-criar a janela" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" +msgstr "" +"Irá criar automaticamente uma janela por cada utilizador que enviar um /msg " +"para si" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " +"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " +"displayed in the current window and you can use /query username to create a " +"window to chat to that user." +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, o KSirc irá criar automaticamente uma janela por cada " +"utilizador que enviar um /msg para si. Se não estiver, todo o texto que for " +"enviado para si com o /msg será mostrado na janela actua, pelo que poderá usar " +"a opção '/query utilizador' para criar uma janela de conversação com esse " +"utilizador." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Auto create &on notice" +msgstr "Auto-criar em cas&o de aviso" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Auto-re&join" +msgstr "Auto-&juntar de novo" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." +msgstr "Juntar de novo aos canais automaticamente se tiver sido desligado." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " +"disconnected." +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, permite-lhe ligar-se de novo aos canais " +"automaticamente se tiver desligado entretanto." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Dock &passive popups" +msgstr "Mensagens &passivas da bandeja" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "D&isplay topic in caption" +msgstr "Mostrar o tóp&ico no título" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" +msgstr "Mostrar o tópico do canal actual no título da janela" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " +"selected, the topic is only displayed inside the window." +msgstr "" +"Mostra o tópico do canal actual no título da janela. Se não estiver " +"seleccionado, o tópico só é mostrado dentro da janela." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Color pi&cker popup" +msgstr "Janela de extra&cção de cores" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" +msgstr "Permite-lhe obter a janela de extracção de cores com o Ctrl+K" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, a popup window from which to select the color of your text is " +"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " +"manually." +msgstr "" +"Se for seleccionado, irá aparecer uma janela onde poderá seleccionar a cor com " +"que o seu texto é apresentado, quando carregar em Ctrl+K. Caso contrário, terá " +"de escrever manualmente os códigos das cores." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "One line te&xt entry box" +msgstr "Campo de te&xto de uma linha" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Us&e color nick list" +msgstr "Usar a lista d&e alcunhas colorida" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " +"the nicknames" +msgstr "" +"Usar as cores definidas na página Cores da janela Configurar KSirc para colorir " +"as alcunhas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " +"KSirc dialog for coloring the nicknames." +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, irá usar as cores definidas na página Cores da janela " +"Configurar o KSirc para colorir as alcunhas." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "&Nick completion" +msgstr "Completação de alcu&nhas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Switch nickname completion on" +msgstr "Activar a completação de alcunhas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " +"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " +"text you typed will be completed to match the username, including changes in " +"capitalization if necessary." +msgstr "" +"Se estiver seleccionado, activará a completação de alcunhas dos utilizadores. A " +"completação funciona da seguinte forma: Escreva as primeiras letras da alcunha " +"de um utilizador e carregue na tecla Tab para completar o texto que você " +"escreveu com o nome de um utilizador existente, ajustando a capitalização se " +"for necessário." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "Acoplar na bandeja &do sistema" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Put the KSirc icon in the system tray" +msgstr "Colocar o ícone do KSirc na bandeja do sistema" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " +"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " +"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " +"icon stays in the systray until you quit KSirc." +msgstr "" +"Isto permite ao KSirc ser acoplado na bandeja do sistema. Por omissão, esta " +"opção não fica activa. Quando o KSirc ficar acoplado na bandeja do sistema, " +"poderá aceder às várias opções se carregar no ícone do KSirc. Quando fechar a " +"janela do KSirc, o ícone irá permanecer na bandeja do sistema até que você " +"saia do KSirc." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Auto save history" +msgstr "Gravar o histórico automaticamente" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Per Channel Options" +msgstr "Opções por Canal" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "&Time stamp" +msgstr "&Hora" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Add the time and date on the left of each message" +msgstr "Adicionar a data e hora à esquerda de cada mensagem" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " +"[HH:MM:SS]." +msgstr "" +"Antecede tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito, no formato " +"[HH:MM:SS]." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "O&verride existing channel options" +msgstr "So&brepor as opções existentes do canal" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " +"ignored" +msgstr "" +"A configuração desta página será aplicada e as opções de cada canal serão " +"ignoradas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " +"options so these settings will be applied in each channel, independently of " +"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " +"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " +"then; this is because you probably do not want to override the existing " +"channels options all the time." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, a configuração desta página sobrepor-se-á " +"às opções de cada canal, independentemente da configuração do seu canal no menu " +"Canal. Esta configuração só irá funcionar até à próxima vez que você abrir a " +"janela de configuração, e será reiniciada no modo desligado; isto acontece " +"porque provavelmente não irá querer sobrepor sempre as opções dos canais " +"existentes." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Sho&w topic" +msgstr "Mostrar o &tópico" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top" +msgstr "Mostra o tópico do canal no topo" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." +msgstr "Mostra o tópico do canal no topo de cada janela do canal." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "&Beep on change" +msgstr "A&pitar ao mudar" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Hide part/join messages" +msgstr "Esconder as mensagens de saída/ligação" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Enable lo&gging" +msgstr "Activar o re&gisto" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Default en&coding:" +msgstr "&Codificação por omissão:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "IRC Colors" +msgstr "Cores do IRC" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " +"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " +"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " +"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " +"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta selecção permite-lhe controlar como é que ficam as cores, mostrando-as " +"incorporadas no canal. Estas cores são usadas tanto para as cores do estilo do " +"mIRC como nas alcunhas coloridos. A zona de exemplo por baixo do botão dá-lhe " +"um exemplo de como irá ficar no canal. A opção controla se a cor é usada para " +"as funcionalidades de coloração das alcunhas. Se estiver assinalada, significa " +"que é usada.</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Dark Colors" +msgstr "Cores Escuras" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Black:" +msgstr "Preto:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Black</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Preto</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "White:" +msgstr "Branco:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">White</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Branco</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Dark blue:" +msgstr "Azul escuro:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Azul Escuro</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Red</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Vermelho</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Dark green:" +msgstr "Verde escuro:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Verde Escuro</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Brown:" +msgstr "Castanho:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Brown</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Castanho</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Magenta:" +msgstr "Magenta:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Magenta</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Orange:" +msgstr "Laranja:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Orange<p>" +msgstr "<p align=\"center\">Laranja<p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Light Colors" +msgstr "Cores Claras" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "IRC Channel Colors" +msgstr "Cores do Canal de IRC" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Dark cyan:" +msgstr "Azul-cião escuro:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Cyan:" +msgstr "Azul-cião:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Purple:" +msgstr "Roxo:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Gray:" +msgstr "Cinzento:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Light gray:" +msgstr "Cinzento claro:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Amarelo</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Verde</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Azul-Cião</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Azul-Cião Escuro</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Azul</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Purple</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Roxo</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Cinzento</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Cinzento Claro</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Yellow:" +msgstr "Amarelo:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "LooknFeel" +msgstr "Aparência e Comportamento" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Window Mode" +msgstr "Modo de Janelas" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Paged MDI mode (XChat)" +msgstr "Modo MDI &paginado (XChat)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Choose your favorite window mode:" +msgstr "Escolha o seu modo de janelas favorito:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&SDI mode (old behavior)" +msgstr "Modo &SDI (antigo)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Wallpaper" +msgstr "Papel de parede" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Nick Option Menu" +msgstr "Menu de Opções da Alcunha" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " +"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " +"commands to learn how it works." +msgstr "" +"Esta página permite ao utilizador configurar o menu do botão direito para a " +"lista de alcunhas à direita. Poderá definir os nomes para certas acções. Veja " +"os comandos predefinidos para aprender como funciona." + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "&Entry name:" +msgstr "Nome do it&em:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Associated co&mmand:" +msgstr "Co&mando associado:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Onl&y enable on Op status" +msgstr "Só ac&tivar no estado Op" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Inserir um &Separador" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "&Insert Command" +msgstr "&Inserir um Comando" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "M&odify" +msgstr "M&odificar" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "De&lete Selected Command" +msgstr "Apagar o Comando Se&leccionado" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Server/Channels" +msgstr "Servidor/Canais" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 +#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 +#: toplevel.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "De&lete Server From List" +msgstr "Apagar o Servidor da &Lista" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Add &Server to List" +msgstr "Adicionar o &Servidor à Lista" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "D&elete Channel From List" +msgstr "Apagar o &Canal da Lista" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Add Cha&nnel to List" +msgstr "Adicionar o Ca&nal à Lista" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Atalhos Globais" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "StartUp" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Name Settings" +msgstr "Configuração do Nome" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "Alcu&nha:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "A<ernative nick:" +msgstr "Alcunha a<ernativa:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "&User ID:" +msgstr "ID do &Utilizador:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "&Real name:" +msgstr "Nome ve&rdadeiro:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Notify List" +msgstr "Lista de Notificações" + +#: servercontroller.cpp:163 +msgid "&New Server..." +msgstr "&Novo Servidor..." + +#: servercontroller.cpp:164 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Entrar no Canal..." + +#: servercontroller.cpp:168 +msgid "&Connections" +msgstr "&Ligações" + +#: servercontroller.cpp:186 +msgid "New Server" +msgstr "Novo Servidor" + +#: servercontroller.cpp:187 +msgid "" +"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " +"since you don't need to click on the dock icon." +msgstr "" +"Esta acção permite-lhe abrir um novo servidor mais facilmente, quando está no " +"modo acoplado, dado que você não precisa carregar no ícone da bandeja." + +#: servercontroller.cpp:201 +msgid "Server Control" +msgstr "Controlo do Servidor" + +#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 +msgid "Online" +msgstr "Ligado" + +#: servercontroller.cpp:438 +msgid "%1 just went offline on %2" +msgstr "O %1 desligou-se agora no %2" + +#: servercontroller.cpp:460 +msgid "%1 just came online on %2" +msgstr "O %1 ligou-se agora no %2" + +#: servercontroller.cpp:951 +msgid "Active server connections:" +msgstr "Ligações do servidor activas:" + +#: ssfeprompt.cpp:25 +msgid "Prompt" +msgstr "Mensagem" + +#: toplevel.cpp:160 +msgid "New Ser&ver..." +msgstr "Novo Ser&vidor..." + +#: toplevel.cpp:162 +msgid "&DCC Manager..." +msgstr "Gestor de &DCC..." + +#: toplevel.cpp:163 +msgid "&Save to Logfile..." +msgstr "&Gravar num Registo..." + +#: toplevel.cpp:165 +msgid "Time St&" +msgstr "Hora/D&ata" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "Hide Join/Part Messages" +msgstr "Esconder as Mensagens de Saída/Ligação" + +#: toplevel.cpp:171 +msgid "Character &Table" +msgstr "&Tabela de Caracteres" + +#: toplevel.cpp:172 +msgid "N&otify on Change" +msgstr "Avisar a&o Mudar" + +#: toplevel.cpp:175 +msgid "&Encoding" +msgstr "Cod&ificação" + +#: toplevel.cpp:179 +msgid "S&how Topic" +msgstr "Mos&trar o Tópico" + +#: toplevel.cpp:187 +msgid "Ticker &Mode" +msgstr "&Modo de Marcas" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "&Channel" +msgstr "&Canal" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Lag: Wait" +msgstr "Atraso: Espere" + +#: toplevel.cpp:319 +msgid "C&lear Window" +msgstr "&Limpar a Janela" + +#: toplevel.cpp:425 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilizadores" + +#: toplevel.cpp:448 +msgid "C&ommand" +msgstr "C&omando" + +#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 +#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 +#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 +#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 +#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 +#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 +#: toplevel.cpp:661 +msgid "Oper" +msgstr "Oper" + +#: toplevel.cpp:1577 +msgid "" +"You are about to send %1 lines of text.\n" +"Do you really want to send that much?" +msgstr "" +"O utilizador vai enviar %1 linhas de texto.\n" +"Deseja mesmo enviar tanto?" + +#: toplevel.cpp:1603 +msgid "" +"The text you pasted contains lines that start with /.\n" +"Should they be interpreted as IRC commands?" +msgstr "" +"O texto que o utilizador colou tem linhas que começam com /.\n" +"Deverão ser elas interpretadas como comandos de IRC?" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Interpret" +msgstr "Interpretar" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Do Not Interpret" +msgstr "Não Interpretar" + +#: toplevel.cpp:1664 +msgid "Save Chat/Query Logfile" +msgstr "Gravar a Conversa/Ver o Registo" + +#: toplevel.cpp:1745 +#, c-format +msgid "Your nick appeared on channel %1" +msgstr "A sua alcunha apareceu no canal %1" + +#: toplevel.cpp:1750 +msgid "Channel %1 changed" +msgstr "O canal %1 foi alterado" + +#: usercontrolmenu.cpp:41 +msgid "&Refresh Nicks" +msgstr "Actualiza&r as Alcunhas" + +#: usercontrolmenu.cpp:45 +msgid "&Follow" +msgstr "&Seguir" + +#: usercontrolmenu.cpp:48 +msgid "&UnFollow" +msgstr "&Não Seguir" + +#: usercontrolmenu.cpp:52 +msgid "&Whois" +msgstr "&Quem é" + +#: usercontrolmenu.cpp:55 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: usercontrolmenu.cpp:58 +msgid "V&ersion" +msgstr "V&ersão" + +#: usercontrolmenu.cpp:62 +msgid "&Abuse" +msgstr "&Abusar" + +#: usercontrolmenu.cpp:66 +msgid "&Kick" +msgstr "E&xpulsar" + +#: usercontrolmenu.cpp:71 +msgid "&Ban" +msgstr "&Banir" + +#: usercontrolmenu.cpp:76 +msgid "U&nBan" +msgstr "Acol&her" + +#: usercontrolmenu.cpp:82 +msgid "&Op" +msgstr "&Op" + +#: usercontrolmenu.cpp:87 +msgid "&Deop" +msgstr "&Deop" + +#: usercontrolmenu.cpp:93 +msgid "&Voice" +msgstr "&Voz" + +#: usercontrolmenu.cpp:98 +msgid "Devo&ice" +msgstr "Ca&lar" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Ligar ao Servidor" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 +msgid "Recent Server" +msgstr "Servidor Recente" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 +msgid "Please enter a server name." +msgstr "Indique o nome do servidor." + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 +msgid "Configure KSirc" +msgstr "Configurar o KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Look and Feel" +msgstr "Aparência e Comportamento" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Controls how kSirc looks" +msgstr "Controla como é que o kSirc fica" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 +msgid "General KSirc Settings" +msgstr "Opções Gerais do KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "KSirc Startup Settings" +msgstr "Opções Iniciais do KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 +msgid "KSirc Color Settings" +msgstr "Opções de Cores do KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 +msgid "KSirc IRC Color Settings" +msgstr "Configuração das Cores de IRC do KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu do Utilizador" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu Configuration" +msgstr "Configuração do Menu do Utilizador" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel" +msgstr "Servidor/Canal" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor/Canal" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 +msgid "Auto Connect Configuration" +msgstr "Configuração da Ligação Automática" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "Configuração dos Atalhos" + +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 +msgid "&Update/Add" +msgstr "Act&ualizar/Adicionar" + +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 +msgid "Transfer Status" +msgstr "Estado da Transferência" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:58 +msgid "Font..." +msgstr "Tipo de Letra..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:59 +msgid "Scroll Rate..." +msgstr "Taxa de Deslizamento..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:60 +msgid "Scroll Constantly" +msgstr "Deslizar Constantemente" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:63 +msgid "Return to Normal Mode" +msgstr "Voltar ao Modo Normal" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:69 +msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" +msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" + +#: KSTicker/speeddialog.cpp:23 +msgid "Speed Setup" +msgstr "Configuração da Velocidade" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 +msgid "Tick interval:" +msgstr "Período das marcas:" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 +msgid "Step size:" +msgstr "Tamanho do passo:" |